﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:03,300
‫"استوديوهات (فوكس)"

2
00:00:03,430 --> 00:00:05,220
‫"(فاملي غاي)"

3
00:00:05,340 --> 00:00:07,300
‫"(فوكس)، مقصورة الصوت رقم 1"

4
00:00:07,640 --> 00:00:09,810
‫من الرائع أننا حصلنا على صورتنا
‫الجدارية الخاصة بنا، صحيح؟

5
00:00:09,930 --> 00:00:12,310
‫لا تتحمس كثيراً أتعرف من لديه مثلها أيضاً؟

6
00:00:12,430 --> 00:00:15,440
‫- "حادثة قوس الثور"
‫- وما تلك؟

7
00:00:15,560 --> 00:00:18,980
‫"وقعت أحداثها في (بريدجرز ويلز، نيفادا)
‫عام 1885"

8
00:00:19,110 --> 00:00:23,360
‫"حادثة قوس الثور هي حكاية
‫عن رعاة البقر والماشية والنزاع"

9
00:00:23,490 --> 00:00:25,450
‫"هلا تجلسون يا رفاق"

10
00:00:25,990 --> 00:00:28,080
‫- "(فاملي غاي)"
‫- "حسناً، لنبدأ"

11
00:00:28,620 --> 00:00:31,540
‫"يبدو اليوم أن كل ما نراه..."

12
00:00:31,660 --> 00:00:34,670
‫"حسناً، أهلاً بكم في تعليق
‫قرص الفيديو الرقمي لـ(فاملي غاي)"

13
00:00:34,790 --> 00:00:36,750
‫"للحلقة رقم 1614"

14
00:00:36,880 --> 00:00:38,920
‫"أنا (بيتر غريفن) ومعي زوجتي (لويس)"

15
00:00:39,040 --> 00:00:42,260
‫"وكلبنا (بريان)
‫وأبنائنا (ميغ) و(ستيوي) و(كريس)"

16
00:00:42,380 --> 00:00:45,130
‫"ولكل الأطفال، أقراص الفيديو الرقمية
‫كانت عبارة عن أقراص بلاستيكية..."

17
00:00:45,260 --> 00:00:48,100
‫"سأتولى الأمر يا (بريان)
‫أسبق لكم أن ذهبتم إلى منزل الجدة"

18
00:00:48,220 --> 00:00:50,260
‫"ونظرتم إلى حاسوبها القديم والغريب"

19
00:00:50,390 --> 00:00:53,810
‫"ووجدتم شيئاً كالصدع على جانبه؟
‫هذا هو قرص الفيديو الرقمي"

20
00:00:53,930 --> 00:00:56,980
‫"ومنتجة الرسوم المتحركة (شانون سميث)
‫موجودة هنا أيضاً"

21
00:00:57,100 --> 00:00:59,860
‫- "يسرني وجودي هنا، هذا بالحقيقة..."
‫- "مهلاً، انظروا، انظروا"

22
00:00:59,980 --> 00:01:02,990
‫"الكثيرون لا يعرفون هذا
‫لكن ذلك المنزل يقع في (بوربانك) في الواقع"

23
00:01:03,110 --> 00:01:04,950
‫"الناس يسرقون صندوق بريدهم باستمرار"

24
00:01:05,070 --> 00:01:09,030
‫"نعود الآن إلى (وينونا رايدر)
‫وهي تشوش على خطابات أخرى في التاريخ"

25
00:01:09,160 --> 00:01:12,950
‫- "قبل 87 سنة..."
‫- "نعم، أذكر هذا"

26
00:01:13,080 --> 00:01:16,870
‫"بقيت (وينونا رايدر) في موقع التصوير
‫طوال النهار نوعاً ما وهذا..."

27
00:01:17,210 --> 00:01:18,710
‫"أنفد صبرنا جميعاً"

28
00:01:18,830 --> 00:01:21,300
‫"اضطررت إلى إغلاق الباب في وجهها في مرحلة ما"

29
00:01:21,420 --> 00:01:24,630
‫"أذكر أنها سرقت كمية هائلة
‫من ألواح (لونا) المغذية من مطبخ المكتب"

30
00:01:24,760 --> 00:01:26,800
‫"ملأت حقيبة كبيرة منها"

31
00:01:26,930 --> 00:01:29,800
‫نبأ رائع يا رفاق، تم إصدار
‫الهاتف الذكي الجديد من (كراب آبل)

32
00:01:29,930 --> 00:01:32,180
‫هاتف (كراب آبل) الجديد؟ رائع!

33
00:01:32,310 --> 00:01:35,980
‫"الشبكة لا تحب أن نستخدم
‫أسماء الشركات الفعلية في البرنامج"

34
00:01:36,100 --> 00:01:38,560
‫"لكن الأمر ليس سيئاً جداً
‫ما زال يمكننا قول (بيرغر كونغ)"

35
00:01:38,690 --> 00:01:43,320
‫"و(مكداريلز) و(كيوكا كولا) و(ببسي)
‫و(شيفرولامب) وكل الأسماء الكبيرة"

36
00:01:43,440 --> 00:01:45,650
‫في الصف، أريد أن أكون
‫أول من يحصل على الهاتف الجديد

37
00:01:45,780 --> 00:01:47,450
‫ولا يهمني إن تطلب الأمر اليوم بطوله

38
00:01:47,570 --> 00:01:50,200
‫- أليس لديك عمل؟
‫- لا أمانع تفويت العمل

39
00:01:50,320 --> 00:01:54,120
‫هناك سكرتيرة تسعى لأن يطمئنها أحد
‫بشأن قصة شعرها القصيرة جداً

40
00:01:55,540 --> 00:01:59,080
‫رأيت القَصة في مجلة كنت بحاجة إلى بداية جديدة

41
00:01:59,330 --> 00:02:02,290
‫كفوا عن التظاهر بالتحديق في هواتفكم
‫وقولوا إنكم تكرهونها فحسب

42
00:02:02,420 --> 00:02:05,260
‫سيدي، أنا أحاول أن أقرأ

43
00:02:06,340 --> 00:02:08,630
‫"بدأت مقدمة أسماء المؤلفين"

44
00:02:08,760 --> 00:02:11,970
‫"سأقدم حقائق شخصية
‫عن كل من الأسماء التي تظهر"

45
00:02:12,100 --> 00:02:14,220
‫- أمي، أيمكنك ربط حذائي؟
‫- "يدخّن في شرفة يمنع التدخين فيها"

46
00:02:14,350 --> 00:02:17,890
‫- ارتد الحذاء ذو اللاصق
‫- "رجل غريب من الكنيسة"

47
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
‫"ينشر صور قبعات رعاة البقر
‫على (إنستغرام) الساعة الـ3 فجراً"

48
00:02:21,520 --> 00:02:23,650
‫- "دفع زوجته في حفلة"
‫- أنا أم...

