1
00:00:04,086 --> 00:00:06,924
نشرة "بوتي شو" الإخبارية.

2
00:00:07,007 --> 00:00:08,425
"النشرة الإخبارية
حصري لـ(بوتي شو)"

3
00:00:08,509 --> 00:00:09,343
"حصري لـ(بوتي)"

4
00:00:09,426 --> 00:00:13,555
صديقاتي، أصدقائي، معكم "بوتي".

5
00:00:14,890 --> 00:00:18,769
أعلم أنكم تتساءلون لماذا لم أبثّ لعبي
"ميثيك كويست" اليوم.

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,896
قبل أن نناقش الأمر، أريد فقط أن أقول

7
00:00:20,979 --> 00:00:22,689
إنني ألعب هذه اللعبة منذ الطفولة،

8
00:00:22,773 --> 00:00:27,819
وستشغل على الدوام مكاناً خاصاً في قلبي.

9
00:00:27,903 --> 00:00:31,990
مع ذلك، لم تعد "ميثيك كويست"
تبدي أي حب تجاهي،

10
00:00:32,073 --> 00:00:33,784
لذا أرى الوقت قد حان للتغيير.

11
00:00:33,867 --> 00:00:37,120
- يا إلهي. تباً.
- على قدر ما يحزنني قول هذا...

12
00:00:38,539 --> 00:00:44,044
لن أبثّ "ميثيك كويست" بعد الآن...
وإلى الأبد.

13
00:00:45,838 --> 00:00:48,465
لكن لا تخافوا يا شعب "بوتي"،
فأنا أعمل على شيء جديد.

14
00:00:48,549 --> 00:00:49,800
"(بوتي شو) يترك (ميثيك كويست)!"

15
00:00:49,883 --> 00:00:50,759
شيء جديد تماماً.

16
00:00:50,843 --> 00:00:52,469
وآمل أن تشاركوني هذه الرحلة.

17
00:00:52,553 --> 00:00:54,429
"إذا كان (بوتي) سيترك (إم كيو)، فسأتركها
أيضاً! تباً لـ(إم كيو). (بوتي) إلى الأبد"

18
00:00:54,513 --> 00:00:55,347
"إذا خرج (بوتي)، خرجت أنا"

19
00:00:55,430 --> 00:00:56,473
"بوتي" يودعكم!

20
00:00:58,809 --> 00:00:59,768
يا للهول.

21
00:01:18,662 --> 00:01:21,081
"(ستريمركون)"

22
00:01:21,164 --> 00:01:24,084
لا أصدق أني أفعل هذا.

23
00:01:24,168 --> 00:01:25,377
تنظر من زاوية خطأ.

24
00:01:25,460 --> 00:01:28,088
كان "بوتي" يجلب لنا كثيراً من اللاعبين،
لكن خارج سيطرتنا.

25
00:01:28,172 --> 00:01:29,673
إذا أقنعنا الباثّ المناسب بلعب "إم كيو"،

26
00:01:29,756 --> 00:01:31,842
سيطرنا على جميع الأطراف.

27
00:01:31,925 --> 00:01:34,094
وكل ما علينا هو إذلال أنفسنا لأطفال؟

28
00:01:34,178 --> 00:01:37,306
- إنه عالم جديد شجاع يا صديقي.
- نعم، أفترض ذلك.

29
00:01:37,973 --> 00:01:41,185
ما زال يوجد عشاق مخلصون
يلعبون للأسباب الصحيحة.

30
00:01:41,268 --> 00:01:42,561
انظر، "الرجل المقنع"!

31
00:01:42,644 --> 00:01:44,730
مرحباً أيها الصغير. يعجبني زيّك.

32
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
أهلاً.

33
00:01:46,023 --> 00:01:47,274
لست صغيراً.

34
00:01:48,233 --> 00:01:51,445
أنا... أنا... انتظر.

35
00:01:51,945 --> 00:01:53,447
- "بوبي".
- لا، انتظر.

36
00:01:53,530 --> 00:01:55,032
سأكشف الحقيقة بدرامية.

37
00:01:55,115 --> 00:01:57,784
حسناً، أيمكن... هناك مشبك صغير.

38
00:01:57,868 --> 00:01:59,494
- نعم.
- أيمكنك... يا إلهي.

39
00:01:59,578 --> 00:02:01,330
- حسناً، هلا خلعتها عني.
- نعم.

40
00:02:01,413 --> 00:02:03,624
عندي رهاب الأماكن الضيقة!
أهو على الجانب الصحيح؟

41
00:02:03,707 --> 00:02:05,334
"بوب"، اهدئي!

42
00:02:05,417 --> 00:02:07,294
- انزعا المشبك!
- نحن معك، خذي نفساً.

43
00:02:07,711 --> 00:02:09,630
أهلاً!

44
00:02:11,673 --> 00:02:14,218
- ماذا تفعلين؟
- آسفة لاقتحام نادي الأولاد خاصتكم،

45
00:02:14,301 --> 00:02:16,470
لكنني رئيسة قسم

46
00:02:16,553 --> 00:02:18,639
وينبغي أن أشترك في قرارات كبيرة كهذه.

47
00:02:18,722 --> 00:02:19,556
بحقك.

48
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
التعامل مع شخصيات مختلفة،
والحكم على الناس بالغريزة...

49
00:02:22,059 --> 00:02:24,102
لست واثقاً بأن هذا جزء من مهاراتك
يا "بوب".

50
00:02:24,186 --> 00:02:25,604
عندي غرائز مدهشة.

51
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
صحيح، كارتداء زي تنكري كامل
بحدث غير تنكري.

52
00:02:27,898 --> 00:02:29,942
وما خطب المختبرة؟

53
00:02:30,025 --> 00:02:32,194
هل أحضرت الشركة كلها؟
نبدو يائسين يا جماعة.

54
00:02:32,277 --> 00:02:35,155
أحضرت "دانا" لأنها تفهم.

55
00:02:35,239 --> 00:02:37,324
إنها صغيرة، وامرأة في مجال الألعاب،

56
00:02:37,407 --> 00:02:39,451
وعكسك، أنا أقيّم صوت الـ...

57
00:02:39,535 --> 00:02:41,662
- احتاجت "بوبي" إلى توصيلة، صحيح؟
- نعم.

58
00:02:41,745 --> 00:02:44,248
حاولت تحذيرها من الزي التنكري،
لكنها صاحت بي.

59
00:02:44,331 --> 00:02:46,542
حسناً، هذا يكفي من صوتك يا "دانا"!

60
00:02:47,167 --> 00:02:49,253
اذهبي... استكشفي.

61
00:02:49,336 --> 00:02:50,295
حسناً، إلى اللقاء.

62
00:02:50,379 --> 00:02:51,421
- وداعاً يا "دانا".
- وداعاً يا "دانا".

63
00:02:51,505 --> 00:02:52,381
استمتعي بوقتك.

64
00:02:55,300 --> 00:02:58,428
ذهب "أيان"، لذا فهو رسمياً يوم "دي".

65
00:02:58,929 --> 00:02:59,930
يوم "ديفيد".

66
00:03:00,347 --> 00:03:02,558
اليوم يمكننا فعل ما يحلو لنا يا "جو".

67
00:03:03,600 --> 00:03:06,854
نعم، إن غاب المدير،
العب أيها الفأر الصغير.

68
00:03:08,188 --> 00:03:09,690
ألست أنت المدير؟

69
00:03:11,817 --> 00:03:13,861
نعم، لكن، تعرفين.

70
00:03:15,279 --> 00:03:17,447
هل سمّيت نفسك فأراً صغيراً؟

71
00:03:18,323 --> 00:03:21,827
أحياناً. على أحد أن يكون الفأر،
وإلا فإن التعبير لا...

72
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
أتعرفين يا "جو"؟

73
00:03:22,995 --> 00:03:27,875
من الأشياء التي لا أريد فعلها اليوم
هي شرح تصرّفاتي لك. حسناً؟

74
00:03:27,958 --> 00:03:31,336
"ديفيد"، أتراني سأكون أنفع بمساعدة "أيان"
في "ستريمركون"؟

75
00:03:31,420 --> 00:03:33,005
إن غادرت الآن، فقد أسبق زحام المرور.

