1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
"(ب)"

2
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
إلى أين سنذهب؟

3
00:00:13,931 --> 00:00:14,932
لرؤية "سو".

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,265
إنها مديرة المجتمع لدينا.

5
00:00:17,100 --> 00:00:20,187
الواجهة المباشرة بيننا واللاعبين.

6
00:00:21,647 --> 00:00:23,273
شعرت بطقّة في أذنيّ.

7
00:00:23,357 --> 00:00:25,776
نعم، نحن في أعماق الأرض.

8
00:00:25,859 --> 00:00:28,070
من مصلحة الجميع أن تكون هنا.

9
00:00:28,153 --> 00:00:29,446
فهي مهنة صعبة.

10
00:00:29,530 --> 00:00:32,741
إذ تتعامل مع ردود الفعل الغاضبة
والشكاوى والكراهية.

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,618
لا بد من أنها مكتئبة للغاية.

12
00:00:36,203 --> 00:00:40,082
لا. لكان هذا طبيعياً.
لكن الأمر أسوأ بكثير.

13
00:00:40,165 --> 00:00:42,000
"قسم العلاقات المجتمعية، (سو غوردن)"

14
00:00:42,417 --> 00:00:43,752
زائران؟

15
00:00:44,378 --> 00:00:45,379
أهلاً يا "سو".

16
00:00:45,796 --> 00:00:49,299
"ديفيد"، تسرّني رؤيتك بشدة.

17
00:00:49,383 --> 00:00:52,052
ومن هذه الحلوة التي أحضرتها معك؟

18
00:00:52,135 --> 00:00:53,512
هذه مساعدتي "جو".

19
00:00:54,388 --> 00:00:55,722
- حيّيها يا "جو".
- أهلاً.

20
00:00:55,806 --> 00:00:58,100
شكراً على مروركما بي.

21
00:00:58,183 --> 00:01:01,979
أودّ زيارتكم بالأعلى،
لكن بطاقة مفتاحي اللعينة لا تعمل

22
00:01:02,062 --> 00:01:04,355
وحاولت التحدث إلى الأمن بخصوص الأمر،
لكنهم...

23
00:01:04,982 --> 00:01:07,276
ها أنا أثرثر وأصيبكما بالملل.

24
00:01:07,359 --> 00:01:10,571
عجباً. حسناً، تفضلا بالجلوس.

25
00:01:10,988 --> 00:01:12,948
لا تعجبني. إنها مريبة.

26
00:01:13,031 --> 00:01:14,116
أعلم.

27
00:01:15,659 --> 00:01:17,536
هل ترتّبين بعض الملفات؟

28
00:01:17,619 --> 00:01:20,581
هذا؟ لا، هذه مجرّد ردود أفعال
بعض اللاعبين.

29
00:01:20,664 --> 00:01:24,710
بالـ"إيميل" طبقات تصفية
تحذف الألفاظ البذيئة.

30
00:01:24,793 --> 00:01:27,796
لكن بُوركت "أمريكا"، ما زال لا يمكنك
رقابة الكلمة المكتوبة باليد.

31
00:01:27,880 --> 00:01:30,507
حسناً. إذاً يا "سو"، أقلت إن لديك
خبراً عاجلاً؟

32
00:01:30,591 --> 00:01:33,677
بالتأكيد. تلقّيت اتصالاً صباح اليوم
من "كوتاكو".

33
00:01:34,344 --> 00:01:35,762
- "كوتاكو"؟
- نعم.

34
00:01:35,846 --> 00:01:40,475
سينشرون مقالاً بالصفحة الأولى عن "إم كيو"
وطلبوا منا التعليق.

35
00:01:40,976 --> 00:01:44,730
الصفحة الأولى؟ هذا ليس سيئاً.
إنه خبر رائع. ما القصة؟

36
00:01:44,813 --> 00:01:49,234
يبدو أن "ميثيك كويست" هي لعبة
تقمّص الأدوار على الإنترنت رقم 1...

37
00:01:49,318 --> 00:01:50,360
عظيم.

38
00:01:50,444 --> 00:01:52,321
...بين أنصار سيادة البيض.

39
00:02:08,294 --> 00:02:11,965
حسناً، أنصتوا جميعاً. لديّ إعلان مهم.

40
00:02:12,049 --> 00:02:16,220
رئيسة تكلم فريقها. اليوم يوم كبير.

41
00:02:16,637 --> 00:02:20,724
فاليوم نصدر أحدث، وإن جاز لي القول،

42
00:02:20,807 --> 00:02:23,810
أجمل خصائص شبكتنا الاجتماعية تصميماً.

43
00:02:24,853 --> 00:02:26,104
"حفل العشاء".

44
00:02:31,610 --> 00:02:35,197
بُذل مجهود كبير لتحقيق هذا
ولم يبق الآن سوى...

45
00:02:35,822 --> 00:02:36,949
الضغط على هذا الزر.

46
00:02:37,032 --> 00:02:39,701
أين "أيان"؟ ألا يلقي عادةً الخطابات؟

47
00:02:39,785 --> 00:02:40,994
صحيح يا "ميشيل".

48
00:02:41,078 --> 00:02:43,413
لكني ألقي هذا الخطاب
لأن بعد موضوع الجاروف هذا،

49
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
وافق "أيان" أخيراً على تركي
أحظى بشيء لي وحدي.

50
00:02:45,707 --> 00:02:47,835
وذلك الشيء هو "حفل العشاء".

51
00:02:50,254 --> 00:02:52,840
تبدو لحظة ملائمة للتصفـ... أياً كان.

52
00:02:52,923 --> 00:02:54,341
لا تقاطعوني فحسب.

53
00:02:54,424 --> 00:02:56,969
إذاً لم يساعدك "أيان".

54
00:02:57,886 --> 00:02:59,972
لهذا الاسم محيّر هكذا.

55
00:03:00,055 --> 00:03:01,390
ليس محيّراً يا "ميشيل".

56
00:03:01,473 --> 00:03:04,476
بم غير ذلك تسمّين خاصية تسمح للاعبين
بالتواصل عبر الطوائف

57
00:03:04,560 --> 00:03:05,894
والتخطيط لفعاليات كبيرة؟

58
00:03:05,978 --> 00:03:08,730
هل سبق لك حضور حفل عشاء؟

59
00:03:09,147 --> 00:03:11,608
نعم. مئات الحفلات.