49
00:02:23,770 --> 00:02:25,900
‫"يا إلهي، (شيري) هي الأفضل نحن نحبها"

50
00:02:26,030 --> 00:02:29,700
‫- "مرحباً يا (شيري)، نحن نحبك"
‫- حان وقت تجميع الأسلاك والشواحن القديمة

51
00:02:29,820 --> 00:02:32,780
‫- التي لم تعد تعمل ونرميها في القمامة
‫- لا يمكننا فعل ذلك

52
00:02:32,910 --> 00:02:35,490
‫ألا تعرف أن الكثير من الأجهزة الإلكترونية
‫المطروحة ينتهي أمرها في المحيط

53
00:02:35,620 --> 00:02:38,460
‫- وتقتل السلاحف البحرية؟
‫- لنتخلص من الوسيط إذن

54
00:02:39,670 --> 00:02:41,460
‫أنا آسف، لقد صدر هاتف جديد

55
00:02:41,790 --> 00:02:43,920
‫"كان ذلك رائعاً
‫تسنى لي الذهاب إلى (فيجي) لأجل ذلك"

56
00:02:44,040 --> 00:02:45,800
‫- "مركز (كوهوغ) التجاري"
‫- "لديهم سلاحف كثيرة هناك"

57
00:02:45,920 --> 00:02:47,800
‫"يمكنك قتلها، لا أحد يهتم"

58
00:02:48,130 --> 00:02:50,970
‫"يا إلهي، فهمت الاسم الآن (كراب آبل)"

59
00:02:51,090 --> 00:02:53,510
‫"طيري يا (ميغ) فكري فيما قلتِه"

60
00:02:53,890 --> 00:02:57,720
‫الهاتف الذهبي لي فهو يطابق لون طلاء أظافري

61
00:02:57,850 --> 00:03:00,600
‫"هنا تشاجرت مع تلك المرأة لأجل الهاتف"

62
00:03:00,730 --> 00:03:02,980
‫- قبلك، هذا لي
‫- لا تجبرني...

63
00:03:03,110 --> 00:03:06,320
‫"في الحقيقة، ارتجلت بضعة عبارات
‫عن ظروف عمل الصينيين"

64
00:03:06,440 --> 00:03:08,280
‫"لكنها لسبب ما
‫لم تظهر في النسخة النهائية للحلقة"

65
00:03:08,400 --> 00:03:10,610
‫"كل ما قلته
‫هو إن الأطفال يصنعون هواتف (آي فون)"

66
00:03:10,740 --> 00:03:13,870
‫"هذا برنامج كوميدي
‫وليس حساب (تويتر) الخاص بـ(مارك رافالو)"

67
00:03:13,990 --> 00:03:16,160
‫هي أرادته أكثر مني

68
00:03:17,660 --> 00:03:19,250
‫"على رسلك، اتفقنا؟"

69
00:03:21,120 --> 00:03:25,840
‫(بيتر)، لا أظنها فكرة رائعة أن كل
‫أفراد العائلة نالوا هواتف نقالة جديدة

70
00:03:25,960 --> 00:03:28,920
‫- "هل هذه قارورة الماء خاصتي؟"
‫- "ماذا؟ ماذا؟"

71
00:03:29,050 --> 00:03:32,130
‫"تلك القارورة المفتوحة أهي لك أم لي؟"

72
00:03:32,380 --> 00:03:34,010
‫"لا أعرف، ربما لك"

73
00:03:34,140 --> 00:03:39,100
‫"لهذا يلزمنا قلم من نوع (شاربي) هنا
‫لنكتب أسماءنا على قوارير الماء!"

74
00:03:39,220 --> 00:03:42,440
‫- "عجباً يا (كريس)، ما هذا؟"
‫- "(كريس)، اهدأ، اشرب علبة (ببسي)"

75
00:03:42,560 --> 00:03:45,440
‫صباح الخير جميعاً... اللعنة!

76
00:03:45,560 --> 00:03:48,030
‫ستبقيه بهذا الشكل للسنوات الـ3 القادمة

77
00:03:48,150 --> 00:03:52,280
‫"الكلام صحيح بعض الشيء، يمكن معرفة
‫الكثير عن شخص شاشة هاتفه مكسورة"

78
00:03:52,400 --> 00:03:55,740
‫"فإن كانت فتاة
‫فهي بالتأكيد تحتفل بأسبوع عيد ميلادها"

79
00:03:55,870 --> 00:03:57,790
‫"نعم، أمثالهن مجرد حثالة"

80
00:03:57,910 --> 00:04:01,040
‫اللعنة، هذه الهواتف حولتكم
‫إلى أجساد مسيرة بلا عقول

81
00:04:01,160 --> 00:04:04,420
‫عرفت أن هذا سيحدث
‫شراء هذه الأشياء كان فكرة أسوأ...

82
00:04:04,540 --> 00:04:06,500
‫"أتعرفون؟ مقابل 12 دولاراً إضافية شهرياً"

83
00:04:06,630 --> 00:04:09,670
‫"يمكنكم تأمين الشاشة وسيبدلونها مجاناً"

84
00:04:10,010 --> 00:04:13,840
‫"أحسنت يا (ميغ)، تكلمتِ خلال التمهيد
‫لهذا المقطع والآن لا نعرف ماذا يحدث"

85
00:04:13,970 --> 00:04:18,390
‫"يبدو أن (نيكي ماناج) و(إيغي أزيليا)
‫و(مادونا) يسطين على مصرف"

86
00:04:18,510 --> 00:04:20,310
‫"هل هن عصابة مؤخرات؟"

87
00:04:20,430 --> 00:04:22,940
‫"فيلم (أوشنز 49-24-36)؟"

88
00:04:23,060 --> 00:04:25,060
‫"تذكرت، كلهن ساقطات"

89
00:04:25,190 --> 00:04:28,070
‫"شراء هواتف جديدة
‫كانت فكرة أسوأ من عملية سطو لساقطات"

90
00:04:28,190 --> 00:04:30,070
‫- "نعم"
‫- "صحيح، عملية سطو من قبل ساقطات"

91
00:04:30,190 --> 00:04:32,650
‫- "كنيسة المسيح المقدس"
‫- "آسف، ذلك ليس مضحكاً"

92
00:04:32,900 --> 00:04:35,610
‫عظة اليوم هي عن المثابرة

93
00:04:35,740 --> 00:04:38,620
‫عندما هُزمت في (بوسطن) على يد فريق (سبوتلايت)

94
00:04:38,740 --> 00:04:40,870
‫كان من الممكن أن أتخلى عن ياقتي

95
00:04:40,990 --> 00:04:44,670
‫يا إلهي، ثانية؟ عليكم وضع الهواتف جانباً

96
00:04:44,790 --> 00:04:46,630
‫لا يمكنكم استخدام هواتفكم هنا

97
00:04:46,750 --> 00:04:51,000
‫اهدئي يا (لويس)، إنها مجرد
‫كنيسة سخيفة ومملة، لن يفوتنا شيء

98
00:04:51,130 --> 00:04:53,970
‫لكن بدل هذا وضبت كتبي المقدسة
‫ومصاصة (توتسي بوبس)

99
00:04:54,090 --> 00:04:55,930
‫واتجهت إلى (كوهوغ)

100
00:04:56,050 --> 00:04:59,850
‫بحس روحاني متجدد وتوقير جديد لـ...

101
00:04:59,970 --> 00:05:01,640
‫(يسوع) المسيح؟

102
00:05:02,930 --> 00:05:04,640
‫"يا رفاق، آسف على المقاطعة"

103
00:05:04,770 --> 00:05:06,690
‫"(داني) المتدرب هنا ومعه شيكات أجوركم"

104
00:05:06,810 --> 00:05:09,520
‫- "شكراً، (داني)"
‫- "(كريس)، إليك شيك أجرك"

105
00:05:09,650 --> 00:05:12,530
‫"نعم، سأرسل قيمته مباشرة
‫إلى موقع (درافت كينغز)"

106
00:05:12,650 --> 00:05:14,570
‫- ماذا يحدث في الداخل، (أولي)؟
‫- لقد عاد!