76
00:03:33,088 --> 00:03:35,007
"جو". حسناً.

77
00:03:35,924 --> 00:03:38,093
دعينا نوضح هذا قولاً واحداً، أنت مساعدتي.

78
00:03:38,177 --> 00:03:40,512
تعيشين لخدمتي أنا وحدي وكل نزواتي.

79
00:03:40,596 --> 00:03:44,057
ستتحدثين حين أخاطبك. و...

80
00:03:46,810 --> 00:03:48,228
- نعم؟
- أهلاً يا "ديفيد"،

81
00:03:48,312 --> 00:03:51,273
توجد فتيات هنا بالأمام من جماعة
"فتيات مبرمجات".

82
00:03:51,356 --> 00:03:53,233
يقلن إن لديهن موعداً لجولة بالاستوديو؟

83
00:03:53,317 --> 00:03:55,194
تباً، أهذا اليوم؟

84
00:03:55,277 --> 00:03:56,653
- ليس مجرد...
- هذا.

85
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
انظري إلى هذا.

86
00:03:58,322 --> 00:03:59,489
أين سيداتي؟

87
00:03:59,573 --> 00:04:02,034
- أهلاً! كيف حالك؟
- مرحباً، تفضلن.

88
00:04:02,117 --> 00:04:03,660
اسمي "ديفيد بريتلزبي".

89
00:04:03,744 --> 00:04:04,953
- أهلاً.
- أنا المنتج التنفيذي.

90
00:04:05,037 --> 00:04:05,913
"برمجة"

91
00:04:05,996 --> 00:04:08,415
ودعنني أقول إنني متحمس جداً
بوجودكن جميعاً هنا.

92
00:04:08,498 --> 00:04:11,293
وقد اخترتن شركة الألعاب الصحيحة،

93
00:04:11,376 --> 00:04:15,339
فدعنني أخبركن بشيء،
نحن نقدّر النساء هنا في "ميثيك كويست".

94
00:04:15,422 --> 00:04:19,009
في الحقيقة، كبيرة مبرمجينا امرأة.
"بوبي لي".

95
00:04:19,091 --> 00:04:21,011
وهي مسؤولة عن برمجة اللعبة بأكملها.

96
00:04:21,094 --> 00:04:22,012
رائع!

97
00:04:22,095 --> 00:04:23,972
نعم، ولا أخفي عليكن سراً،

98
00:04:24,056 --> 00:04:26,099
عليكن العمل بجدية كبيرة لبلوغ مكانتها

99
00:04:26,183 --> 00:04:27,768
إن أردتن بلوغها.

100
00:04:27,851 --> 00:04:29,811
لكني سأدعها تخبركن بكل هذا.

101
00:04:29,895 --> 00:04:31,855
- من تريد رؤية امرأة مبرمجة؟
- أنا!

102
00:04:31,939 --> 00:04:34,399
من تريد رؤية أفضل مهندسة على الإطلاق؟

103
00:04:34,483 --> 00:04:35,400
نعم!

104
00:04:35,484 --> 00:04:37,694
- حسناً، فلنذهب لمقابلة "بوبي"!
- ليست هنا.

105
00:04:38,278 --> 00:04:40,155
- ماذا؟
- ليست هنا.

106
00:04:40,239 --> 00:04:41,782
ذهبت إلى "ستريمركون".

107
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
لماذا لم تخبريني؟

108
00:04:45,577 --> 00:04:47,663
لأني لا أتحدث إلا حين تخاطبني يا سيدي.

109
00:04:49,957 --> 00:04:51,917
أهناك أي مبرمجات أخريات يمكننا مقابلتهن؟

110
00:04:52,000 --> 00:04:54,211
نعم، بالطبع.

111
00:04:54,294 --> 00:04:58,257
لدينا كثير من النساء العاملات
بمختلف الوظائف.

112
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
لا، ليس في هذه الغرفة. لكن في غرف أخرى.

113
00:05:05,806 --> 00:05:07,224
لأن المكان مليء بالنساء.

114
00:05:07,307 --> 00:05:08,767
"جو"! "جو" امرأة.

115
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
- صحيح يا "جو"؟
- نعم.

116
00:05:10,310 --> 00:05:12,187
فلم لا تخبرين البنات بطبيعة عملك؟

117
00:05:12,271 --> 00:05:15,774
بالتأكيد. لا أعيش إلا لخدمة رجل،
وهذا الرجل هو "ديفيد".

118
00:05:15,858 --> 00:05:18,151
حسناً، ليست هكذا في المعتاد، حسناً؟

119
00:05:18,235 --> 00:05:19,695
عادةً لا تستمع إلى أي كلمة أقولها.

120
00:05:19,778 --> 00:05:22,364
لكنها تتصرف هكذا بسبب إجراء تأديبي

121
00:05:22,447 --> 00:05:24,032
ناتج عن أسابيع من العصيان.

122
00:05:26,535 --> 00:05:28,328
لا يهم. نعم.

123
00:05:28,412 --> 00:05:29,705
سوف تعود "بوبي".

124
00:05:29,788 --> 00:05:31,790
في أثناء ذلك، لنقابل بعض السيدات!

125
00:05:31,874 --> 00:05:32,708
نعم!

126
00:05:32,791 --> 00:05:36,086
تعالين. أكرر، ليس في هذه الغرفة.
سنتجاوز هذه الغرفة.

127
00:05:47,181 --> 00:05:48,849
كيف الحال يا "سي دبليو"؟

128
00:05:50,142 --> 00:05:53,729
أعتذر، غرقت في الملل.

129
00:05:54,897 --> 00:05:59,484
غياب "أيان" يجعلني أجوب الطرقات،
شاعراً بالتوهان.

130
00:06:00,402 --> 00:06:02,821
- نعم، أفهم قصدك.
- لم آت هنا من قبل.

131
00:06:02,905 --> 00:06:07,659
نعمل في المكان نفسه، ومع ذلك
نوجد في عالمين مختلفين تماماً.

132
00:06:07,743 --> 00:06:09,453
أفترض أن هذا غير مفاجئ.

133
00:06:09,536 --> 00:06:11,830
فأنا شيخ، وأنت شاب. أنا رجل، وأنت ولد.

134
00:06:11,914 --> 00:06:13,916
ماذا؟ أنا امرأة.

135
00:06:14,374 --> 00:06:15,250
حقاً؟

136
00:06:16,960 --> 00:06:18,754
- سأصدّق كلامك.
- شكراً.

137
00:06:18,837 --> 00:06:21,173
إذاً ماذا تفعلين بالتحديد؟

138
00:06:22,341 --> 00:06:23,592
حقاً يا صاح؟

139
00:06:23,675 --> 00:06:25,677
أختبر اللعبة بحثاً عن العيوب

140
00:06:25,761 --> 00:06:27,763
لكي تعمل حين يلعبها أمثالك.

141
00:06:27,846 --> 00:06:31,016
- لم ألعب قط.
- مهلاً، لم تلعب اللعبة قط؟

142
00:06:31,099 --> 00:06:33,852
أعمل في القصص والعواطف، لا الألعاب.

143
00:06:33,936 --> 00:06:35,896
يا صاح، حين تكون اللعبة بهذه الجودة،

144
00:06:35,979 --> 00:06:38,398
يكون لعبها تجربة عاطفية تماماً
كأي قصة أخرى.

145
00:06:40,150 --> 00:06:45,197
لا يمكنك إخباري بأن اللعب له مردود عاطفي
أكثر من المشاهد القاطعة.

146
00:06:45,280 --> 00:06:47,574
المشاهد القاطعة مملة يا رجل. أنا أتجاوزها.

147
00:06:47,950 --> 00:06:50,160
لا!

148
00:06:50,744 --> 00:06:54,414
دعيني أرك قوة القصة يا ولدي العزيز.

149
00:06:56,250 --> 00:06:57,334
يا فتاتي.

150
00:06:58,085 --> 00:07:02,881
حسناً. لكن أولاً، سأريك قوة اللعبة،
أيها الشيخ.

151
00:07:03,340 --> 00:07:04,424
أمسك بذراع تحكم.

152
00:07:06,301 --> 00:07:08,053
عجباً. حسناً، هذه فأرة.