60
00:03:11,692 --> 00:03:14,862
هلا كففت عن هذه السلبية وعن مقاطعتي.

61
00:03:14,945 --> 00:03:18,407
سأختصر إلى الختام. هيا نطلقها!

62
00:03:18,490 --> 00:03:20,576
وها نحن أولاء.

63
00:03:20,659 --> 00:03:22,870
"بوبي"، يودّ "ديفيد" رؤيتك.
إنه ظرف طارئ.

64
00:03:22,953 --> 00:03:24,496
أنا منشغلة يا "جو".

65
00:03:24,580 --> 00:03:27,124
قال إنك لو لم تأت، يمكنني إمساكك
من شعرك وجرّك.

66
00:03:27,207 --> 00:03:29,251
- أقال "ديفيد" هذا؟
- كان هذا مغزى كلامه.

67
00:03:29,334 --> 00:03:31,753
- أخبري "ديفيد" أني منشغلة جداً.
- بم؟

68
00:03:31,837 --> 00:03:32,838
بالضغط على زر.

69
00:03:32,921 --> 00:03:34,840
- إنه أكثر من زر يا "ميشيل".
- هذا الزر؟

70
00:03:34,923 --> 00:03:36,049
لا!

71
00:03:37,593 --> 00:03:41,346
اللعـ... أنا... كانت هذه...
لقد أفسدت اللحظة.

72
00:03:41,430 --> 00:03:43,182
خطاب عظيم يا زعيمة.

73
00:03:43,265 --> 00:03:46,727
يا إلهي. "جو"، ما هو الأمر العاجل
إلى هذا الحد؟

74
00:03:47,769 --> 00:03:48,979
"مشكلة نازيين لدى (ميثيك كويست)"

75
00:03:49,062 --> 00:03:50,439
ألدينا نازيون في اللعبة؟

76
00:03:50,522 --> 00:03:52,858
وجد "كوتاكو" طائفة من نحو 40 عضواً

77
00:03:52,941 --> 00:03:56,820
يعترفون علانيةً بلعب لعبتنا
وفقاً لمبادئ فاشية.

78
00:03:56,904 --> 00:03:57,905
مهلاً.

79
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
يشير الناس بهذه الكلمة
إلى "أي أحد يخالفهم".

80
00:03:59,907 --> 00:04:02,117
فكيف نعرف أنهم نازيون بحق؟

81
00:04:02,201 --> 00:04:03,827
فعلوا بالجاروف هذا.

82
00:04:05,537 --> 00:04:06,914
- وإن يكن؟
- نعم؟

83
00:04:06,997 --> 00:04:08,373
آسف.

84
00:04:10,334 --> 00:04:11,460
نعم، أولئك "نازيون".

85
00:04:11,543 --> 00:04:15,797
لم يكن هذا هدف الجاروف.
كان غرضه قتل الناس.

86
00:04:15,881 --> 00:04:16,882
وحفر القضبان.

87
00:04:16,964 --> 00:04:18,091
فعلوا ذلك أيضاً.

88
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
عجباً.

89
00:04:20,344 --> 00:04:23,055
قل ما شئت عن النازيين. إنهم أدقّاء.

90
00:04:23,138 --> 00:04:24,264
هذه هندسة ألمانية.

91
00:04:24,348 --> 00:04:26,975
يا للهول. هذا مزعج جداً.

92
00:04:27,059 --> 00:04:31,063
موضوع النازيين هذا سيغطّي تماماً
على "حفل العشاء".

93
00:04:31,146 --> 00:04:32,689
هلا ركّزنا من فضكم على النازيين.

94
00:04:32,773 --> 00:04:34,024
اتفقنا؟ علينا التخلص منهم.

95
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
ربما نحن متسرعون.

96
00:04:36,902 --> 00:04:39,071
فالنازيون أشرار ممتازون.

97
00:04:39,154 --> 00:04:43,367
هل درسنا اعتناق النازيين
من الناحية الروائية؟

98
00:04:44,535 --> 00:04:46,578
لا. لم نفعل. لن نعتنق النازيين.

99
00:04:46,662 --> 00:04:49,373
سنطردهم من الطائفة وهذه نهاية النقاش.

100
00:04:49,456 --> 00:04:52,709
"سي دبليو"، أريدك أن تكتب مسودة اعتذار.
فوراً.

101
00:04:52,793 --> 00:04:53,836
بالطبع.

102
00:04:53,919 --> 00:04:58,257
هل نعتذر للنازيين أم بالنيابة عنهم؟

103
00:05:01,760 --> 00:05:02,845
لا هذا ولا ذاك.

104
00:05:02,928 --> 00:05:03,929
بالطبع.

105
00:05:04,346 --> 00:05:06,849
حسناً، أتعلم؟ سأذهب لطرد طائفة النازيين.

106
00:05:06,932 --> 00:05:09,268
مهلاً. ماذا سنفعل بشأن "حفل العشاء"؟

107
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
لا يهمّني.

108
00:05:11,562 --> 00:05:12,563
نعم يا "بوب".

109
00:05:12,646 --> 00:05:16,525
لن يهتم أحد بـ"حفل العشاء"،
لكن لا يمكننا طرد النازيين ببساطة.

110
00:05:16,608 --> 00:05:19,486
وإلا نشأت قضية بشأن حرية التعبير.

111
00:05:20,070 --> 00:05:21,321
دعوني أتبصّر في الأمر.

112
00:05:25,951 --> 00:05:28,829
"ديفيد". قطار "دي". "ديف" القذر.

113
00:05:28,912 --> 00:05:30,664
ربما علينا التفكير في موضوع النازيين هذا.

114
00:05:30,747 --> 00:05:33,292
لا أقصد الإطالة عليك يا "ديفيد"،
لكني أرى أن نتمهل.

115
00:05:33,375 --> 00:05:35,752
- سأحظر النازيين يا "براد".
- أحترم ذلك.

116
00:05:35,836 --> 00:05:38,672
لكن لم يسبق لنا حظر مجموعة بأكملها.

117
00:05:38,755 --> 00:05:40,215
هؤلاء عملاء يدفعون.

118
00:05:40,299 --> 00:05:41,466
مقزز يا "براد"، حتى بمعاييرك.

119
00:05:41,550 --> 00:05:43,719
إنما أقول إن علينا توخي الحذر في رد فعلنا.