107
00:05:14,700 --> 00:05:16,610
‫- كيف حاله؟ شكراً يا (أولي)
‫- غاضب!

108
00:05:16,910 --> 00:05:20,120
‫"انتظر يا (داني)
‫يبدو أنك أعطيتني شيك (بيتر) بالخطأ"

109
00:05:20,240 --> 00:05:21,990
‫"مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟"

110
00:05:22,120 --> 00:05:24,660
‫"هذا الرقم 4 أضعاف راتبي"

111
00:05:24,910 --> 00:05:27,290
‫"(بيتر)، لطالما قلت إنك تتقاضى مثل راتبي"

112
00:05:28,040 --> 00:05:30,790
‫"آسف يا (لويس)، لم أسمعك
‫بسبب صوت غلاف حلوى (سنكرز) التي تفتحها (ميغ)"

113
00:05:30,920 --> 00:05:33,050
‫- "ماذا قلت؟"
‫- "لا أصدق هذا يا (بيتر)"

114
00:05:33,170 --> 00:05:34,590
‫"لقد كذبت علي!"

115
00:05:34,720 --> 00:05:37,260
‫فلنهرب من هنا يا خدم المذبح

116
00:05:37,380 --> 00:05:41,010
‫"هذا هراء، سأتصل بقسم رواتب
‫(فوكس) أو (ديزني) فوراً"

117
00:05:42,890 --> 00:05:46,020
‫- "قسم الرواتب في (فوكس) أو (ديزني)"
‫- "نعم، مرحباً، أنا (لويس غريفن)..."

118
00:05:46,140 --> 00:05:47,520
‫"انتظري من فضلك"

119
00:05:47,640 --> 00:05:49,560
‫"نعم، بالطبع"

120
00:05:49,810 --> 00:05:53,940
‫- نعم يا أمي، هذا ليس عدلاً
‫- (ميغ) محقة، هذا ليس عدلاً

121
00:05:54,070 --> 00:05:58,030
‫- "شكراً لاستمرارك في الانتظار"
‫- حولت عائلتي إلى آليين بدون عقل

122
00:05:58,160 --> 00:06:01,910
‫في الواقع، سنذهب أخيراً
‫إلى (أولد ستابريج فيليج)

123
00:06:02,030 --> 00:06:04,290
‫- ما هذه؟
‫- "شكراً لاستمرارك في الانتظار"

124
00:06:04,410 --> 00:06:06,750
‫لنرى كيف كانت الحياة قبل كل هذه الشاشات

125
00:06:06,870 --> 00:06:10,290
‫مكان حيث يزرع الناس طعامهم
‫ويصنعون ملابسهم بأنفسهم

126
00:06:10,420 --> 00:06:12,630
‫- ويقرأون الكتب...
‫- "شكراً لاستمرارك في الانتظار"

127
00:06:12,750 --> 00:06:15,590
‫بربك يا (لويس)! أنت تريدين
‫الذهاب إلى (أولد ستابريج فيليج)

128
00:06:15,710 --> 00:06:18,180
‫لأن أحدهم داعبك بيده
‫في رحلة ميدانية إلى هناك ذات مرة

129
00:06:18,300 --> 00:06:22,100
‫نعم، فلنقل فقط إن الشموع
‫لم تكن هي فقط الساخنة

130
00:06:22,220 --> 00:06:25,270
‫أترى يا (بريان)؟ هكذا تقوم بالارتجال
‫لم يلاحظ أحد ذلك

131
00:06:25,850 --> 00:06:28,560
‫"شكراً للانتظار
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدة (غريفن)؟"

132
00:06:28,690 --> 00:06:33,940
‫"سأخبرك كيف، يمكنك إخباري لماذا
‫يجني زوجي 4 أضعاف الراتب الذي أجنيه؟"

133
00:06:34,070 --> 00:06:37,900
‫"حسناً، هذا محرج، أنا..."

134
00:06:38,030 --> 00:06:42,490
‫"افترضت أنك تعرفين، استطاع السيد (غريفن)
‫التفاوض لأخذ راتب أعلى"

135
00:06:42,620 --> 00:06:45,160
‫"لأنه ما زال يدفع النفقة لزوجته الأولى"

136
00:06:45,290 --> 00:06:48,910
‫"زوجته الأولى؟ ماذا؟
‫(بيتر)، هل كنت متزوجاً من قبل؟"

137
00:06:50,290 --> 00:06:53,420
‫"في الواقع، نعطي كل أعمال الرسوم
‫المتعلقة بالانفجارات لموظفين مستقلين"

138
00:06:53,540 --> 00:06:55,960
‫- "أخبريني ثانية من أنت؟"
‫- "أنا (شانون سميث)"

139
00:06:56,210 --> 00:06:59,340
‫- "(شانون)، طيري"
‫- "لا تذهبوا إلى الكنيسة أبداً"

140
00:07:02,280 --> 00:07:04,490
‫لماذا لم تخبرني بأنك كنت متزوجاً من قبل؟

141
00:07:04,620 --> 00:07:07,120
‫- لا أدري، لم أجد مناسبة لذلك فحسب
‫- لم تجد مناسبة؟

142
00:07:07,250 --> 00:07:09,830
‫- من كانت؟
‫- (سارة بولسون)

143
00:07:09,960 --> 00:07:12,000
‫- "من؟"
‫- "أليست هي تلك الممثلة"

144
00:07:12,130 --> 00:07:13,590
‫"التي تعض شفتها دائماً؟"

145
00:07:13,710 --> 00:07:17,800
‫- "شفتها الممتلئة"
‫- "صدقاً، لا أعرف عمّن يتحدثان"

146
00:07:17,920 --> 00:07:20,090
‫"(سارة بولسون) شاركت
‫في أشياء كثيرة يا (كريس)"

147
00:07:20,220 --> 00:07:24,060
‫"حسناً، سأبحث عنها على هاتفي
‫تبدو مألوفة نوعاً ما"

148
00:07:24,180 --> 00:07:28,640
‫"لكني أقترح على الناس أن يوقفوا هذا الفيديو
‫ويبحثون عنها على (غوغل)"

149
00:07:28,770 --> 00:07:31,230
‫"مهلاً، ألم تكن (سارة بولسون)
‫ضيفة في تلك الحلقة؟"

150
00:07:31,350 --> 00:07:33,110
‫"بلى، كانت في هذا المشهد عن (أو جيه)"

151
00:07:33,480 --> 00:07:36,360
‫"انظروا، قطع المتوحش رأسها لكن ليس حقاً"

152
00:07:36,610 --> 00:07:39,990
‫"في الواقع، إنها قادمة إلى الحجرة الآن
‫لتشارك في هذا التعليق"

153
00:07:40,320 --> 00:07:43,780
‫"مرحباً يا جماعة، أعتذر للتأخير
‫لقد علقت في الوادي"

154
00:07:43,910 --> 00:07:46,540
‫"أهذه كناية ملطفة عن الجنس بين المثليات؟"

155
00:07:46,660 --> 00:07:48,960
‫"لا أظن أني التقيت بالجميع أنا (سارة)"