153
00:07:08,136 --> 00:07:10,305
لذا سنبدأ من الأول.

154
00:07:13,684 --> 00:07:15,561
والآن أفجر السفينة الحربية.

155
00:07:16,103 --> 00:07:18,021
أتممت المهمة. هذا رائع جداً.

156
00:07:18,105 --> 00:07:18,981
"استوديو (كولد ألاينس)"

157
00:07:19,064 --> 00:07:22,150
بهذه الحملة كل ما أحبه في "كولد ألاينس 2".

158
00:07:22,234 --> 00:07:24,778
بها مهام ممتعة، وأدوات تحكم متقنة،

159
00:07:24,862 --> 00:07:28,657
وأروع رسوم في أي لعبة تقمص أدوار
عبر الإنترنت.

160
00:07:28,740 --> 00:07:31,076
أيلعب بالفعل لعبتنا المنافسة؟

161
00:07:31,159 --> 00:07:33,495
أفترض أن الحثالة قد انجرفت مع التيار.

162
00:07:33,579 --> 00:07:34,872
وأعلم أني بدأت اللعب لتوّي فقط،

163
00:07:34,955 --> 00:07:39,418
لكني أميل حتى الآن إلى منح هذه اللعبة
4.5 "بي هول".

164
00:07:39,501 --> 00:07:41,712
ماذا؟ أعطاهم 4.5 بهذه السرعة؟

165
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
ونصف؟

166
00:07:42,880 --> 00:07:44,715
هذا غير منطقي! ما هو نصف فتحة الشرج؟

167
00:07:44,798 --> 00:07:47,050
- ولم لا تعطي 10 وحسب، صحيح؟
- لا أعرف.

168
00:07:47,134 --> 00:07:48,635
- لم لا تعطي 20؟
- نعم.

169
00:07:48,719 --> 00:07:51,847
مليون فتحة شرج للجميع!

170
00:07:51,930 --> 00:07:53,891
لا، هذه مجرد تجارة.
من الواضح أن عرضهم كان رائعاً.

171
00:07:53,974 --> 00:07:57,853
لا أصدق أن الشركات تدفع للأطفال
مباشرةً هذه الأيام.

172
00:07:57,936 --> 00:08:00,397
لم لا يغضب هذا اللاعبين؟

173
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
بحقك، لا تكوني ساذجة. حسناً؟

174
00:08:02,232 --> 00:08:04,735
حتى العشاق يعرفون أن باثّي الألعاب
يعقدون هذه الصفقات.

175
00:08:04,818 --> 00:08:06,153
ولتعلما أنتما أيضاً،

176
00:08:06,236 --> 00:08:08,655
سيكون علينا التملّق أيضاً لو أردنا الجودة.

177
00:08:09,656 --> 00:08:11,575
ما هو معيار الجودة هنا؟

178
00:08:11,658 --> 00:08:14,411
حيّوا "إل أو إل تريفور"!

179
00:08:14,494 --> 00:08:16,330
أتريدون رؤية قليل من النار؟

180
00:08:16,413 --> 00:08:17,289
نعم!

181
00:08:17,372 --> 00:08:18,498
حسناً.

182
00:08:22,503 --> 00:08:24,296
"إل أو إل"!

183
00:08:27,257 --> 00:08:28,091
"انتصار"

184
00:08:28,175 --> 00:08:29,635
أحبكم. شكراً جزيلاً.

185
00:08:29,718 --> 00:08:32,386
تذكروا، اضحكوا عالياً، وعيشوا عالياً...

186
00:08:34,222 --> 00:08:35,224
وحبوا عالياً.

187
00:08:36,433 --> 00:08:38,101
"إل أو إل"!

188
00:08:41,020 --> 00:08:43,023
نعم! حسناً!

189
00:08:43,106 --> 00:08:45,025
أراكم لاحقاً! شكراً! سلام!

190
00:08:47,528 --> 00:08:50,155
- يا له من وغد.
- نعم، إنه حثالة.

191
00:08:50,239 --> 00:08:52,991
لكنه "إل أو إل تريفور".
لديه قاعدة جماهيرية عريضة.

192
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
ويكاد يكون إيجابياً لحد المرض.
وهو وسيم للغاية.

193
00:08:56,578 --> 00:08:57,913
حسناً، سأتولّى التفاوض.

194
00:08:57,996 --> 00:08:59,831
سنذهب ونعطيه الشروط،

195
00:08:59,915 --> 00:09:02,835
ونرحل قبل أن يجيب.
حيلة معتادة لفرض السيطرة.

196
00:09:05,379 --> 00:09:07,422
المعذرة أيها الأطفال.

197
00:09:07,923 --> 00:09:09,633
أهلاً، "إل أو إل تريفور"؟

198
00:09:10,259 --> 00:09:13,178
كيف الحال؟ سُررت بمقابلتك.
أنا "براد"، وهذان من زملائي.

199
00:09:13,971 --> 00:09:16,348
نحن هنا نيابةً عن "ميثيك كويست".

200
00:09:16,849 --> 00:09:19,351
نعم، لقد ترككم "بوتي"، صحيح؟

201
00:09:19,434 --> 00:09:20,435
هذا هو سبب مجيئنا.

202
00:09:20,519 --> 00:09:22,437
نأمل في التوصّل إلى اتفاق من نوع ما معك

203
00:09:22,521 --> 00:09:25,232
للمساعدة على سد الفجوة
التي تركها صديقنا "بوتي".

204
00:09:25,649 --> 00:09:29,736
أنا آسف. ألن نتحدث
عن الحضور الكبير المخيف على يميننا؟

205
00:09:29,820 --> 00:09:32,281
هذا حارسي الشخصي فقط. لن يقول شيئاً.

206
00:09:33,115 --> 00:09:34,366
عظيم، أشعر بالأمان.

207
00:09:34,449 --> 00:09:35,450
أنا لا أشعر به.

208
00:09:35,534 --> 00:09:36,535
ولا أنا.

209
00:09:37,286 --> 00:09:38,203
اجلسوا.

210
00:09:38,662 --> 00:09:39,913
فقط... أظن.

211
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
- أتعرف؟ سأقف.
- حسناً.

212
00:09:42,291 --> 00:09:45,294
إذاً يا "إل أو إل"، ما شعورك
حيال لعب تحديث أسلحة جديد

213
00:09:45,377 --> 00:09:46,879
سنصدره الشهر المقبل؟

214
00:09:46,962 --> 00:09:49,131
أفكر في 5 آلاف دولار مثلاً؟

215
00:09:49,214 --> 00:09:52,134
أظنني انتهيت من التعامل بالدولارات.
أتعامل بالنسب الآن.

216
00:09:53,051 --> 00:09:54,052
المعذرة؟

217
00:09:55,012 --> 00:09:57,848
قال إنه انتهى من التعامل بالدولارات.
ويتعامل بالنسب الآن.

218
00:09:57,931 --> 00:09:58,932
سمعت ما قاله.

219
00:09:59,016 --> 00:10:02,686
إذا بعت أسلحتكم، أريد حصة من الإجمالي.
10 بالمئة.

220
00:10:05,606 --> 00:10:07,566
إذا باع أسلحتك، يريد حصة من الإجمالي.

221
00:10:07,649 --> 00:10:09,318
- سمعت ما قاله مجدداً.
- حسناً.

222
00:10:09,401 --> 00:10:11,945
أنا فقط أستوعب هذا الآن.

223
00:10:12,863 --> 00:10:15,490
- حصة الإجمالي هي...
- أفهم ما هي حصة الإجمالي، حسناً؟

224
00:10:15,574 --> 00:10:17,743
وهذا بيني أنا و"تريفور". سنتناقش يا رجل.

225
00:10:17,826 --> 00:10:20,204
- هذا ليس مألوفاً لي.
- يبدو أنك تفقد اهتمامه.

226
00:10:20,287 --> 00:10:22,289
لست أفقده، لكن هذا ليس مألوفاً لي.
لست في حالتي.

227
00:10:22,372 --> 00:10:24,917
- أهذا جزء من تكتيك مفاوضات؟
- أطبقا فميكما!

228
00:10:25,000 --> 00:10:26,585
- سأتولى هذا.
- حسناً.