120
00:05:43,802 --> 00:05:45,095
صحيح أننا صنعنا المنصة،

121
00:05:45,179 --> 00:05:47,890
لكن أينبغي أن نكون الفيصل
في من يبقى ومن يذهب؟

122
00:05:47,973 --> 00:05:49,725
هذه المشكلة التي واجهت
"فيسبوك" و"تويتر".

123
00:05:49,808 --> 00:05:51,560
اسمع، على أحدنا أن يكون حازماً.

124
00:05:51,643 --> 00:05:53,478
أتفق معك، لكن لنفكّر في هذا.

125
00:05:53,562 --> 00:05:55,397
كيف سيبدو الأمر حين يعرف الناس

126
00:05:55,480 --> 00:05:58,108
أن هذا الشخص رجل أبيض مستقيم التوجه الجنسي

127
00:05:58,192 --> 00:06:00,194
يكتب القوانين التي على الجميع
الرضوخ لها؟

128
00:06:00,277 --> 00:06:03,030
أيبدو هذا منصفاً؟ أيبدو شمولياً؟

129
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
أراك لاحقاً.

130
00:06:06,325 --> 00:06:09,453
انتظر. "براد"؟ أريك أن أكون أكثر شمولية.

131
00:06:09,536 --> 00:06:12,122
علينا استشارة وجهات نظر متنوعة عرقياً،
مثلك.

132
00:06:12,206 --> 00:06:13,207
ماذا تقصد؟

133
00:06:13,290 --> 00:06:16,335
لأنك... أيمكنني أن أقول "هندي"؟

134
00:06:16,835 --> 00:06:18,462
ولم لا تقولها؟

135
00:06:18,545 --> 00:06:20,339
لا أعرف. أقصد...

136
00:06:20,422 --> 00:06:22,508
- ما عيب كوني هندياً؟
- لا شيء.

137
00:06:22,591 --> 00:06:24,426
أنا أيضاً بولندي، إذا كنت تفضّل هذا.

138
00:06:24,510 --> 00:06:25,511
- لا.
- لا؟

139
00:06:25,594 --> 00:06:27,387
أعني نعم. أو... لا أدري.

140
00:06:27,471 --> 00:06:30,098
إنما أحاول فعل الصواب.

141
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
هلا ساعدتني، أرجوك.

142
00:06:31,600 --> 00:06:35,103
يمكننا تشكيل لجنة أخلاق
ونتخذ القرارات معاً.

143
00:06:35,187 --> 00:06:36,355
حسناً. لجنة.

144
00:06:36,438 --> 00:06:39,358
أوتعلم شيئاً؟ علينا ضم بعض الفتيات.

145
00:06:39,942 --> 00:06:40,943
النساء.

146
00:06:41,485 --> 00:06:43,737
"النساء." صحيح.

147
00:06:45,364 --> 00:06:46,573
أهلاً يا نساء.

148
00:06:48,200 --> 00:06:50,285
كان هذا غريباً. اسمعا.

149
00:06:50,744 --> 00:06:53,872
أنا و"براد" نشكّل لجنة أخلاق.

150
00:06:54,331 --> 00:06:58,335
ونودّ يا "دانا" أن نستعين
بمنظورك... الفريد؟

151
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
- جيد.
- نعم.

152
00:06:59,503 --> 00:07:00,587
فهلا انضممت لنا.

153
00:07:00,671 --> 00:07:03,715
أيمكنني الانضمام؟ أودّ حقاً المساعدة
كيفما استطعت.

154
00:07:05,592 --> 00:07:06,844
هذا...

155
00:07:08,345 --> 00:07:09,721
ماذا أقول هنا؟

156
00:07:09,805 --> 00:07:14,268
الحقيقة أن منظورك قد... قُدّم بالفعل.

157
00:07:14,351 --> 00:07:15,936
نعم، لا نحتاج إلى فتاتين بيضاوين.

158
00:07:16,019 --> 00:07:17,521
لا يا "جو". ليس هذا هو السبب.

159
00:07:17,604 --> 00:07:21,608
حسناً؟ ليست مسألة عرقية.
إنها أكثر... هي...

160
00:07:21,692 --> 00:07:24,152
- مزعجة.
- أيمكنك قول ذلك؟

161
00:07:24,236 --> 00:07:25,237
لا بأس بهذا.

162
00:07:25,320 --> 00:07:26,405
- حقاً؟
- نعم.

163
00:07:26,488 --> 00:07:28,949
- أنا مزعجة؟
- نعم.

164
00:07:29,032 --> 00:07:30,784
إذاً، أتريدين البدء يا "دانا"؟

165
00:07:30,868 --> 00:07:32,744
- الآن؟
- نعم. هيا بنا.

166
00:07:32,828 --> 00:07:33,829
حسناً.

167
00:07:35,414 --> 00:07:36,498
ساعديني.

168
00:07:38,000 --> 00:07:39,001
أنا مثلية.

169
00:07:39,960 --> 00:07:41,545
حقاً؟ أقصد... بالطبع.

170
00:07:41,628 --> 00:07:44,173
ليس "بالطبع." أقصد أن هذا رائع.

171
00:07:44,256 --> 00:07:48,760
نعم. هذا هو منظوري الفريد. أنا مثلية.

172
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
تلزمنا إحداهن.

173
00:07:50,554 --> 00:07:52,347
"إحداهن"؟ هذا يسير جيداً.

174
00:07:52,431 --> 00:07:55,809
لا، ما زال غير صحيح.
يجب أن يكون أعلى وأكثر استقامة.

175
00:07:55,893 --> 00:07:59,563
عادةً في هذه المرحلة تتدخل "بوبي"
وتتحكم في زمام الأمور.

176
00:07:59,646 --> 00:08:02,983
لن أسمح بحدوث ذلك، اتفقنا يا "ميشيل"؟

177
00:08:03,066 --> 00:08:07,196
لأني أريدك أنت أن تفعليها. أعمل من خلالك.

178
00:08:07,279 --> 00:08:10,657
كأنني فنان وأنت فرشاتي المفضلة.

179
00:08:10,741 --> 00:08:12,367
ماذا تفعل هنا؟

180
00:08:12,451 --> 00:08:15,287
أحاول التلاعب بـ"ميشيل" لتنفّذ رغبتي.