156
00:07:49,080 --> 00:07:51,460
‫"سمعت أنك كنت متزوجة بـ(بيتر)"

157
00:07:51,580 --> 00:07:54,000
‫"تقصدين ذلك
‫أشعر بأن ذلك كان في الماضي القديم"

158
00:07:54,710 --> 00:07:57,000
‫"تعجبني عظمتيّ كتفيك يا آنسة (بولسون)"

159
00:07:57,380 --> 00:07:59,590
‫"إنهما بارزتان جداً"

160
00:07:59,720 --> 00:08:02,010
‫"تفضلي يا (سارة)، هل أشرح لك ما نفعله هنا؟"

161
00:08:02,140 --> 00:08:05,970
‫"لا بأس، يبدو هذا كالتسجيل الذي أقوم به
‫في (أميريكان هورور ستوري)"

162
00:08:06,100 --> 00:08:08,350
‫"الذي حصلت لأجله على 5 ترشيحات لجوائز (إيمي)"

163
00:08:08,470 --> 00:08:11,190
‫"بعضنا يأخذون الجوائز وبعضنا ينجبون الأطفال"

164
00:08:11,310 --> 00:08:13,600
‫- "ماذا تقصدين بذلك؟"
‫- "لا أدري"

165
00:08:13,730 --> 00:08:16,190
‫"أنت الذكية الفائزة بالجوائز
‫اعرفي معناه بنفسك"

166
00:08:16,900 --> 00:08:19,240
‫لأن هذا مسلسل ملحد

167
00:08:19,360 --> 00:08:24,160
‫حسناً، سأفعل ذلك، سأتظاهر بأني مريض
‫حتى لا أذهب إلى (أولد ستابريج فيليج)

168
00:08:25,490 --> 00:08:29,660
‫- ما زالت حرارتي 52
‫- أتمنى لو كنت بحالة جيدة لترافقنا

169
00:08:29,790 --> 00:08:33,040
‫- ربما علي البقاء في المنزل لرعايتك
‫- لا، اذهبي يا (لويس)

170
00:08:33,170 --> 00:08:35,500
‫اذهبي وشاهدي النساء الشاحبات
‫ذوات العيون الميتة يصنعن الخبز

171
00:08:35,630 --> 00:08:38,710
‫"(لويس)، ماذا سترتدين
‫في حفل جوائز (إيمي) هذه السنة؟"

172
00:08:38,840 --> 00:08:41,340
‫"أظنك تعرفين أني لن أكون هناك"

173
00:08:41,470 --> 00:08:43,800
‫"ربحت بلوح تزلج في حفل جوائز (تين تشويس)"

174
00:08:43,930 --> 00:08:46,720
‫"تركته في مطبخ العمل على أمل أن يأخذه أحد"

175
00:08:47,050 --> 00:08:48,560
‫- "لم يأخذه أحد"
‫- سآكل شطيرة كرات اللحم

176
00:08:48,680 --> 00:08:50,520
‫وسأشاهد كرة القدم طوال اليوم

177
00:08:50,640 --> 00:08:54,020
‫رباه! هذه حيلة أفضل
‫من فيلم "يوم عمل (فيريس بيولر)"

178
00:08:54,650 --> 00:08:56,270
‫حسناً، أريد أن تضع هذا في الملفات

179
00:08:56,400 --> 00:08:58,900
‫وألا تعمل وأنت تصفّف شعرك بالشامبو
‫بتسريحة الموهوك

180
00:08:59,030 --> 00:09:03,610
‫"إذن يا (سارة)، أظنك اخترت ألا تتخذي
‫اسم (بيتر) وأن تحتفظي بـ(بولسون)؟"

181
00:09:03,740 --> 00:09:07,990
‫"نعم، شعرت بأن اسمه... لا أدري
‫جلفاً، أتفهمين؟"

182
00:09:08,120 --> 00:09:10,200
‫"(غريفن)، أليس كذلك؟"

183
00:09:10,660 --> 00:09:13,160
‫"يبدو وحشياً وسوقياً"

184
00:09:13,290 --> 00:09:17,840
‫"كما ربحت جائزة (إيمي) لدوري (مارشا كلارك)
‫في مسلسل (بيبول فيرسيز أو جيه سمبسون)"

185
00:09:17,960 --> 00:09:19,800
‫"أنتِ ربحت جائزة (إيمي)
‫لأنك ارتديت شعراً مستعاراً"

186
00:09:20,210 --> 00:09:22,340
‫"(بيتر)، أيمكنني التحدث إليك في الخارج؟"

187
00:09:22,470 --> 00:09:23,840
‫"يا للهول!"

188
00:09:26,300 --> 00:09:27,850
‫- "أظن أني علقت"
‫- "نعم"

189
00:09:27,970 --> 00:09:30,430
‫"هنا علق البدين بين أعمدة الدرابزين"

190
00:09:30,680 --> 00:09:35,100
‫"(ستوي)، سأمنحك فرصة أخرى في ذلك
‫لأني أظنك أردت وصفها بعمود الدرابزين"

191
00:09:35,230 --> 00:09:36,600
‫"وليس ألواح الدرابزين"

192
00:09:36,730 --> 00:09:38,610
‫"ألواح أو أعمدة، لا فرق"

193
00:09:39,320 --> 00:09:42,900
‫"(ستوي)، ألواح وأعمدة ليسا نفس الشيء"

194
00:09:43,030 --> 00:09:46,780
‫"اللوح هو مسند اليد الذي يوضع
‫فوق الدعامات العمودية"

195
00:09:46,910 --> 00:09:49,200
‫"أما الأعمدة فهي الهيكل الحامل نفسه"

196
00:09:49,330 --> 00:09:52,040
‫- "أهذا الماء لي؟"
‫- "لا، ليس لك"

197
00:09:52,160 --> 00:09:54,250
‫"(بريان)، سمعت الناس يقولون ألواح الدرابزين"

198
00:09:54,370 --> 00:09:56,790
‫"أولئك الناس مخطئون، مثلك"

199
00:09:56,920 --> 00:10:00,960
‫"إذن، العمود هو الشيء المستدير
‫عند قاع الدرج حيث يبدأ بيت السلم؟"

200
00:10:01,090 --> 00:10:04,260
‫"شيء كبير مستدير؟ أنت تخمّن الآن"

201
00:10:04,380 --> 00:10:06,680
‫"أظن ما تقصده هو عمود قائمة الدرابزين"

202
00:10:06,800 --> 00:10:09,050
‫"أمي وأبي ما زالا يتشاجران"

203
00:10:09,180 --> 00:10:11,470
‫- "ألا يفترض أن يكونا هنا؟"
‫- "سأناديهما"

204
00:10:12,930 --> 00:10:15,100
‫"ألم تكن (شانون) مساعدة هنا يوماً ما؟"

205
00:10:15,230 --> 00:10:18,100
‫"اخرس، (شانون) المحترفة الوحيدة
‫في هذا المبنى"

206
00:10:18,230 --> 00:10:19,610
‫"كان الأصدقاء يتزوجون"

207
00:10:19,730 --> 00:10:21,110
‫- "كيف لم أعرف هذا؟"
‫- "أيها الرفاق"

208
00:10:21,230 --> 00:10:23,480
‫- "علينا تسليم هذه الحلقة للشبكة اليوم"
‫- "(أولد ستابريج فيليج)"

209
00:10:25,860 --> 00:10:28,820
‫"لقد عدتم في الوقت الملائم لدوري الكبير"

210
00:10:28,950 --> 00:10:32,830
‫"لا تتحمسي (سارة)، ليس هناك معلومات
‫عنك حتى في موقع (فاميلي غاي ويكي)"

211
00:10:32,950 --> 00:10:34,750
‫"حتى والد (غرونك) يوجد معلومات عنه"

212
00:10:35,370 --> 00:10:39,580
‫أهلاً بكم جميعاً في قرية (ستيربريدج)
‫إليكم معلومة ممتعة

213
00:10:39,710 --> 00:10:43,420
‫كان الصابون والزبدة الأمر ذاته
‫في فترة الاستعمار

214
00:10:43,550 --> 00:10:47,050
‫فهمت أنها حقيقة لكن كيف تعد ممتعة؟

215
00:10:49,220 --> 00:10:50,600
‫"يا للهول!"