229
00:10:26,668 --> 00:10:29,296
10 بالمئة وإلا فلا اتفاق.

230
00:10:30,547 --> 00:10:32,049
سأترككم تفكرون في الأمر.

231
00:10:33,091 --> 00:10:34,343
هيا يا "ليام".

232
00:10:42,100 --> 00:10:43,101
ماذا حدث؟

233
00:10:44,019 --> 00:10:47,898
يبدو أنه أعطاك الشروط ورحل قبل أن تجيب.

234
00:10:47,981 --> 00:10:49,441
حيلة معتادة لفرض السيطرة.

235
00:10:59,910 --> 00:11:03,705
أقر بأن تطوير الألعاب
مجال يهيمن عليه الرجال،

236
00:11:03,789 --> 00:11:05,999
لكننا نعمل بجد لتغيير ذلك.

237
00:11:06,083 --> 00:11:10,295
ولهذا استعنّا بأشخاص مثل... "ميشيل"!

238
00:11:10,379 --> 00:11:11,380
أهلاً يا "ميشيل".

239
00:11:11,463 --> 00:11:13,215
"ميشيل" إحدى مبرمجاتنا المذهلات.

240
00:11:13,298 --> 00:11:14,842
- إحدى 2.
- شكراً يا "جو".

241
00:11:14,925 --> 00:11:17,970
"ميشيل"، هلا أخبرت البنات بما تعملين عليه.

242
00:11:18,053 --> 00:11:19,346
سيرتي الذاتية.

243
00:11:21,431 --> 00:11:24,685
هذه مزحة. "ميشيل" تملك حس فكاهة فريداً.

244
00:11:24,768 --> 00:11:27,729
حسناً، "ميشيل"، هلا أخبرت البنات فقط

245
00:11:27,813 --> 00:11:30,148
بطبيعة كونك امرأة في مجال التكنولوجيا.

246
00:11:30,232 --> 00:11:33,068
بالتأكيد. أي جزء أردتني أن أتحدث عنه؟

247
00:11:33,151 --> 00:11:35,988
اضطرارك لبذل ضعفي المجهود
وتقاضي راتب أقل

248
00:11:36,071 --> 00:11:39,867
أم عجزك عن تحقيق تقدم
لأنها ثقافة أحادية ذكورية؟

249
00:11:39,950 --> 00:11:44,329
حسناً، ليست هذه بالضرورة الرسالة
التي نحاول توصيلها.

250
00:11:44,413 --> 00:11:45,914
ربما تريد التحدث

251
00:11:45,998 --> 00:11:48,667
عن كوني أنثى في مجال يهيمن عليه الذكور؟

252
00:11:51,170 --> 00:11:53,755
لا أريد ذلك، من فضلك أكملي.

253
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
عظيم، شكراً لإذنك.

254
00:11:56,091 --> 00:11:59,344
مهما كان قدر ذكائك أو جديتك في العمل،

255
00:11:59,428 --> 00:12:02,014
سيعاملك مديروك معاملة مختلفة

256
00:12:02,097 --> 00:12:03,724
لأنك امرأة.

257
00:12:03,807 --> 00:12:07,186
ما لم تكن مديرتك امرأة، مثل "بوبي".

258
00:12:07,269 --> 00:12:10,772
كنت أتحدث عن "بوبي".
إنها تكرهني لأنني امرأة.

259
00:12:11,148 --> 00:12:13,734
كما ترين، لأننا جميعاً نقاتل
من أجل الوظائف نفسها،

260
00:12:13,817 --> 00:12:15,986
يخلق هذا بيننا تنافساً شرساً،

261
00:12:16,069 --> 00:12:19,698
وهو أمر ضروري بالطبع لبقائنا
في هذا المجال.

262
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
لذا، من ناحية، لا ألوم "بوبي".

263
00:12:22,159 --> 00:12:25,245
ومن ناحية أخرى،
أكرهها أكثر من أي شخص آخر.

264
00:12:25,329 --> 00:12:30,542
هلا التزمنا من فضلك بالرسالة
وقلنا شيئاً ملهماً.

265
00:12:30,626 --> 00:12:34,796
فهمت. يا بنات، إليكن أهم نصيحة
سأقدمها لكن.

266
00:12:34,880 --> 00:12:36,006
انظرن إلى يساركن.

267
00:12:36,089 --> 00:12:37,633
والآن انظرن إلى البنت على يمينكن.

268
00:12:38,592 --> 00:12:40,385
هذه منافستك.

269
00:12:41,011 --> 00:12:42,304
ليست صديقتك.

270
00:12:42,971 --> 00:12:44,556
سيكون عليك القتال ضدها.

271
00:12:45,349 --> 00:12:47,809
ليس جسدياً، فهذا ما يفعله الرجال.

272
00:12:47,893 --> 00:12:50,354
بل عاطفياً. ها هنا.

273
00:12:50,437 --> 00:12:52,147
- هذا يكفي من "ميشيل"!
- أريد قول المزيد.

274
00:12:52,231 --> 00:12:55,692
بالتأكيد، وأحترم ذلك،
لكن لدينا كثيراً من النساء لنقابلهن.

275
00:12:55,776 --> 00:12:57,402
- حقاً؟
- نعم. تعالين.

276
00:12:57,486 --> 00:12:58,487
لا امرأة أخرى.

277
00:12:58,570 --> 00:13:00,280
ربما يمكننا مقابلة واحدة أكثر إيجابية؟

278
00:13:00,364 --> 00:13:02,491
نعم، أعرف من يمكننا رؤيتها.

279
00:13:03,867 --> 00:13:04,910
يا إلهي!

280
00:13:04,993 --> 00:13:08,038
يا للبهجة! ومن أنتن يا سيداتي؟

281
00:13:08,121 --> 00:13:10,082
"سو"، هؤلاء البنات من "فتيات مبرمجات"...

282
00:13:10,165 --> 00:13:11,208
أهلاً يا "سو".

283
00:13:11,291 --> 00:13:13,961
...وقد جئن بحثاً عن الإلهام
من موظفاتنا الإناث.

284
00:13:14,336 --> 00:13:17,214
إلهام؟ ستجدن ضالتكن في الكتاب الصالح.

285
00:13:17,297 --> 00:13:19,341
معي الإلهام ها هنا.

286
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
- "سو"؟
- هذا... نعم؟

287
00:13:21,468 --> 00:13:22,803
- بشأن العمل.
- العمل؟ حسناً.

288
00:13:22,886 --> 00:13:25,472
- تحدثي عن الوظيفة وما إلى ذلك.
- حسناً، فهمتك.

289
00:13:25,556 --> 00:13:29,685
اسمعن يا بنات، من المدهش جداً
رؤيتكن جميعاً هنا.

290
00:13:29,768 --> 00:13:33,188
نحن بحاجة دائمة إلى مزيد من الفتيات
في مجال الألعاب.

291
00:13:33,272 --> 00:13:34,106
ما هذا؟

292
00:13:34,189 --> 00:13:39,236
لا، يا حبيبتي، هذه مجرد ردود أفعال لاعبين.

293
00:13:39,319 --> 00:13:40,362
فما طبيعة عملك هنا؟

294
00:13:40,779 --> 00:13:42,114
أنا مديرة العلاقات العامة.

295
00:13:42,197 --> 00:13:44,283
نعم، لدى "سو" وظيفة مثيرة جداً.

296
00:13:44,366 --> 00:13:45,742
تتفاعل مع لاعبينا عبر الإنترنت

297
00:13:45,826 --> 00:13:49,121
وتكتشف ما يعجبهم وما لا يعجبهم
في "ميثيك كويست".

298
00:13:49,204 --> 00:13:52,040
نعم. وكم من شيء لا يعجبهم!

299
00:13:52,124 --> 00:13:53,959
أحياناً أتساءل لماذا يلعبون.

300
00:13:54,042 --> 00:13:55,919
كيف يسير يومك في العمل؟

301
00:13:56,003 --> 00:13:58,630
كيف أصوغ هذا؟ حسناً.