181
00:08:15,370 --> 00:08:17,206
- هل أداؤها سيئ؟
- نعم، سيئة جداً.

182
00:08:17,289 --> 00:08:18,582
نعم، إنها بشعة في عملها.

183
00:08:18,665 --> 00:08:22,211
قومي يا "ميشيل". حرّكي مؤخرتك.
هيا انهضي. شكراً.

184
00:08:22,878 --> 00:08:24,796
- ما المشكلة؟
- كما ترين هنا.

185
00:08:24,880 --> 00:08:29,009
أحتاج لرفع ذلك ثم تمديده وجعله مستقيماً.

186
00:08:29,092 --> 00:08:32,638
عليك فقط ضبط بضعة أطر رئيسية
بالتحريك و...

187
00:08:32,721 --> 00:08:34,640
- يا للعجب!
- نعم.

188
00:08:34,722 --> 00:08:35,724
أنت الأفضل! انظري لكيف...

189
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
- هذا نموذجي.
- أعلم...

190
00:08:36,892 --> 00:08:38,352
- أنت فرشاتي المفضلة.
- صحيح. أنا...

191
00:08:38,434 --> 00:08:40,520
- يا إلهي. أهذه...
- نعم. تحية نازية.

192
00:08:40,604 --> 00:08:43,815
نعم. أريده حقاً أن يحيّي "هتلر".

193
00:08:43,899 --> 00:08:44,900
- لم؟
- حسناً.

194
00:08:44,983 --> 00:08:47,152
كل هذا جزء من خطتي للكشف عنهم.

195
00:08:47,236 --> 00:08:51,365
سوف نصدر الأيقونة، ثم نعلن أنه خطأ برمجي.

196
00:08:51,448 --> 00:08:54,493
لكن هؤلاء العنصريين لن يستطيعوا مقاومته.

197
00:08:54,576 --> 00:08:56,870
سيتناقلونه مع أصدقائهم،

198
00:08:56,954 --> 00:08:58,664
ثم يخرجون من الظلال.

199
00:08:58,747 --> 00:08:59,790
هذا جنون.

200
00:09:00,374 --> 00:09:01,375
أراه رائعاً.

201
00:09:01,458 --> 00:09:04,002
حسناً، هي تستحسن الفكرة.
فعلام يدلّك هذا؟

202
00:09:04,086 --> 00:09:06,296
أيقونات نازية وخطط سرية وفضحهم جماعياً.

203
00:09:06,380 --> 00:09:07,464
هل تسمع نفسك؟

204
00:09:08,757 --> 00:09:10,884
لا. لكن ليتني أستطيع.

205
00:09:10,968 --> 00:09:12,678
ينبغي أن نسجّل هذا للأجيال القادمة.

206
00:09:12,761 --> 00:09:15,013
- أنا أسجّله.
- رائع. أرسليه إليّ.

207
00:09:15,097 --> 00:09:16,807
كفّي عن التسجيل. أبعدي هذا.

208
00:09:16,890 --> 00:09:21,186
اسمع، لست في حالة عقلية مناسبة
لاتخاذ قرارات كهذه.

209
00:09:21,270 --> 00:09:23,647
وأيضاً، لديّ بالفعل خطة أفضل.

210
00:09:23,730 --> 00:09:26,316
سننظّم وقفة احتجاجية سليمة باستخدام...

211
00:09:26,733 --> 00:09:28,193
"حفل العشاء".

212
00:09:28,277 --> 00:09:30,904
وبهذا نري النازيين أنهم غير مرحب بهم
في "إم كيو"

213
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
وفي الوقت ذاته نروّج لخاصيتي
ولكن بذوق مستساغ.

214
00:09:33,907 --> 00:09:36,869
إذاً تريدين استغلال النازيين
في الترويج لخاصيتك؟

215
00:09:36,952 --> 00:09:37,995
- نعم.
- مقزز.

216
00:09:38,078 --> 00:09:39,246
حاولت إخبارها ذلك.

217
00:09:39,329 --> 00:09:40,497
هي عنيدة جداً يا "ميشيل".

218
00:09:40,581 --> 00:09:41,915
تباً لكما.

219
00:09:42,457 --> 00:09:45,627
سأفعلها بنفسي. لا أحتاج إليكما.
أنتما غير مدعوّين للوقفة الاحتجاجية.

220
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
حسناً"، لنعد إلى العمل يا "ميشيل".

221
00:09:48,964 --> 00:09:50,507
عملي أم عملك؟

222
00:09:52,092 --> 00:09:53,552
كم أنت سوداء القلب.

223
00:09:59,183 --> 00:10:01,310
مرحباً في أول اجتماع للجنة الأخلاق.

224
00:10:01,393 --> 00:10:03,103
أشعر بأن لدينا تنوعاً كافياً من الناس.

225
00:10:03,187 --> 00:10:05,189
هل نعلن عن عرقيتنا بالدور؟

226
00:10:05,272 --> 00:10:06,398
- لا أنصح بذلك.
- لا؟ حسناً.

227
00:10:06,481 --> 00:10:10,736
إذاً، مهمتنا الأولى هي التفكير
في قواعد سلوكية.

228
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
فالمشكلة هي

229
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
أننا نجهل أي قواعد ينتهكها النازيون

230
00:10:14,281 --> 00:10:15,490
لأننا لا نملك أي قواعد.

231
00:10:15,574 --> 00:10:17,367
فلنرس بعض القواعد. هذا سهل.

232
00:10:17,451 --> 00:10:18,452
- سهل.
- نعم.

233
00:10:18,535 --> 00:10:19,828
ما دمنا متّسقين.

234
00:10:19,912 --> 00:10:22,456
ففورما نبدأ حظر المجموعات،
سيفتح هذا الباب للكثير.

235
00:10:22,539 --> 00:10:27,878
ما رأيك بهذا الاتساق؟ "لا مجموعات كارهة."

236
00:10:27,961 --> 00:10:31,256
لا أقصد الإطالة عليك يا "ديفيد"،
لكن ما هي المجموعة الكارهة؟

237
00:10:31,340 --> 00:10:32,716
هل من ضمنها كارهو المثليين؟

238
00:10:32,799 --> 00:10:34,092
نعم، فهم يكرهون المثليين.

239
00:10:34,176 --> 00:10:36,261
- ماذا عن أعداء المرأة؟
- نعم. يكرهون النساء.