216
00:10:51,600 --> 00:10:54,100
‫"كيف سأخرج من هذا؟
‫يجب ألا يتحدث أحد خلال الدقيقة القادمة"

217
00:10:54,220 --> 00:10:55,770
‫"أوشك أن أغني أغنيتي الكبيرة"

218
00:10:56,230 --> 00:10:58,940
‫- "تباً لك يا (بيتر)!"
‫- لا فائدة

219
00:10:59,270 --> 00:11:02,730
‫أعتقد أني عالق في منتصف الدرج

220
00:11:10,950 --> 00:11:16,910
‫"يوجد في منتصف الدرج درجة أجلس عليها"

221
00:11:17,870 --> 00:11:23,960
‫"لا يوجد درجة مثلها"

222
00:11:24,300 --> 00:11:26,670
‫- "ما هذا؟"
‫- "سأخبرك ما هو"

223
00:11:26,800 --> 00:11:31,300
‫"تكريم لأغنية كلاسيكية من (مابيت شو)
‫غناها (روبن) ابن أخو (كيرميت)"

224
00:11:31,430 --> 00:11:33,140
‫"أنا متأكدة من أن لا أحد قد فهم ذلك"

225
00:11:33,260 --> 00:11:35,810
‫- "أعرف هذه الأغنية"
‫- "اصمتي يا (سارة)"

226
00:11:35,930 --> 00:11:39,480
‫"حيث أقف دائماً"

227
00:11:40,560 --> 00:11:42,860
‫- في منتصف الدرج..."
‫- "لا أستطيع أن أصدق هذا"

228
00:11:42,980 --> 00:11:45,480
‫"أنت تغني الأغنية ذاتها التي غناها ضفدع"

229
00:11:45,610 --> 00:11:47,570
‫"كيف لم يحذفوا هذا الجزء من الحلقة؟"

230
00:11:47,690 --> 00:11:49,150
‫"لقد أصررت على أن يبقوه نوعاً ما"

231
00:11:49,530 --> 00:11:53,240
‫"في الواقع، استلقيت في مكان اصطفافي للتظاهر
‫حتى وافقوا"

232
00:11:53,950 --> 00:11:58,410
‫"وشتى الأفكار الغريبة تراودني..."

233
00:11:58,700 --> 00:12:00,790
‫"هذا أغبى شيئاً رأيته يوماً"

234
00:12:02,460 --> 00:12:05,800
‫"هل سيعدون لنا بوفيه غداء بعد هذا؟"

235
00:12:05,920 --> 00:12:07,300
‫"كلا، أعتقد أنهم سيقدمون البيتزا فقط"

236
00:12:07,420 --> 00:12:09,300
‫"هل يمكننا أن نصغي إلى الأغنية فحسب؟"

237
00:12:09,420 --> 00:12:15,430
‫"توجد في منتصف السلالم درجة أجلس عليها"

238
00:12:16,430 --> 00:12:22,770
‫"ليس هناك درجة مثلها"

239
00:12:23,600 --> 00:12:26,690
‫"لست في الأسفل"

240
00:12:27,110 --> 00:12:30,450
‫"ولست في الأعلى"

241
00:12:30,820 --> 00:12:32,910
‫"هل هناك نكت في الأغنية؟"

242
00:12:33,030 --> 00:12:37,240
‫"ألا تفهمين الكوميديا، إنها إشارة
‫النكتة هي أنني أغنيها"

243
00:12:37,370 --> 00:12:39,290
‫"يؤسفني أن أخبرك بذلك لكن تلك ليست نكتة"

244
00:12:39,410 --> 00:12:42,710
‫"تباً! لقد انتهت الآن
‫شكراً جزيلاً يا (لويس)، لقد أفسدتها تماماً"

245
00:12:42,830 --> 00:12:46,290
‫"يستحسن ألا تتحدث إلي بهذه النبرة
‫لأنه كان يوماً طويلاً"

246
00:12:46,420 --> 00:12:49,010
‫"أولاً، أكتشف أن أجرك أكثر من أجري بـ4 أضعاف"

247
00:12:49,130 --> 00:12:52,550
‫"ثم أكتشف أنك كنت متزوجاً مسبقاً!
‫ماذا أيضاً لا أعرف؟"

248
00:12:53,300 --> 00:12:57,140
‫"إذا كنا سنكون صادقين يا (لويس)
‫أنت سيئة جداً في ممارسة الجنس وأنا ثمل"

249
00:12:57,470 --> 00:13:00,310
‫- "كأنك لا تستمتعين به"
‫- "أنت مستحيل"

250
00:13:00,640 --> 00:13:04,060
‫لا تتحدثي إلى الشرير
‫ارموا رؤوس الكرنب نحوه

251
00:13:09,480 --> 00:13:11,400
‫تباً يا (بيتر)! كل هذا بسببك

252
00:13:11,530 --> 00:13:13,860
‫"ألن يشرحوا حتى كيف علقنا جميعاً؟"

253
00:13:14,700 --> 00:13:18,990
‫"الموسم الـ16 يا سيداتي وسادتي
‫علقت العائلة فجأة في فتحات الدربزون"

254
00:13:19,120 --> 00:13:21,200
‫- "بل درابزين"
‫- "(بريان)، حقاً..."

255
00:13:21,330 --> 00:13:23,250
‫لا تقلقوا يا جماعة، يمكنني أن أخرجنا من هنا

256
00:13:23,370 --> 00:13:27,340
‫أنا بارع في اكتشاف الأمور
‫مثلما اكتشفت سر الأعمال

257
00:13:27,460 --> 00:13:29,090
‫الإشارة إلى أشياء خلال الاجتماعات

258
00:13:29,210 --> 00:13:33,630
‫"(بيتر)، هناك شيئاً لا تعرفه
‫قد لا يكون (كريس) ابنك"

259
00:13:33,760 --> 00:13:35,300
‫- "ماذا؟"
‫- "قد ضاجعت مرة..."