302
00:13:58,714 --> 00:14:00,382
أتعرفن... يا بنات؟

303
00:14:01,008 --> 00:14:03,802
أتعرفن حين تشعرن بغضب وإحباط

304
00:14:03,886 --> 00:14:06,638
لدرجة أن تردن الصراخ في وسادة؟

305
00:14:06,722 --> 00:14:08,432
كحين تغضبن من أمهاتكن؟

306
00:14:08,515 --> 00:14:11,059
ربما يمكن قول إن لدى مجتمع لاعبينا،

307
00:14:11,143 --> 00:14:12,686
أنا مثل أمهم.

308
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
والوسادة.

309
00:14:15,522 --> 00:14:16,815
أنت لطيفة جداً.

310
00:14:17,149 --> 00:14:18,192
أريد ممارسة عملك.

311
00:14:18,275 --> 00:14:19,443
لا!

312
00:14:20,277 --> 00:14:22,029
لا.

313
00:14:25,949 --> 00:14:26,783
لا.

314
00:14:29,995 --> 00:14:32,331
وهذه... "سو".

315
00:14:37,377 --> 00:14:39,546
إذاً، تصميمها نظيف وبسيط جداً،

316
00:14:39,922 --> 00:14:43,008
وسترون أنها تكاد تستجيب للمستكم
على الفور.

317
00:14:43,091 --> 00:14:45,260
لكن أروع شيء فيها هي أنها تنفذ

318
00:14:45,344 --> 00:14:47,513
توليد المستويات الإجرائية،
بصعوبة ديناميكية...

319
00:14:47,596 --> 00:14:48,597
أهلاً.

320
00:14:49,515 --> 00:14:50,516
أهلاً.

321
00:14:51,600 --> 00:14:53,727
هل صنعت هذه اللعبة؟

322
00:14:54,311 --> 00:14:55,395
نعم.

323
00:14:55,479 --> 00:14:57,481
رائع، إنها مبهرة جداً.

324
00:14:58,357 --> 00:15:00,317
أهذا "الرجل المقنع"؟

325
00:15:00,734 --> 00:15:02,945
- نعم.
- هذا رائع، إنه مذهل.

326
00:15:03,028 --> 00:15:06,365
أعلم، إنه أنيق جداً بارتداء القناع،
لكن من الصعب قليلاً... نعم.

327
00:15:06,448 --> 00:15:08,575
- يا إلهي. "روسكو"، صحيح؟
- نعم.

328
00:15:08,659 --> 00:15:10,452
نعم! أحسنت!

329
00:15:10,953 --> 00:15:14,581
إذاً، أنا في الواقع أعمل في "ميثيك كويست".

330
00:15:14,665 --> 00:15:16,083
أنا كبيرة المهندسين.

331
00:15:16,959 --> 00:15:18,418
هل أنت "بوبي لي"؟

332
00:15:18,961 --> 00:15:19,920
نعم.

333
00:15:21,839 --> 00:15:23,173
هذا رائع جداً.

334
00:15:23,257 --> 00:15:24,383
بالفعل.

335
00:15:24,466 --> 00:15:25,759
- أنت تاريخية.
- أعرف.

336
00:15:25,843 --> 00:15:26,760
- أنت أسطورة.
- نعم.

337
00:15:26,844 --> 00:15:28,095
- أنت موهوبة جداً.
- نعم.

338
00:15:28,178 --> 00:15:30,264
- لقد كبرت على لعب لعبتك.
- حسناً، هذا يكفي.

339
00:15:30,347 --> 00:15:35,269
في الواقع نبحث عن باثّ حالياً
ليساعدنا على الترويج للعبة.

340
00:15:35,352 --> 00:15:38,438
و... سأتبع حدسي هنا،

341
00:15:38,522 --> 00:15:40,524
لكني أراك مثالية لهذه الوظيفة.

342
00:15:41,316 --> 00:15:42,484
- حقاً؟
- نعم.

343
00:15:42,568 --> 00:15:46,905
أعشق "ميثيك كويست".
إنها أجمل الألعاب تصميماً على الإطلاق.

344
00:15:46,989 --> 00:15:48,073
صحيح.

345
00:15:48,156 --> 00:15:50,284
سأكسر أخيراً حاجز الـ200 مشترك!

346
00:15:51,118 --> 00:15:53,495
معذرة، لديك أقل من 200 مشترك؟

347
00:15:54,913 --> 00:15:56,039
فلم هذا الصف؟

348
00:15:57,291 --> 00:15:58,375
الحمامات.

349
00:15:58,834 --> 00:16:00,085
لا أعرف حتى لما أحضر المؤتمرات.

350
00:16:00,169 --> 00:16:02,212
مهاراتي الاجتماعية بشعة،
لذا لا أجمع أي عشاق جدد.

351
00:16:02,296 --> 00:16:04,381
أحياناً... إلى أين تذهبين؟

352
00:16:06,300 --> 00:16:07,676
- "بوبي"!
- أهلاً.

353
00:16:07,759 --> 00:16:09,428
- أستمتع بوقتي كثيراً.
- رائع.

354
00:16:09,511 --> 00:16:11,221
لا أعرف حتى لما أقف في الصف.

355
00:16:11,305 --> 00:16:13,223
لكن أتعرفين؟ أراهن أنه مذهل.

356
00:16:13,307 --> 00:16:16,310
أنت في صف الحمامات، حمامات الرجال.

357
00:16:16,643 --> 00:16:18,228
حسناً إذاً.

358
00:16:18,312 --> 00:16:21,106
أتريدين الذهاب إلى طاولة المعروضات
معي وشراء قمصان "إم كيو"؟

359
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
أتعرفين أنها مجانية لك في العمل؟

360
00:16:23,233 --> 00:16:25,235
نعم، لكن لديهم نسخ خاصة جداً

361
00:16:25,319 --> 00:16:27,029
للمؤتمرات وأريد بعضها بشدة.

362
00:16:27,112 --> 00:16:29,823
استمتعي بوقتك! قفي في الصفوف كما شئت.

363
00:16:29,907 --> 00:16:31,408
سأشتري فطيرة مملحة رديئة.

364
00:16:31,491 --> 00:16:33,410
ليست رديئة، إنها لذيذة جداً.

365
00:16:33,493 --> 00:16:35,037
- حقاً؟
- أكلت 4 منها بالفعل.

366
00:16:35,120 --> 00:16:37,164
- هذا كثير من الفطائر...
- أعلم، أشعر بتخمة.

367
00:16:37,247 --> 00:16:38,290
...لشخصية ضئيلة مثلك.

368
00:16:39,374 --> 00:16:42,461
نعم، فهمت!

369
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
ماذا؟ لقد قتلني الفارس!

370
00:16:46,173 --> 00:16:47,299
ذلك الحقير.

371
00:16:47,841 --> 00:16:50,010
"سي دبليو". اثأر لموتي.

372
00:16:50,844 --> 00:16:52,554
- اضربه بتعويذة صعق.
- نعم.

373
00:16:52,638 --> 00:16:54,181
- ثم تعويذة نار.
- نعم.

374
00:16:54,264 --> 00:16:55,349
اضربه بجاروف!

375
00:16:55,933 --> 00:16:56,934
مرة أخرى.

376
00:16:57,017 --> 00:16:58,977
حسناً، يا إلهي. كاد يموت! اضربه مجدداً!

377
00:16:59,061 --> 00:17:00,062
"تمت المهمة"

378
00:17:00,145 --> 00:17:02,231
لقد قتلته! ثأرت لي!

379
00:17:02,314 --> 00:17:05,400
مرحى! الثأر لموت زميلة في الطائفة

380
00:17:05,483 --> 00:17:08,153
والاستيلاء على الأرض. كان هذا مثيراً!

381
00:17:08,737 --> 00:17:11,740
أشعر بأنني "بيوولف" بعد أن قتل "غريندل".

382
00:17:11,823 --> 00:17:13,575
لم أر "بيوولف".

383
00:17:13,909 --> 00:17:16,828
تريه؟ لا، إنها قصيدة ملحمية.

384
00:17:16,912 --> 00:17:18,539
أهي قصيدة أيضاً؟

385
00:17:18,622 --> 00:17:19,623
عجباً.

386
00:17:20,165 --> 00:17:21,666
ألم تتلقي أي تعليم؟

387
00:17:22,501 --> 00:17:24,586
لا، معي شهادة بكالوريوس
في الدراسات النسائية.