240
00:10:36,345 --> 00:10:38,305
- مغتصبوا الأطفال؟
- أكيد. يكرهون...

241
00:10:39,723 --> 00:10:40,724
البلوغ؟

242
00:10:40,807 --> 00:10:42,726
هل مغتصبو الأطفال مشكلة في هذه اللعبة؟

243
00:10:42,809 --> 00:10:45,354
لا. لكن لنحرص ألا يصيروا مشكلة، صحيح؟

244
00:10:45,437 --> 00:10:47,981
آسفة. أظنني متحيرة قليلاً لأن...

245
00:10:48,065 --> 00:10:49,149
"متحيرة"؟

246
00:10:49,233 --> 00:10:52,819
فأنت قلت إنك مثلية.
وإذا لم تكوني مثلية، فعليك الرحيل.

247
00:10:52,903 --> 00:10:56,448
أنا مثلية. أنا امرأة مثلية فخورة.

248
00:10:56,532 --> 00:10:58,700
لكني لا أفهم ما نفعله هنا.

249
00:10:58,784 --> 00:11:03,872
حسناً. "ريتشل"، أيمكنك... الهدوء قليلاً؟

250
00:11:03,956 --> 00:11:04,957
كلنا فخورون.

251
00:11:05,040 --> 00:11:09,086
"براد" رجل هندي بولندي فخور.
أتعرفين ذلك؟ صحيح يا "براد"؟

252
00:11:10,379 --> 00:11:12,673
و"جو" فخورة...

253
00:11:12,756 --> 00:11:14,591
بكوني مواطنة محافظة من الوسط الغربي.

254
00:11:15,843 --> 00:11:16,844
عظيم.

255
00:11:16,927 --> 00:11:19,388
وأنا رجل أبيض فخور، لكني لا أقول للناس
"الفخر للبيض."

256
00:11:19,471 --> 00:11:21,557
- "ديفيد".
- آسف. لم أقصد هذا.

257
00:11:21,640 --> 00:11:24,351
قلت إني لم أقل ذلك.
على أي حال، مغتصبو الأطفال في القائمة.

258
00:11:24,434 --> 00:11:25,561
حازم.

259
00:11:25,644 --> 00:11:26,854
أحسنت يا "جو".

260
00:11:27,604 --> 00:11:29,273
بدأنا نجد نتائج.

261
00:11:30,774 --> 00:11:32,234
نعم. عظيم.

262
00:11:32,317 --> 00:11:36,280
ربما ظلال أكثر هنا وزوايا أكثر هنا.

263
00:11:36,738 --> 00:11:37,739
أحسنت عملاً.

264
00:11:40,868 --> 00:11:42,286
هل طُلب حضوري؟

265
00:11:42,369 --> 00:11:44,204
نعم. "سي دبليو"، بشأن الاعتذار...

266
00:11:44,288 --> 00:11:49,418
أنهيته للتو وأنا راض عنه. إنه يسعى للترضية
دون إبداء ضعف.

267
00:11:49,960 --> 00:11:54,798
استلهمته من اعتذار سابق قدمته
لمتحف النساء بـ"سان دييغو".

268
00:11:57,843 --> 00:11:58,844
مريب.

269
00:11:59,303 --> 00:12:03,098
لكن هناك تغييراً بالخطة.
الآن سنعتنق النازيين.

270
00:12:03,807 --> 00:12:06,685
- رائع. سأبدأ في هذا فوراً.
- عظيم.

271
00:12:09,062 --> 00:12:10,147
"سو".

272
00:12:12,858 --> 00:12:14,776
أهلاً يا "سو".

273
00:12:14,860 --> 00:12:17,446
مرحباً. آسفة لإزعاجك.

274
00:12:17,529 --> 00:12:21,074
لكن لم يسعني سوى ملاحظة
أن النازيين الملاعين ما زالوا باللعبة.

275
00:12:21,158 --> 00:12:24,369
لا تقلقي يا "سو". أعمل على رقعة
ستصحح كل شيء.

276
00:12:24,453 --> 00:12:26,455
ملف تصحيح لحظر النازيين؟

277
00:12:27,080 --> 00:12:29,333
لا، أقصد رقعة لوضعها على أزيائهم.

278
00:12:29,416 --> 00:12:30,417
"ريو".

279
00:12:33,337 --> 00:12:36,632
أظن أن عدستي ملطّخة،

280
00:12:36,715 --> 00:12:40,344
فهذا يشبه كثيراً رمز وحدات "إس إس".

281
00:12:40,427 --> 00:12:41,845
نعم، "إس إس".

282
00:12:41,929 --> 00:12:43,388
لكن ليس رسمياً.

283
00:12:43,472 --> 00:12:48,060
لا. سنعلن أنها برق أسود
أو شيء من هذا القبيل.

284
00:12:48,143 --> 00:12:49,770
لكن النازيين سيحبون هذا.

285
00:12:49,853 --> 00:12:52,898
وسيتبنّونه، ثقي بي. سيحبه النازيون.

286
00:12:52,981 --> 00:12:54,024
شكراً يا "ريو".

287
00:12:54,608 --> 00:12:56,944
حسناً. نعم. إذاً...

288
00:12:58,111 --> 00:13:02,241
يبدو أنك تضيف مزيداً من الأشياء النازية.

289
00:13:02,324 --> 00:13:06,870
وما نحتاج إليه
هو الحدّ من الأشياء النازية.

290
00:13:06,954 --> 00:13:09,498
فنحن نريد صفر نازيين.

291
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
الصفر هو عدد النازيين الذي نستهدفه.

292
00:13:12,543 --> 00:13:13,544
أوافقك تماماً.

293
00:13:13,627 --> 00:13:16,672
لكن خير طريقة للقبض على نازي
هي بقليل من العسل.

294
00:13:17,297 --> 00:13:21,176
لا. لا يمكن أن يستغرق الأمر كل ذلك.

295
00:13:21,260 --> 00:13:23,387
يجب أن ينتهي اليوم يا "أيان". أتسمعني؟

296
00:13:23,470 --> 00:13:26,473
يجب أن ينتهي اليوم وإلا نشر "كوتاكو"
مقالاً آخر

297
00:13:26,557 --> 00:13:27,724
وسيكون سيئاً جداً.