260
00:13:35,430 --> 00:13:38,390
‫- "(فيليب سيمور هوفمان)"
‫- "ماذا؟"

261
00:13:39,510 --> 00:13:45,600
‫"مشاهد المونتاج الانتقالية هذه
‫توفر للرسامين الحرية لتخطي النص كما نقول"

262
00:13:45,730 --> 00:13:48,060
‫"ضاجعت (فيليب سيمور هوفمان)؟"

263
00:13:48,560 --> 00:13:53,190
‫"بالتأكيد، كان ذلك في مقطورته
‫خلال فيلم مطاردة الإعصار"

264
00:13:53,320 --> 00:13:56,700
‫"وكل ما أعرفه هو أن بعد 9 أشهر لاحقاً
‫وُلد (كريس)"

265
00:13:56,820 --> 00:13:58,910
‫"يا للروعة! أنا ابن غير شرعي!"

266
00:13:59,030 --> 00:14:02,620
‫"يذكرني هذا المشهد
‫بالوقت الذي كُرمت فيه في مركز (كيندي)"

267
00:14:02,750 --> 00:14:06,500
‫"هذا هراء يا (سارة)! هراء!"

268
00:14:06,620 --> 00:14:09,840
‫"في الواقع، أتعرف؟ لقد سئمت يا (بيتر)"

269
00:14:09,960 --> 00:14:14,800
‫"أنت غير صادق ولا تحترم أحد
‫وبصراحة، أنا أستحق شخصاً أفضل منك"

270
00:14:14,920 --> 00:14:17,840
‫- "ماذا تعنين يا (لويس)؟"
‫- "أنا أعني..."

271
00:14:18,140 --> 00:14:20,140
‫"انتهى هذا الزواج"

272
00:14:20,260 --> 00:14:22,680
‫"استمتع بقضاء بقية حياتك وحدك"

273
00:14:22,810 --> 00:14:25,520
‫"واستمتع بتمثيل المسلسل وحدك لأني أستقيل"

274
00:14:25,640 --> 00:14:28,770
‫حلمت بصنع كرسياً مع أصدقائي الذكور

275
00:14:29,860 --> 00:14:31,270
‫"مرحباً، أنا (شانون سميث) من جديد"

276
00:14:31,570 --> 00:14:34,400
‫"إذا كنتم بحاجة إلى (لويس) جديدة
‫فيمكنني تقليدها جيداً"

277
00:14:34,650 --> 00:14:36,030
‫"(بيتر)!"

278
00:14:36,400 --> 00:14:37,780
‫"كان ذلك مثيراً للشفقة"

279
00:14:38,320 --> 00:14:40,320
‫لم يكن ذلك متوقعاً

280
00:14:45,910 --> 00:14:48,790
‫أندم على مصادرة هواتف الجميع الآن

281
00:14:48,920 --> 00:14:50,540
‫كيف سنخرج من هنا؟

282
00:14:50,670 --> 00:14:52,880
‫ليس لدي فكرة لكننا في ورطة

283
00:14:53,130 --> 00:14:55,630
‫حتى أكثر مما كنا فيه
‫عندما كنا داخل لعبة (ترابل) حرفياً

284
00:14:55,880 --> 00:14:58,470
‫"أهلاً بكم مجدداً
‫في حلقة تعليقات الأقراص الرقمية"

285
00:14:58,800 --> 00:15:02,850
‫"إذا انضممتم إلينا للتو
‫فقد غادرت (لويس) غاضبة وأعلنت تركها للمسلسل"

286
00:15:02,970 --> 00:15:05,850
‫"بعدما عرفت أن (بيتر) و(سارة بولسون)
‫كانا متزوجين في الماضي"

287
00:15:05,980 --> 00:15:08,940
‫"وقالت أيضاً إن والد (كريس)
‫قد يكون (فيليب سيمور هوفمان)"

288
00:15:09,190 --> 00:15:12,360
‫"بل أقرب إلى عدم رؤية
‫(هوفمان) هذه الأيام، صحيح؟"

289
00:15:12,980 --> 00:15:15,320
‫- "(باتريك)، هل يمكننا حذف ذلك؟"
‫- "أجل"

290
00:15:15,570 --> 00:15:16,940
‫"حسناً، جيد، لنفعل ذلك"

291
00:15:17,200 --> 00:15:20,110
‫- "لا أراه"
‫- حسناً، هناك حجر حقيقي

292
00:15:20,240 --> 00:15:23,280
‫- يمكنك أن ترميه نحو الزجاج
‫- "وجدت الحجر المزيف"

293
00:15:23,410 --> 00:15:24,830
‫رائع

294
00:15:25,660 --> 00:15:30,040
‫- حمداً للرب، هلا تخرجنـ...
‫- هذا سيكون أسهل مما توقعت

295
00:15:31,460 --> 00:15:33,750
‫- مهلاً، هل ستنهب منزلنا؟
‫- بالتأكيد

296
00:15:33,880 --> 00:15:36,760
‫ويبدو أن بإمكاني القيام بذلك بتمهّل

297
00:15:36,880 --> 00:15:39,720
‫"أبي أنا قلقة جداً بشأن أمي
‫ربما علينا أن نطمئن عليها"

298
00:15:39,840 --> 00:15:42,970
‫"أو التفكير في إجراء
‫اختبار إثبات أبوة لـ(كريس)"

299
00:15:43,390 --> 00:15:45,600
‫"أنت محقة يا (ميغ)، هذا فظيع"

300
00:15:45,720 --> 00:15:49,270
‫"أتظنين أن أمك جادة
‫بشأن تطليقي والاستقالة من البرنامج"

301
00:15:49,390 --> 00:15:51,980
‫"وماذا كان كل ذلك الكلام
‫عن أن (كريس) ليس ابني؟"

302
00:15:52,100 --> 00:15:55,110
‫- "لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟"
‫- إنها حفلة لصوص!

303
00:15:56,190 --> 00:15:59,650
‫"أتذكرون تلك المرة التي كان فيها
‫الرجل الذي دور اللص في موقع التصوير"

304
00:15:59,780 --> 00:16:02,370
‫"وكان يوزع بطاقات بريدية للترويج
‫لمسرحيته التي من تمثيل شخص واحد"

305
00:16:02,490 --> 00:16:05,790
‫- "كم كان ذلك مبتذلاً!"
‫- "أنا حضرت تلك المسرحية، لم تكن سيئة"

306
00:16:05,910 --> 00:16:09,580
‫"أظن أنني جلست إلى جوار حبيبته
‫لأنها ظلت تضحك على كل شيء"

307
00:16:12,380 --> 00:16:14,840
‫لدي طرد باسم (بريان غريفين)

308
00:16:14,960 --> 00:16:17,460
‫- أنا (بريان غريفين)
‫- عظيم، وقع هنا

309
00:16:17,590 --> 00:16:20,510
‫شكراً، حسناً يا رفاق

310
00:16:20,630 --> 00:16:23,090
‫من منكم مستعد للاستمتاع!

311
00:16:25,100 --> 00:16:28,100
‫"(بريان)، لقد استخدموا حسابك
‫لشراء آلة (كاريوكي)"

312
00:16:28,220 --> 00:16:30,020
‫"في منتصف السلالم..."