388
00:17:24,670 --> 00:17:26,213
- الدراسات النسائية؟
- نعم.

389
00:17:26,296 --> 00:17:28,382
ما هي الدراسات النسائية بالتحديد؟

390
00:17:29,132 --> 00:17:33,053
إنه منهج أكاديمي يتبع تجربة النساء

391
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
والإسهامات التي قدمنها لـ...

392
00:17:34,972 --> 00:17:36,348
سحبت استفساري.

393
00:17:36,890 --> 00:17:40,853
حسناً يا صاح، اسمع، ما أقصده هو
أننا صنعنا للتو قصة معاً.

394
00:17:40,936 --> 00:17:43,438
وكنا أكثر اهتماماً بها
لأننا كنا جزءاً منها.

395
00:17:43,522 --> 00:17:45,315
كل ما يقوله "أيان" صحيح.

396
00:17:46,233 --> 00:17:48,944
نعم، لكن ما زال ينقصه شيء، أليس كذلك؟

397
00:17:50,112 --> 00:17:52,531
أريحي ظهرك يا سيدتي.

398
00:17:54,241 --> 00:17:56,910
وسأريك شيئاً مبهراً.

399
00:18:03,333 --> 00:18:05,627
"بوبي"؟ أنت "بوبي لي"، صحيح؟

400
00:18:05,711 --> 00:18:06,628
نعم.

401
00:18:06,712 --> 00:18:09,423
أنا "دان ويليامز"،
منتج باستوديوهات "كولد ألاينس".

402
00:18:09,506 --> 00:18:10,799
"كولد ألاينس"؟ تباً لك.

403
00:18:12,092 --> 00:18:14,469
حسناً، نحن معجبون جداً بأعمالك.

404
00:18:14,553 --> 00:18:17,472
شكراً! وأنا معجبة بأعمالك أيضاً.

405
00:18:17,556 --> 00:18:19,808
لكنك قلت للتو، "تباً لك."

406
00:18:19,892 --> 00:18:22,186
كان هذا قبل معرفتي أنك معجب بي.

407
00:18:23,645 --> 00:18:25,856
تحديث الجاروف ذلك كان عبقرياً.

408
00:18:26,481 --> 00:18:30,652
شكراً. كانت في الواقع فكرة "أيان"
أن يحوّله إلى سلاح.

409
00:18:30,736 --> 00:18:32,821
كنت أتحدث عن خاصية الحفر.

410
00:18:32,905 --> 00:18:36,783
كانت طريقة مبتكرة لدمج
التغيرات البيئية المتواصلة.

411
00:18:37,326 --> 00:18:38,869
كيف عرفت أنها ستكون بهذه الروعة؟

412
00:18:39,870 --> 00:18:43,248
لا أعرف، أفترض أنني شعرت بها في حدسي.

413
00:18:43,332 --> 00:18:44,750
عجباً، لديك غرائز رائعة.

414
00:18:45,292 --> 00:18:48,962
نعم، آسفة، هل اسمك "دان"؟

415
00:18:49,046 --> 00:18:50,672
- نعم، "دان ويليامز".
- نعم، رائع.

416
00:18:50,756 --> 00:18:53,133
اسمعي، لا أريد شغل الكثير من وقتك.

417
00:18:53,217 --> 00:18:56,553
لكننا نبحث عن مخرج إبداعي جديد،

418
00:18:56,637 --> 00:18:58,889
وأراك مناسبة تماماً للمنصب.

419
00:18:59,306 --> 00:19:00,432
مخرجة إبداعية؟

420
00:19:02,726 --> 00:19:04,895
في الواقع، لست أبحث عن وظيفة جديدة.

421
00:19:04,978 --> 00:19:06,688
وقد سرقتم "بوتي" بالفعل.

422
00:19:06,772 --> 00:19:10,150
حسناً، ماذا عساي أقول؟
حين نجد موهبة، نسعى وراءها.

423
00:19:12,819 --> 00:19:14,279
جميل، شكراً.

424
00:19:14,363 --> 00:19:17,074
على الرحب. أتطلع إلى ردك.

425
00:19:17,157 --> 00:19:18,867
- حسناً؟ مع السلامة.
- حسناً.

426
00:19:20,661 --> 00:19:22,871
"بوبي"!

427
00:19:22,955 --> 00:19:27,626
فعلتها، وجدت باثّاً لنا.
أقدم لك "بايرون".

428
00:19:28,502 --> 00:19:31,547
"بايرون" يلعب ألعاب تقمص الدور
منذ 20 عاماً.

429
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
والأفضل أنه لم يتقاض أجراً قط
مقابل ذلك.

430
00:19:33,590 --> 00:19:35,509
فضلاً عن أنه معجب كبير بي.

431
00:19:35,592 --> 00:19:36,844
إنه عبقري.

432
00:19:37,427 --> 00:19:39,596
عمره نحو ألف عام بالنسبة إلى الباثّين.

433
00:19:39,680 --> 00:19:41,390
- يا جماعة!
- أهلاً.

434
00:19:41,473 --> 00:19:44,309
يا جماعة، لقد انتهت مشاكل بثّنا.

435
00:19:44,393 --> 00:19:45,853
عظيم، رجل آخر في الأربعينيات.

436
00:19:45,936 --> 00:19:47,437
ولا سمح الله بأن تختارا امرأة.

437
00:19:47,521 --> 00:19:50,148
لا شيء اسمه امرأة في الأربعينيات
في مجال الألعاب، هذه حقيقة.

438
00:19:50,232 --> 00:19:52,359
وثانياً، ليس "ستيفن" هو الباثّ.

439
00:19:52,442 --> 00:19:53,443
"ستيفن"؟

440
00:19:54,778 --> 00:19:56,405
- المعذرة.
- حسناً.

441
00:19:58,240 --> 00:19:59,992
أقدم لكم "آيكو".

442
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
"آيكو" هي مستقبل تجارة البث.

443
00:20:02,703 --> 00:20:05,539
نموذج ثلاثي الأبعاد أتحكم فيه بالكامل
ببذلة التقاط حركة.

444
00:20:05,622 --> 00:20:06,623
سندفع مرة واحدة فقط.

445
00:20:06,707 --> 00:20:09,334
ولا تكبر في السن أو تتلقى عرضاً أفضل،

446
00:20:09,418 --> 00:20:13,046
ويمكن أن نجعلها تفعل أيما يحلو لنا.

447
00:20:13,130 --> 00:20:14,173
"آيكو" سعيدة!

448
00:20:14,256 --> 00:20:16,300
إذاً تريد بناء امرأة.

449
00:20:16,758 --> 00:20:19,219
- مثل "ويرد ساينس".
- بالتحديد.

450
00:20:19,303 --> 00:20:21,680
- ما هو "ويرد ساينس"؟
- يا إلهي!

451
00:20:21,763 --> 00:20:23,473
اللعنة يا "بوبي".

452
00:20:23,557 --> 00:20:25,309
- "سمول ووندر"؟
- نعم، ربما مثل "سمول ووندر".

453
00:20:25,392 --> 00:20:26,518
لا أعرف ما هذا.

454
00:20:26,602 --> 00:20:27,603
- ماذا؟
- يا إلهي!

455
00:20:27,686 --> 00:20:30,147
مجرد كون شيء ما قديماً لا يجعله رائعاً.

456
00:20:30,230 --> 00:20:31,064
- ماذا؟
- ما الذي...

457
00:20:31,148 --> 00:20:33,275
هل تفهمين ثقافتنا أصلاً؟ أتعرفين شيئاً؟

458
00:20:33,358 --> 00:20:34,443
- لا يهم.
- أي ثقافة؟

459
00:20:34,526 --> 00:20:35,360
فظيع.

460
00:20:35,444 --> 00:20:38,197
من المريب أن أعترف أنا بهذا.
أظن أن من اخترته أصلح لهذا.

461
00:20:38,280 --> 00:20:40,449
من اخترته لديه سوار رقابة حول كاحله.

462
00:20:43,744 --> 00:20:46,413
"بايرون"! لم ترتدي هذا؟

463
00:20:47,748 --> 00:20:49,458
- إذاً...
- لا أريد أن أعرف.

464
00:20:49,541 --> 00:20:50,542
لا يريد أحد أن يعرف.