298
00:13:27,808 --> 00:13:32,729
سيئ كالخيميائي النازي الذي استغل مهاراته
لصنع وصفة

299
00:13:32,813 --> 00:13:35,858
أبادت سلالة كاملة من الجن المظلم؟

300
00:13:35,941 --> 00:13:37,776
لا. أهذا في اللعبة أيضاً؟

301
00:13:37,860 --> 00:13:39,611
لا، لكنه قد يكون.

302
00:13:40,028 --> 00:13:42,573
وستكون قصة مثيرة للغاية.

303
00:13:42,656 --> 00:13:45,075
هذا فوضوي كمحاولة تنظيم قطط.

304
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
الأمر الذي أستمتع به عادةً
في العطلة الأسبوعية.

305
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
- حسناً، شكراً يا "سو".
- "أيان"، لا تكتمني.

306
00:13:51,540 --> 00:13:55,711
لنصوّت على الأمر. كل من يؤيدون
حظر نخبة السواحل الأمريكية من اللعبة.

307
00:13:55,794 --> 00:13:58,422
ومن يؤيدون حظر الرجال الذين يجلسون
فارجي سيقانهم.

308
00:13:59,590 --> 00:14:01,175
ها قد قررنا.

309
00:14:01,258 --> 00:14:02,885
ستظل النخبة الساحلية باللعبة.

310
00:14:03,552 --> 00:14:05,679
"سي دبليو"، هل أنهيت ذلك الاعتذار؟

311
00:14:05,762 --> 00:14:10,017
نعم. ما موضوع هذا الاجتماع؟
لماذا لم أُدع؟

312
00:14:10,100 --> 00:14:12,394
أطالب بحق الدفاع عن نفسي.

313
00:14:13,562 --> 00:14:14,730
ليس هذا الاجتماع عنك.

314
00:14:15,856 --> 00:14:18,692
لكن مهلاً.
أنت تقدّم منظوراً جيلياً مختلفاً.

315
00:14:18,775 --> 00:14:20,903
وقد يضيف هذا لتنوّع اللجنة،
صحيح يا "براد"؟

316
00:14:20,986 --> 00:14:23,071
نعم يا رجل. اجلس.

317
00:14:23,155 --> 00:14:25,991
عندي انفراجة في جدولي. إلام وصلتم؟

318
00:14:26,074 --> 00:14:27,201
حسناً.

319
00:14:27,284 --> 00:14:30,204
جمعنا قائمة بكل المجموعات التي قد نحظرها

320
00:14:30,287 --> 00:14:31,663
إلى جانب النازيين.

321
00:14:31,747 --> 00:14:34,041
وقد تبيّن أنها كثيرة.

322
00:14:34,124 --> 00:14:35,501
92 بالمئة من لاعبينا.

323
00:14:35,584 --> 00:14:37,127
نعم، جلياً لا يمكننا طردهم جميعاً،

324
00:14:37,211 --> 00:14:39,338
وإلا لما بقيت لدينا لعبة.

325
00:14:39,421 --> 00:14:44,134
لذا، نحتاج إلى وسيلة سريعة لغربلتهم
حتى أسوأ مستوى من المعتدين.

326
00:14:44,218 --> 00:14:45,886
لكننا ابتكرنا نظاماً.

327
00:14:48,347 --> 00:14:51,433
بالأحرى، ابتكرته رابطة رياضات الجامعات،
لكن "براد" اقترحه.

328
00:14:51,517 --> 00:14:53,060
- رائع.
- يا "ديفيد".

329
00:14:53,143 --> 00:14:55,521
- حتى متى سيدوم هذا الاجتماع؟
- كدنا ننتهي.

330
00:14:55,604 --> 00:14:57,898
نعم. 63 قراراً سريعاً فحسب
ثم نخرج من هنا.

331
00:14:57,981 --> 00:15:00,442
62. مفرّجو السيقان على الصبورة.

332
00:15:01,401 --> 00:15:02,402
حسناً.

333
00:15:03,195 --> 00:15:07,824
لنر إن انتقلت إلى هنا وذهبت...

334
00:15:07,908 --> 00:15:09,076
"(بوبي لي)، بث حي!"

335
00:15:10,494 --> 00:15:11,495
"(إم كيو أوفيشال)"

336
00:15:11,578 --> 00:15:15,457
مرحباً بكم، هنا "بوبي لي".
كبيرة مهندسي "ميثيك كويست".

337
00:15:15,541 --> 00:15:17,501
يا إلهي. ماذا تفعلين؟

338
00:15:17,960 --> 00:15:22,339
أعلم ما ربما تفكرون فيه،
"(بوبي لي) هذه تبدو رائعة جداً."

339
00:15:22,422 --> 00:15:24,049
لكن أتعرفون ما ليس رائعاً؟

340
00:15:24,925 --> 00:15:25,926
الفاشية.

341
00:15:26,426 --> 00:15:27,553
هذا مؤلم.

342
00:15:28,929 --> 00:15:32,224
ألن يكون رائعاً لو كانت هناك وسيلة
لنجتمع كلنا

343
00:15:32,307 --> 00:15:34,268
ونحتفي بكراهيتنا للفاشية؟

344
00:15:34,351 --> 00:15:36,061
- يا إلهي. لا تفعليها.
- أقدم لكم...

345
00:15:36,144 --> 00:15:38,063
- لا تفعليها.
- "حفل العشاء".

346
00:15:38,146 --> 00:15:39,565
"(حفل العشاء)، احتجاج (بوبي) السلمي
ضد الفاشية"

347
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
أشارت بيديها.

348
00:15:41,817 --> 00:15:46,989
واليوم سأستغل "حفل العشاء" لدعوتكم جميعاً
إلى وقفة احتجاجية سلمية.

349
00:15:47,072 --> 00:15:52,661
لنر أولئك النازيين الحقراء
ألا مكان لهم هنا في "إم كيو".

350
00:15:52,744 --> 00:15:57,583
استخدام ميكانيكات "دي بي" البديهية
بسيط وسهل وممتع!

351
00:15:57,666 --> 00:15:59,668
"دي بي"؟ لا تسمّيها بـ"دي بي".

352
00:15:59,751 --> 00:16:01,295
لذا انتظروا الدعوة

353
00:16:01,378 --> 00:16:04,798
وأبقوا صناديق بريدكم الوارد مفتوحة
لأجل التمتّع بالـ"دي بي".

354
00:16:04,882 --> 00:16:06,884
يا إلهي الرحيم.