313
00:16:30,140 --> 00:16:33,810
‫"وهي قالت إن لا أحد سيعرف تلك الأغنية
‫انظروا! اللصوص يعرفونها"

314
00:16:34,190 --> 00:16:40,280
‫- "هذا لا يصدق، إنهم يغنون أغنيتي المفضلة"
‫- "لا توجد أية درجة مثلها"

315
00:16:40,400 --> 00:16:42,820
‫"يجب أن أذهب للبحث عن أمكم
‫وإقناعها بالعدول عن رأيها"

316
00:16:42,950 --> 00:16:45,780
‫"لا داعي لذلك يا (بيتر)
‫مرحباً، آسف على المقاطعة، أنا (سيث مكفارلان)"

317
00:16:45,910 --> 00:16:48,160
‫"يا للهول! إنه ذلك الفأر من فيلم (سينغ)"

318
00:16:48,290 --> 00:16:51,080
‫- "بإمكاني تمييز صوتك أينما كنت"
‫- "حسناً، لا تنفعل"

319
00:16:51,210 --> 00:16:55,040
‫"سيد (مكفارلان)، ماذا تفعل هنا؟"

320
00:16:55,170 --> 00:16:58,170
‫"أنا هنا في الواقع لإخباركم
‫بأنه لا داعي لإقناع (لويس) بأي شيء"

321
00:16:58,300 --> 00:16:59,800
‫"أو لإجراء اختبار أبوة"

322
00:16:59,920 --> 00:17:03,300
‫"أو لترك أي منكم المسلسل
‫لأنكم كلكم غير حقيقيين"

323
00:17:03,430 --> 00:17:06,100
‫"كلكم شخصيات تلفازية أؤدي أنا أصواتها
‫بالإضافة إلى (أليكس بورستين)"

324
00:17:06,220 --> 00:17:07,930
‫- "و(سيث غرين) و(ميلا كونيس)"
‫- "مرحباً"

325
00:17:08,060 --> 00:17:09,430
‫- "كيف الحال؟"
‫- "مرحباً جميعاً"

326
00:17:09,560 --> 00:17:10,980
‫"مهلاً، ماذا؟"

327
00:17:11,100 --> 00:17:13,190
‫"حسناً، مهلاً، إن لم أكن حقيقياً"

328
00:17:13,310 --> 00:17:16,230
‫"فلماذا يتظاهر أخرق بدين بأنه أنا
‫في كل معرض (كوميكون)؟"

329
00:17:16,360 --> 00:17:19,070
‫"أرجوك، لا تأتي على ذكره فذلك سيشجعه فحسب"

330
00:17:19,190 --> 00:17:21,240
‫"وإن كنت أنت أنا، فلم يشبه صوتك صوت كلبي؟"

331
00:17:21,360 --> 00:17:23,570
‫"لأنني أيضاً أؤدي صوت كلبك، (بريان)"

332
00:17:23,700 --> 00:17:25,410
‫"مهلاً، أنت تؤدي صوتي أيضاً؟"

333
00:17:25,530 --> 00:17:29,620
‫- "أجل، أنا أؤدي صوتك"
‫- "إذاً، الرجل الذي يدير مواردك المالية"

334
00:17:29,740 --> 00:17:32,790
‫"يعرف صوتك، صحيح؟
‫عادة ما تتعامل معه عبر الهاتف فقط"

335
00:17:32,910 --> 00:17:35,460
‫"مهلاً، إن كان أبي ليس حقيقياً"

336
00:17:35,580 --> 00:17:37,670
‫"فهو إذاً ليس والدي حقاً"

337
00:17:37,790 --> 00:17:39,630
‫"ما يعني أنني أنا لست حقيقية أيضاً؟"

338
00:17:39,750 --> 00:17:42,880
‫"هذا صحيح يا (ميغ)
‫أنا أؤدي صوتك، (ميلا كونيس)"

339
00:17:43,010 --> 00:17:47,260
‫"حسناً، لدي سؤال، لم الفتاة التي تؤدي صوتي
‫مثيرة للغاية وأنا لست كذلك؟"

340
00:17:47,390 --> 00:17:49,430
‫"كم أنت لطيفة!"

341
00:17:49,560 --> 00:17:52,480
‫"صدقي أو لا تصدقي لقد أنجبت طفلين في الواقع"

342
00:17:52,600 --> 00:17:54,940
‫"آنسة (كونيس)، أريد فحسب أن تعلمي"

343
00:17:55,060 --> 00:17:58,020
‫"أنني لا أمانع بتاتاً إن أردت إرضاع طفلك
‫في حجرة التسجيل هذه"

344
00:17:58,730 --> 00:18:02,150
‫"هل لي أن أسأل إن كنت ما تزالين... حلوباً؟"

345
00:18:02,900 --> 00:18:07,570
‫"أنا... كلا يا (كريس) لست... حلوباً"

346
00:18:07,700 --> 00:18:09,780
‫"وماذا عنك يا آنسة (بولسون)، هل أنت حلوب؟"

347
00:18:09,910 --> 00:18:11,540
‫"أرى أن مجيئنا إلى هنا كان غلطة"

348
00:18:11,660 --> 00:18:13,200
‫- "معذرة يا (سيث غريب)، هل..."
‫- "(كريس)"

349
00:18:13,330 --> 00:18:15,290
‫"أنا رجل، لا يمكنني إفراز الحليب"

350
00:18:15,410 --> 00:18:19,880
‫"في الواقع، أردت أن أقول إنني أحببت
‫أداءك الرائع في (روبوت تشيكين)"

351
00:18:20,000 --> 00:18:22,760
‫"مهلاً، (سيث غرين)
‫هل أنت تلقن نفسك عبارات الإطراء الآن؟"

352
00:18:22,880 --> 00:18:25,420
‫- "دع (كريس) يكمل كلامه"
‫- "حسناً، أتعرفون؟ نحن نحيد عن الموضوع"

353
00:18:25,550 --> 00:18:27,970
‫"كما كنت أقول، لا أحد منكم موجود حقاً"

354
00:18:28,090 --> 00:18:30,720
‫"أجل، أنت لا تنفك تقول ذلك
‫كف عن التفوه بهذه الأكاذيب الفجّة!"

355
00:18:30,850 --> 00:18:33,890
‫"(سيث)، بما أنك هنا هل تمانع تسجيل الحلقات"

356
00:18:34,020 --> 00:18:37,480
‫"17 و14 و15 و16
‫ومقطع ترويجي لبرنامج (إن إف إل أون فوكس)؟"

357
00:18:37,600 --> 00:18:39,310
‫"(شانون)، طيري!"

358
00:18:39,440 --> 00:18:41,190
‫"انظروا، لقد عادت أمي"

359
00:18:41,320 --> 00:18:43,480
‫"لا تتحمسي، نسيت شيك راتبي"

360
00:18:43,610 --> 00:18:46,450
‫- "(لويس)، لا يمكنك ترك المسلسل!"
‫- "حقاً؟ لماذا؟"

361
00:18:46,570 --> 00:18:48,950
‫"كابتن سفينة (أورفيل) الفضائية
‫قال إن لا أحد منا حقيقي"

362
00:18:49,070 --> 00:18:51,330
‫- "كلنا مجرد شخصيات رسوم متحركة"
‫- "لسنا حقيقيين؟"

363
00:18:51,450 --> 00:18:52,990
‫"عم تتحدث بحق الجحيم؟"

364
00:18:53,120 --> 00:18:55,660
‫"إنه محق يا (لويس)، اسمي (أليكس بورستين)"

365
00:18:55,790 --> 00:18:57,290
‫"وأنا أؤدي صوتك في المسلسل"

366
00:18:57,420 --> 00:19:02,500
‫"أتعنين أن مديرة الكوميديا مسلسل
‫(ذا مارفيلوس ميسيز ميزل) هي التي تؤدي صوتي؟"

367
00:19:02,840 --> 00:19:05,420
‫"أشعر بشرف كبير! أنا أعشق ذلك المسلسل"

368
00:19:05,550 --> 00:19:09,010
‫- "أنت مضحكة جداً"
‫- "(سيث غرين) سبقك إلى هذا"

369
00:19:09,300 --> 00:19:12,970
‫"أتعنون حقاً أنه لا وجود لنا؟"

370
00:19:13,100 --> 00:19:15,980
‫"(بيتر)، لست متأكدة حتى
‫مما يعنيه هذا، ولكن..."