465
00:20:50,626 --> 00:20:52,211
أتعرفان؟ افعلا ما يحلو لكما.

466
00:20:52,294 --> 00:20:53,879
سأعود إلى المنزل، أين سائقتي؟

467
00:20:53,962 --> 00:20:55,589
- فهل سنختار "آيكو"؟
- لا.

468
00:20:58,842 --> 00:21:01,136
"دانا"، هيا بنا.

469
00:21:01,553 --> 00:21:03,388
انتظري، عليّ إنهاء هذا.

470
00:21:04,056 --> 00:21:05,599
أتلعبين "ميثيك كويست"؟

471
00:21:05,682 --> 00:21:07,518
تعلمين أن بوسعك فعل هذا في المكتب.

472
00:21:07,601 --> 00:21:10,312
وصلت إلى أفضل جزء. اقتربت بشدة
من الترقية، وحين أفعل،

473
00:21:10,395 --> 00:21:12,523
أحصل أخيراً على رمح "تيذس" العظيم،

474
00:21:12,606 --> 00:21:14,983
الذي يحدث ضرراً آجلاً بدرجة جنونية.

475
00:21:15,317 --> 00:21:16,151
حسناً يا جماعة.

476
00:21:16,235 --> 00:21:20,197
سلاسل حرجة. لكن لا تقلقوا،
فتاتكم بارعة بمعارك الوحوش.

477
00:21:22,366 --> 00:21:23,367
يا إلهي.

478
00:21:28,205 --> 00:21:31,750
يا جماعة، ماذا لو أخبرتكما
بأنني وجدت باثّة جديدة لنا؟

479
00:21:31,834 --> 00:21:34,336
إنها مثالية. تعرف جميع خبايا اللعبة.

480
00:21:34,419 --> 00:21:36,338
وتجتذب جمهوراً شاباً متعدد الأعراق.

481
00:21:36,421 --> 00:21:38,006
وهي رائعة جداً! إنها...

482
00:21:38,090 --> 00:21:41,927
يا إلهي، إنها تتحدث عن نفسها.
هذا بائس جداً.

483
00:21:42,010 --> 00:21:43,971
أترى؟ أخبرتك بأنها ستفعل هذا.

484
00:21:44,054 --> 00:21:46,640
أولاً، عمرك أكبر من اللازم
بنحو 15 عاماً.

485
00:21:47,099 --> 00:21:49,726
"دانا"! "دانا" هي باثّتنا الجديدة.

486
00:21:49,810 --> 00:21:52,688
لا، إنها أجمل من اللازم.
لن يصدق أحد أنها لاعبة حقيقية.

487
00:21:52,771 --> 00:21:55,524
حسناً، لكنها بالفعل لاعبة حقيقية.

488
00:21:55,607 --> 00:21:57,025
لاعبتك ليست شخصية حقيقية أصلاً.

489
00:21:57,109 --> 00:21:59,403
- حسناً، "بوب"؟ أنت رائعة.
- نعم.

490
00:21:59,486 --> 00:22:01,071
- في شيء محدد جداً.
- صحيح.

491
00:22:01,154 --> 00:22:04,324
كأنني رسام وأنت فرشاتي المفضلة.

492
00:22:04,408 --> 00:22:06,869
مهلاً، هل ستكرّر موضوع

493
00:22:06,952 --> 00:22:08,662
الفرشاة والـ... أنا لن... فقط...

494
00:22:08,745 --> 00:22:12,040
اسمع، تعال هنا وشاهد "دانا" تلعب.

495
00:22:12,124 --> 00:22:13,709
حولها حشد كبير من الناس.

496
00:22:13,792 --> 00:22:16,003
أحسنت يا "بوب". سنذهب إلى هنا
ونتخذ القرار.

497
00:22:16,086 --> 00:22:17,713
لا، تعاليا أنتما معي.

498
00:22:17,796 --> 00:22:19,298
- نراك في المكتب.
- شكراً جزيلاً لوقتك.

499
00:22:19,381 --> 00:22:22,009
يا جماعة، أرى أنني محقة في هذا!

500
00:22:46,450 --> 00:22:47,618
عجباً.

501
00:22:49,786 --> 00:22:51,079
عندك حق.

502
00:22:51,622 --> 00:22:56,084
إنه ختام مؤثر للقصة
مليء بحزن ممزوج بفرح.

503
00:22:57,920 --> 00:23:00,088
"سي دبليو"، أنت كاتب بارع حقاً.

504
00:23:00,172 --> 00:23:01,798
لم أكن أعرف أصلاً أن هذا في لعبتنا.

505
00:23:01,882 --> 00:23:03,050
ليس فيها.

506
00:23:03,634 --> 00:23:06,762
هذا من "ريد ديد ريديمبشن 2".

507
00:23:09,139 --> 00:23:10,682
لم تكتب ذلك؟

508
00:23:11,225 --> 00:23:12,518
ماذا عن المشاهد الأخرى؟

509
00:23:12,809 --> 00:23:14,394
كانت من "أساسنز كريد".

510
00:23:14,478 --> 00:23:16,355
وما قبلها كانت من "لاست أوف أس".

511
00:23:17,481 --> 00:23:18,982
ولا واحد من هذه المشاهد لك؟

512
00:23:20,567 --> 00:23:21,568
أخشى ذلك.

513
00:23:22,444 --> 00:23:23,654
فلم شاهدناها إذاً؟

514
00:23:23,737 --> 00:23:26,448
لأريك قوة القصة.

515
00:23:29,034 --> 00:23:33,121
للأسف، أنا غريب في بلاد غريبة

516
00:23:33,205 --> 00:23:38,877
ولم أبلغ بعد ذلك المستوى
من المردود العاطفي.

517
00:23:40,504 --> 00:23:45,884
باستثناء رواياتي بالطبع، التي فزت عنها
بجائزة "نبيولا".

518
00:23:45,968 --> 00:23:47,261
من أين أتيت بتلك؟

519
00:23:47,553 --> 00:23:48,554
لا يهم.

520
00:23:49,638 --> 00:23:51,765
لأنك فتحت عينيّ.

521
00:23:51,849 --> 00:23:54,726
أعرف الآن أن عليّ التفاعل مع اللعبة

522
00:23:54,810 --> 00:23:57,855
على أعمق مستوياتها بلعبها.

523
00:23:58,939 --> 00:24:04,403
وسيفتح هذا الباب أمام قصص جديدة غنية
لسنوات قادمة.

524
00:24:04,945 --> 00:24:06,947
تفضّلن من هنا.

525
00:24:07,364 --> 00:24:10,784
سنجرب هذا المكان مجدداً،
ونرى إن ظهرت أي سيدات.

526
00:24:10,868 --> 00:24:13,537
كيف يعمل لدينا هذا الكم من الرجال؟

527
00:24:15,247 --> 00:24:16,248
لحظة.

528
00:24:16,957 --> 00:24:20,836
المختبرتان! نعم! تعالين.

529
00:24:20,919 --> 00:24:26,675
حسناً، مختبرتانا في الواقع
ليستا سيدة واحدة، بل سيدتين.

530
00:24:26,758 --> 00:24:28,802
هاتان ليستا سيدتين.

531
00:24:29,636 --> 00:24:31,513
قضينا وقتاً ممتعاً للغاية.

532
00:24:31,597 --> 00:24:34,558
أريتها ما لديّ، وأرتني هي ما لديها.

533
00:24:34,641 --> 00:24:36,935
نعم، وكان الأمر غريباً في البداية
لكبر سنه، أتعرفون؟

534
00:24:37,019 --> 00:24:39,021
لكنه يعرف تماماً ما يفعله.

535
00:24:39,396 --> 00:24:40,564
لقد بكت.

536
00:24:40,647 --> 00:24:42,107
بالفعل بكيت، وهو أيضاً.

537
00:24:42,357 --> 00:24:44,234
صحيح. تعالين يا بنات.

538
00:24:44,318 --> 00:24:45,402
لا تدخلن!

539
00:24:45,485 --> 00:24:47,779
- حسناً، أظن هذا كافياً.
- أوافقك!

540
00:24:47,863 --> 00:24:49,072
- هيا بنا.
- نعم.

541
00:24:49,156 --> 00:24:50,157
هيا...