355
00:16:16,310 --> 00:16:18,395
لقد انضممت إلى حفل عشاء.

356
00:16:18,478 --> 00:16:19,688
"طوائف، غارات، مغامرات"

357
00:16:24,776 --> 00:16:28,405
عجباً. هذا أروع شيء على الإطلاق.

358
00:16:28,488 --> 00:16:31,992
مئات الناس مجتمعون لأجل السلام.

359
00:16:32,534 --> 00:16:34,912
أضفت موسيقى لتهيئة الجو.

360
00:16:36,121 --> 00:16:37,331
نعم.

361
00:16:37,414 --> 00:16:43,128
أعلم أن بعضكم ظن أن فكرة
"حفل العشاء" لن تنجح.

362
00:16:43,837 --> 00:16:46,298
ويسعدني قول إنك كنت مخطئة يا "ميشيل".

363
00:16:47,549 --> 00:16:50,552
يا "ميشيل". كنت مخطئة، وكنت أنا محقة.

364
00:16:50,636 --> 00:16:52,054
فكفاك تبضّعاً عبر الإنترنت.

365
00:16:52,137 --> 00:16:54,598
في الواقع، أشاهد هذا.

366
00:16:55,807 --> 00:16:59,436
استخدمت طائفة النازيين "حفل العشاء"
للاجتماع بحفنة طوائف أخرى

367
00:16:59,520 --> 00:17:02,231
لتشكيل فريق إغارة ضخم.

368
00:17:02,314 --> 00:17:03,607
أياً كان. هلا أطفأته.

369
00:17:03,690 --> 00:17:06,318
لا أريد مشاهدة النازيين.
أريد التركيز على الوقفة.

370
00:17:06,401 --> 00:17:08,612
إنهم ذاهبون إلى الوقفة.

371
00:17:08,694 --> 00:17:10,906
- ماذا؟
- سأعرضها لك.

372
00:17:14,201 --> 00:17:16,161
لديهم موسيقى هم الآخرون.

373
00:17:18,413 --> 00:17:22,917
كما ترين، هؤلاء يجلسون هناك بهدوء،
دون أي تحصّنات،

374
00:17:23,335 --> 00:17:28,214
فيما هؤلاء مدجّجون بالأسلحة.

375
00:17:29,049 --> 00:17:33,720
فلم عسى أحد يحضر أسلحة
إلى وقفة احتجاجية سلمية؟

376
00:17:34,388 --> 00:17:36,348
أفترض أننا سنعرف الآن.

377
00:17:36,431 --> 00:17:38,475
ربما يمكنني محاورتهم.

378
00:17:41,353 --> 00:17:42,980
لا أفترض ذلك.

379
00:17:46,733 --> 00:17:48,986
هذا تجمّع سلمي!

380
00:17:50,904 --> 00:17:52,447
هيا يا شباب.

381
00:17:53,657 --> 00:17:54,783
لم تفعلون هذا؟

382
00:17:54,867 --> 00:17:56,285
النجدة!

383
00:17:56,368 --> 00:17:57,828
لم؟

384
00:18:08,338 --> 00:18:09,673
يا إلهي.

385
00:18:14,970 --> 00:18:15,971
مرحى!

386
00:18:16,680 --> 00:18:19,683
يا له من "حفل عشاء" رائع.

387
00:18:23,020 --> 00:18:24,438
"(حفل عشاء)
غارة: استعراض (بوبي لي) التقدمية"

388
00:18:24,521 --> 00:18:26,773
"الحضور"

389
00:18:29,067 --> 00:18:31,153
"بوبي"! "بوب" الجميلة...

390
00:18:33,197 --> 00:18:34,198
ابعد عني.

391
00:18:34,823 --> 00:18:37,451
"بوبي"، رأيت الغارة. كانت رائعة.

392
00:18:39,161 --> 00:18:40,537
لا تشمت بي.

393
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
"حفل العشاء" فاشل تماماً. سألغيه وحسب.

394
00:18:43,624 --> 00:18:46,668
- لا يا "بوبي"، لا يمكنك ذلك.
- إليك عني.

395
00:18:46,752 --> 00:18:50,172
"بوب"، لا تفهمين. أنت عبقرية.

396
00:18:52,758 --> 00:18:53,759
تابع.

397
00:18:53,842 --> 00:18:57,846
استطعت تحقيق شيء عجزت عنه طوال اليوم.

398
00:18:57,930 --> 00:18:59,348
استدرجتهم.

399
00:18:59,431 --> 00:19:01,600
فالآن، عوضاً عن وجود 40 نازياً،

400
00:19:01,683 --> 00:19:03,602
يوجد 4000 نازي في اللعبة.

401
00:19:04,436 --> 00:19:05,854
رائع؟

402
00:19:05,938 --> 00:19:08,106
- نعم. رائع للغاية.
- حقاً؟

403
00:19:08,190 --> 00:19:10,943
نعم! لأننا استدرجناهم من الظلال.

404
00:19:11,026 --> 00:19:12,027
حسناً، عظيم.

405
00:19:12,110 --> 00:19:14,154
فأفترض الآن أن بوسعك قتلهم جميعاً

406
00:19:14,238 --> 00:19:16,240
أو ضرب أمهاتهم أو أياً كان ما ستفعله.

407
00:19:16,323 --> 00:19:19,117
لا. "بوبي"، أنت لا تفهمين.

408
00:19:19,201 --> 00:19:21,745
العنف ليس الحل.

409
00:19:21,828 --> 00:19:25,541
العنف دوماً حلّك.
لديك فأس حرب في مكتبك.

410
00:19:26,583 --> 00:19:27,584
هذا صحيح.

411
00:19:27,668 --> 00:19:29,962
غالباً ما يكون العنف هو الحل.

412
00:19:30,045 --> 00:19:32,422
لكن ليس عند التعامل مع النازيين.

413
00:19:33,006 --> 00:19:36,969
مع أن تاريخياً، كانت تلك هي وسيلة
التعامل مع النازيين.

414
00:19:37,052 --> 00:19:39,680
أظن أن هذا مع معظم الناس،
ينبغي أن تستخدم العنف...

415
00:19:39,763 --> 00:19:40,931
لكن هذا مختلف، حسناً؟

416
00:19:41,014 --> 00:19:43,976
يريدنا النازيون أن نلكمهم في وجوههم.
هذا يزيد من قوتهم.