371
00:19:16,100 --> 00:19:19,730
‫"ولكنه يجعل مقدار ما تجنيه من المال
‫مقارنة بما أجنيه أنا أقل أهمية بكثير"

372
00:19:19,850 --> 00:19:23,400
‫"وأنك ربما أغفلت عن إخباري بكل شيء من ماضيك"

373
00:19:23,520 --> 00:19:26,780
‫- "أجل، لا شيء من ذلك مهم"
‫- "أنت محق يا (بيتر)"

374
00:19:26,900 --> 00:19:30,820
‫أنا أحبك، وأي كان ما نتشاركه
‫سواء أكان حقيقياً أم لا"

375
00:19:30,950 --> 00:19:33,870
‫- "فإنني لا أريد التخلي عنه"
‫- "ولا أنا"

376
00:19:33,990 --> 00:19:36,830
‫"وجودي معك هنا آمن ومألوف"

377
00:19:36,950 --> 00:19:41,170
‫"لذا دعنا ندفن مشاكلنا
‫ونتشبث بما يجمعنا أياً كان"

378
00:19:41,290 --> 00:19:44,050
‫"أنا آسفة لأنني لم أخبرك
‫بشأن (فيليب سيمور هوفمان)"

379
00:19:44,170 --> 00:19:46,590
‫- "لا بأس، هذا كله لا يهم"
‫- "اسمعوا، الحقيقة هي..."

380
00:19:46,710 --> 00:19:48,380
‫"ومجدداً، أنا (سيث) وليس (بريان)"

381
00:19:48,510 --> 00:19:51,260
‫"الحقيقة هي أنه ينبغي لكم جميعاً أن تكونوا
‫ممتنين لكونكم شخصيات رسوم متحركة"

382
00:19:51,390 --> 00:19:54,640
‫"(بيتر)، يمكنك شرب الكحول بقدر ما تشاء
‫ولن يقع لك أي مكروه"

383
00:19:54,760 --> 00:19:56,180
‫"(لويس)، أنت لم تتقدمي في العمر منذ عقود"

384
00:19:56,310 --> 00:19:59,690
‫"(ستيوي)، أنت يتسنى لك التنقل عبر الزمن
‫وفعل أمور لا يستطيع أي طفل آخر فعلها"

385
00:19:59,810 --> 00:20:03,940
‫"ويا (بريان)، أنت ضاجعت نساء مثيرات
‫أكثر مما بإمكان أي كلب حقيقي أن يأمله"

386
00:20:04,070 --> 00:20:05,610
‫"(ميغ)، سأعترف بأنك ظُلِمتِ"

387
00:20:05,730 --> 00:20:08,030
‫"فحياتك الحقيقية أفضل من حياتك الكرتونية"

388
00:20:08,150 --> 00:20:11,700
‫"والآن اعذروني، أريد من جميع الممثلين
‫الحقيقيين أن يشكلوا حولي درعاً بشرياً"

389
00:20:11,820 --> 00:20:14,950
‫"حتى أستطيع الخروج من المبنى من دون
‫أن يراني القائمين على مسلسل (ذا أمريكان داد)"

390
00:20:15,080 --> 00:20:19,960
‫- "من الآن فصاعداً يا (بيتر)، لن..."
‫- "اخرسوا! شخصيتي تتكلم"

391
00:20:20,580 --> 00:20:22,500
‫- "عجباً يا (بيتر)، لا أعرف كيف..."
‫- "أعرف"

392
00:20:22,630 --> 00:20:24,670
‫"ذلك بالضبط هو السبب الرئيسي
‫لكوننا انفصلنا عن أحدنا الآخر"

393
00:20:24,790 --> 00:20:26,500
‫قضت عليها تماماً حشرة المنة الألمانية

394
00:20:26,630 --> 00:20:29,800
‫ومن الغريب أن الذي أحضرها
‫هم السويديون أثناء فترة الكساد الكبير

395
00:20:29,920 --> 00:20:32,010
‫ولأشرح ما هي تلك الفترة
‫لأولئك منكم الصغار في السن

396
00:20:32,130 --> 00:20:34,640
‫فهي كانت أشبه بكآبة مواجهة اليوم الأول
‫بعد العطلة الأسبوعية لمدة عقد كامل من الزمن

397
00:20:34,760 --> 00:20:38,270
‫يبدو لي أنكم لستم من هذه المدينة أيضاً

398
00:20:40,100 --> 00:20:41,560
‫"لم أفهم تلك النكتة قط"

399
00:20:48,120 --> 00:20:50,460
‫حسناً يا رفاق، أظننا جميعاً تعلمنا درساً

400
00:20:50,580 --> 00:20:53,210
‫عن عدم السماح للتكنولوجيا بالتحكم بحياتنا

401
00:20:53,340 --> 00:20:55,840
‫ويا أمي، المرة القادمة
‫التي نشتري فيها عواميد درابزين

402
00:20:55,960 --> 00:20:59,510
‫فلنحرص على أن يكون بينها
‫مسافات كافية لكي نخرج رؤوسنا منها

403
00:21:01,680 --> 00:21:04,930
‫"حسناً، شكراً على متابعتكم
‫هذه الصيغة البالية من الترفيه"

404
00:21:05,060 --> 00:21:08,730
‫"والآن دعونا كلنا نتبادل الأدوار في الإفصاح
‫عن حلقة المحاكاة الساخرة المفضلة لكل منا"

405
00:21:08,850 --> 00:21:10,230
‫- "(كريس)؟"
‫- "اعفيني"

406
00:21:10,350 --> 00:21:11,730
‫- "(ميغ)؟"
‫- "لا يهمني"

407
00:21:11,850 --> 00:21:15,570
‫"حسناً، (ستيوي) نائم
‫وأنا أرى (بريان) يقود سيارته مغادراً"

408
00:21:15,690 --> 00:21:18,490
‫"ولمعلوماتكم، هو لا يقود سيارة (بريوس)
‫كما ترون في المسلسل"

409
00:21:18,610 --> 00:21:21,150
‫"هو في الواقع يقود سيارة (مرسيديس)
‫بيضاء مكشوفة"

410
00:21:21,280 --> 00:21:24,070
‫"أي نوع السيارات التي قد تقودها امرأة
‫تعمل في مجال بيع العقارات"

411
00:21:24,200 --> 00:21:27,370
‫"حسناً، منتجة الرسوم المتحركة (شانون سميث)
‫أرى أنك ما تزالين هنا"

412
00:21:27,490 --> 00:21:29,200
‫- "هل تريدين قول شيء؟"
‫- "شكراً يا (بيتر)"

413
00:21:29,330 --> 00:21:31,060
‫- "في الواقع"
‫- "شعار (فازي دور)، وداعاً"

414
00:21:31,140 --> 00:21:34,080
Null69