542
00:24:55,245 --> 00:24:56,246
"بوبي"!

543
00:24:56,997 --> 00:24:59,041
هل تلقيت رسالتي؟ لدينا جولة اليوم.

544
00:24:59,124 --> 00:25:00,250
أكانت اليوم؟

545
00:25:00,334 --> 00:25:03,170
جميل، يبدو أن غرائزك الذكية
لا تشمل تفقّد التقويم.

546
00:25:03,253 --> 00:25:04,379
تباً! نسيت تماماً.

547
00:25:04,922 --> 00:25:08,425
لا أريد أعذارك، حسناً؟
هؤلاء البنات بحاجة إلى إلهام.

548
00:25:08,509 --> 00:25:10,969
- إن كان الإلهام ما تريدون، يمكنني...
- ليس أنت.

549
00:25:11,053 --> 00:25:13,180
أنت آخر شخص يحتجن إلى السماع منه.

550
00:25:13,263 --> 00:25:14,973
تحتاج هؤلاء البنات إلى التحدث لواحدة

551
00:25:15,057 --> 00:25:18,185
تفهم طبيعة كونها فتاة تحب الألعاب.

552
00:25:18,268 --> 00:25:20,687
واحدة تستطيع التحدث إليهن على مستواهن
وتحمسيهن.

553
00:25:20,771 --> 00:25:23,106
- هذا بائس جداً.
- هل تتحدث عن نفسها؟

554
00:25:23,190 --> 00:25:25,859
نعم، مرة أخرى. وأنا محرج جداً.
في الواقع أشعر بانزعاج شديد.

555
00:25:25,943 --> 00:25:28,946
لست أتحدث عن نفسي!

556
00:25:29,863 --> 00:25:31,573
أتحدث عن "دانا".

557
00:25:35,911 --> 00:25:36,995
تعالي.

558
00:25:37,955 --> 00:25:40,123
أهلاً يا بنات.

559
00:25:40,666 --> 00:25:43,293
هذه "دانا"، وهي تعمل هنا.

560
00:25:44,545 --> 00:25:45,879
ماذا تفعلين؟

561
00:25:47,297 --> 00:25:48,549
ألعب ألعاب الفيديو.

562
00:25:49,049 --> 00:25:51,009
هذه وظيفتك؟ هذا رائع جداً!

563
00:25:51,093 --> 00:25:52,135
رائع!

564
00:25:53,011 --> 00:25:54,847
نعم، إنه رائع.

565
00:25:56,932 --> 00:25:59,184
لكنه أيضاً عمل شاق أحياناً.

566
00:26:00,435 --> 00:26:02,771
أعني أن من الجنون أنها وظيفة حقيقية.

567
00:26:03,939 --> 00:26:08,819
لكنني ألعب لتحسين اللعبة لجمهورنا.
وهم يدفعون لي مقابل هذا.

568
00:26:09,695 --> 00:26:11,405
وصحيح أن النساء هنا قليلات،

569
00:26:11,488 --> 00:26:15,701
لكنهم وظّفوني وصديقتي "ريتشل"،
لذا فهم يبذلون جهداً.

570
00:26:18,370 --> 00:26:22,332
وبصراحة تامة، ما زال مكاناً صعباً أحياناً
على البنات.

571
00:26:23,125 --> 00:26:28,380
لكني لن أستسلم، لأنني أحب عملي
وأنا بارعة فيه.

572
00:26:28,463 --> 00:26:30,048
- أتفهمنني؟
- نعم.

573
00:26:30,465 --> 00:26:31,592
أنا بارعة فيه.

574
00:26:34,720 --> 00:26:37,639
أوتعرفن ماذا أيضاً؟ اقتربن.

575
00:26:41,310 --> 00:26:47,900
من شدة براعتي فيه، حين ألعب ضد الأولاد،
أوسعهم ضرباً.

576
00:26:48,942 --> 00:26:50,402
تحببن الضرب، صحيح؟

577
00:26:50,485 --> 00:26:51,904
نعم!

578
00:26:51,987 --> 00:26:53,280
فتعالين للعمل هنا.

579
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
شكراً يا "دانا". كان هذا ملهماً جداً.

580
00:26:58,118 --> 00:26:59,203
لا داعي للشكر.

581
00:26:59,786 --> 00:27:01,413
على الرحب والسعة.

582
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
- تعالين يا بنات.
- وداعاً.

583
00:27:10,214 --> 00:27:11,965
يا للهول!

584
00:27:13,175 --> 00:27:14,760
"دانا" هي الباثّة الجديدة.

585
00:27:14,843 --> 00:27:17,513
أقنعتني حين قالت، "(أيان) عبقري."

586
00:27:17,596 --> 00:27:18,597
لم تقل ذلك.

587
00:27:19,056 --> 00:27:21,308
- أظنها قالته.
- لا، أظنها لم تقله.

588
00:27:21,391 --> 00:27:25,187
وأيضاً، قلت لكما إن علينا اختيارها
في المؤتمر.

589
00:27:25,270 --> 00:27:26,271
حقاً؟

590
00:27:26,855 --> 00:27:28,690
نعم! لا تستمعان إليّ أبداً.

591
00:27:28,774 --> 00:27:30,817
لنذهب ونبلغ "دانا" بالخبر السار.

592
00:27:30,901 --> 00:27:32,319
نعم، سيكون شعوراً مبهجاً.

593
00:27:32,402 --> 00:27:35,864
نعم، من أفضل جوانب كوني الرئيس
إبلاغ الأخبار السارة.

594
00:27:44,957 --> 00:27:46,083
"(دان ويليامز)
استوديوهات (كولد ألاينس)"

595
00:27:48,502 --> 00:27:51,713
مرحباً يا "دان ويليامز". لنتحدث.

596
00:27:52,673 --> 00:27:53,924
أنا "بوبي". "بوبي لي".

597
00:27:55,717 --> 00:27:57,511
آسفة، متى سيعود؟

598
00:27:58,679 --> 00:28:00,013
نعم، يمكنني ترك رقمي.

599
00:28:00,681 --> 00:28:01,849
أهلاً يا من طال غيابها.

600
00:28:01,932 --> 00:28:05,519
أهلاً! كان يومي غريباً للغاية،
لكن رائعاً نوعاً ما.

601
00:28:05,602 --> 00:28:08,939
وأنا أيضاً. طلب مني "أيان" و"براد"
أن أكون الباثّة الجديدة.

602
00:28:10,065 --> 00:28:11,066
- ماذا؟
- نعم!

603
00:28:11,149 --> 00:28:15,445
منذ قليل. ربما من المثير للشبهات
أن أكون باثّة داخل الشركة، صحيح؟

604
00:28:15,529 --> 00:28:17,531
لكن إن كان هذا في مصلحة اللعبة...

605
00:28:18,448 --> 00:28:20,075
نعم.

606
00:28:20,158 --> 00:28:22,119
أعرف أن معنى هذا ألا نختبر معاً
بعد الآن،

607
00:28:22,202 --> 00:28:24,329
لكنها وظيفة أحلامي، لذا...

608
00:28:25,789 --> 00:28:27,124
أترين أن أقبلها؟

609
00:28:28,917 --> 00:28:31,044
نعم. عليك أن تقبليها طبعاً.

610
00:28:31,128 --> 00:28:32,129
- أقبلها، صحيح؟
- نعم.

611
00:28:32,212 --> 00:28:34,756
يا إلهي! هذا جنوني.

612
00:28:34,840 --> 00:28:35,883
عليّ الاتصال بأمي.

613
00:28:35,966 --> 00:28:37,885
جنوني، حسناً.

614
00:28:41,638 --> 00:28:42,848
هيا، ردي.

615
00:28:42,931 --> 00:28:43,932
أراك لاحقاً.

616
00:28:44,016 --> 00:28:45,434
أمي، أهلاً!

617
00:28:45,517 --> 00:28:47,519
لن تحزري أبداً ما حدث في العمل اليوم.

618
00:28:47,603 --> 00:28:51,064
ذهبت إلى المؤتمر مع "أيان" و"براد"
و"بوبي"، حسناً؟

619
00:29:57,631 --> 00:29:59,633
ترجمة: "عنان خضر"