417
00:19:44,059 --> 00:19:46,186
ويعطيهم شيئاً ليقاتلوا ضده.

418
00:19:46,270 --> 00:19:49,273
لذا سنفعل شيئاً أسوأ بكثير جداً.

419
00:19:56,864 --> 00:19:59,950
حسناً. لدينا حل.

420
00:20:00,033 --> 00:20:01,952
"النازيون"

421
00:20:03,579 --> 00:20:04,997
إنهم النازيون. تباً.

422
00:20:05,455 --> 00:20:08,208
إنه حرفياً الشيء نفسه الذي بدأنا به اليوم.

423
00:20:08,292 --> 00:20:09,960
لكن أتعرفون؟ وصلنا إليه بالطريقة الصحيحة،

424
00:20:10,043 --> 00:20:11,545
وهذا ما يهم.

425
00:20:11,628 --> 00:20:14,464
وقد تعلمت أن في ما يتعلق
باتخاذ القرارات...

426
00:20:14,548 --> 00:20:17,509
ما التعبير؟
"هناك أكثر من طريقة لسلخ قطة"؟

427
00:20:18,010 --> 00:20:19,011
"سلخ قطة."

428
00:20:19,094 --> 00:20:22,389
لا أقصد الإطالة عليك يا "ديفيد"،
لكننا نسينا معذبي الحيوانات.

429
00:20:22,472 --> 00:20:24,474
- لنضعهم على الصبورة.
- لا.

430
00:20:24,558 --> 00:20:26,101
لا نريد أن تلاحقنا منظمة "بيتا".

431
00:20:26,185 --> 00:20:28,395
لا! لا يا "براد".

432
00:20:28,478 --> 00:20:30,397
أعرف ما تفعل، وسيتوقف الآن.

433
00:20:30,480 --> 00:20:32,649
لقد وجدنا الحل! وهذا هو!

434
00:20:34,776 --> 00:20:36,278
لتنصرف لجنة الأخلاق.

435
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
حسناً. ليلة سعيدة.

436
00:20:45,245 --> 00:20:47,706
- حسناً. تفقدي هذا.
- نعم.

437
00:20:48,665 --> 00:20:49,666
نعم!

438
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
ها أنتما. خبر رائع.

439
00:20:53,837 --> 00:20:56,673
بعد دراسة مطوّلة، اتخذت قراري أخيراً.

440
00:20:56,757 --> 00:20:58,217
سنطرد النازيين.

441
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
تدبّرنا بالفعل أمرهم.

442
00:21:02,095 --> 00:21:04,223
ماذا؟ ما زالوا باللعبة.
هناك مليون منهم.

443
00:21:04,306 --> 00:21:06,892
ربطنا كل حساباتهم بخادم منفصل.

444
00:21:06,975 --> 00:21:08,143
أمر عبقري.

445
00:21:08,227 --> 00:21:10,229
وبهذا يمكنهم التلفظ بهرائهم طوال اليوم

446
00:21:10,312 --> 00:21:11,438
دون أن يسمعهم أحد.

447
00:21:11,522 --> 00:21:14,483
لكنهم ما زالوا يقاتلون ويصيحون بالإساءات.

448
00:21:14,566 --> 00:21:16,151
ألا يعرفون أنهم وحدهم؟

449
00:21:16,944 --> 00:21:19,571
لا. إنها غرفة صدوية. غرفة صدوية نازية.

450
00:21:19,655 --> 00:21:20,822
إنه سجن.

451
00:21:21,240 --> 00:21:24,451
سجن يمكنهم فيه فعل ما يحلو لهم،
ولكن بأنفسهم.

452
00:21:24,535 --> 00:21:26,370
- اخرس أيها التقدمي الأبله.
- أنت التقدمي الأبله!

453
00:21:26,453 --> 00:21:28,497
- عد إلى دولتك.
- دمي نقي.

454
00:21:28,580 --> 00:21:32,042
وجمعناهم كلهم. عن بكرة أبيهم.

455
00:21:32,125 --> 00:21:35,504
وكل هذا بفضل خاصية "بوبي"، "حفل العشاء".

456
00:21:35,587 --> 00:21:38,340
- أشرت بيديك. نعم.
- بالطبع أشرت بيديّ.

457
00:21:38,423 --> 00:21:39,466
ما هي الإشارة باليدين؟

458
00:21:39,550 --> 00:21:42,261
- "ديفيد"، لا تتدخل في ما بيننا.
- هذا سر بيننا.

459
00:21:42,344 --> 00:21:43,720
- إليك عنا.
- أياً كان. لا يهمني.

460
00:21:43,804 --> 00:21:45,097
يسرني فقط أن اليوم قد انتهى.

461
00:21:45,180 --> 00:21:46,473
إليك لغزاً ممتعاً.

462
00:21:46,557 --> 00:21:50,936
إذا حفر نازي صليباً معقوفاً في الغابة
ولم يوجد أحد ليراه،

463
00:21:52,563 --> 00:21:53,730
فهل له أهمية حقاً؟

464
00:21:54,147 --> 00:21:55,816
لا. ليس له أهمية.

465
00:21:56,942 --> 00:21:58,110
هل لي ببعض النبيذ؟

466
00:21:58,193 --> 00:22:00,612
نعم. اجلس.

467
00:22:02,406 --> 00:22:03,657
اسمع.

468
00:22:03,740 --> 00:22:08,078
نبيذ وطعام وحديث بين الأصدقاء.

469
00:22:08,161 --> 00:22:11,123
يكاد يمكن أن نسمي هذا بحفل عشاء.

470
00:22:11,206 --> 00:22:13,667
- مرحى! أول حفلات عشاء "بوبي"!
- انظر إلى هذا!

471
00:22:13,750 --> 00:22:16,086
- نعرف كلنا أني حضرت كثيراً منها.
- رائع.

472
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
سأحضر جدول تبادل الهدايا.

473
00:22:18,547 --> 00:22:21,049
نعم. لم تحضر قطّ حفل عشاء.
هذا حفلها الأول.

474
00:22:21,133 --> 00:22:23,677
- نعم، قطعاً.
- هذا بائس جداً.

475
00:22:33,353 --> 00:22:36,982
"سجن النازيين"

476
00:24:02,818 --> 00:24:04,736
ترجمة: "عنان خضر"

