1
00:00:15,933 --> 00:00:16,975
لا!

2
00:00:18,519 --> 00:00:20,270
هل كنت تنبحين؟

3
00:00:20,771 --> 00:00:21,772
لا.

4
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
كم...

5
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
لكم من الوقت نمت؟

6
00:00:24,650 --> 00:00:25,734
لا أعرف.

7
00:00:25,817 --> 00:00:27,945
كنت مركّزة في العمل، فغادرت.

8
00:00:28,403 --> 00:00:30,405
رأيت أن على إحدانا النوم جيداً.

9
00:00:30,489 --> 00:00:32,448
على الأقل أحضرت لي فطوراً.

10
00:00:32,533 --> 00:00:35,077
هذا لي. إنها وصفة طبية.

11
00:00:35,577 --> 00:00:37,329
وصفة لخبز بيغل؟

12
00:00:37,704 --> 00:00:39,831
قانوناً، ليس مسموحاً لك بسؤالي عنها.

13
00:00:39,915 --> 00:00:42,543
أياً كان، أصلحت خلل الضجيج الأبيض.

14
00:00:42,626 --> 00:00:44,211
سأذهب إلى البيت وأستحم.

15
00:00:44,294 --> 00:00:46,421
عندي موعد غداء اليوم،
ولا يمكنني الذهاب هكذا.

16
00:00:46,797 --> 00:00:48,048
أنت عندك موعد غداء؟

17
00:00:48,549 --> 00:00:51,426
نعم يا "ميشيل"، هذا ممكن.

18
00:00:51,510 --> 00:00:52,386
يا "بوبي"؟

19
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
نعم، ما الأمر؟

20
00:00:54,638 --> 00:00:55,806
أنت...

21
00:00:56,557 --> 00:00:57,933
"زاكريا".

22
00:00:58,016 --> 00:01:00,310
- "زاكريا"؟
- اسمي "بول".

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,105
ما الأمر يا "بول"؟

24
00:01:04,188 --> 00:01:05,774
أظن أن لدينا مشكلة.

25
00:01:06,316 --> 00:01:10,195
- أهي مهمة؟
- نعم، إنه "الرجل المقنع".

26
00:01:10,279 --> 00:01:14,950
إنه يوزّع غنائم مجانية
بقيمة آلاف الدولارات كل دقيقة.

27
00:01:15,033 --> 00:01:17,911
حتى الآن خسرنا نحو 300 ألف دولار.

28
00:01:19,538 --> 00:01:20,831
أهذا سيئ؟

29
00:01:22,040 --> 00:01:24,668
نعم، هذا سيئ يا "زاك".

30
00:01:24,751 --> 00:01:25,836
معذرة، اسمي "بول".

31
00:01:25,919 --> 00:01:27,045
لا يهمني.

32
00:01:39,474 --> 00:01:40,767
إذاً...

33
00:01:40,851 --> 00:01:42,060
هذا سيئ؟

34
00:01:42,144 --> 00:01:44,521
نعم، هذا سيئ.
كيف لا يعرف أحد أن هذا سيئ؟

35
00:01:44,605 --> 00:01:47,774
هذا سيئ. إنه يوزّع الغنائم
كما لو كان ماكينة صرف معطوبة.

36
00:01:47,858 --> 00:01:50,277
لقد منح حصاناً للنو. الأحصنة غالية.

37
00:01:50,360 --> 00:01:51,403
حسناً، هذا سيئ.

38
00:01:51,486 --> 00:01:52,487
سأبلغ "أيان".

39
00:01:52,571 --> 00:01:54,489
لا، ليس عليك إبلاغ "أيان".

40
00:01:54,573 --> 00:01:57,409
سيفزع ويذلّني بهذا لبقية عمري.

41
00:01:57,492 --> 00:02:00,204
- حسناً، سأبلغ "براد".
- لا تبلغه هو الآخر!

42
00:02:00,287 --> 00:02:02,497
هذه دائرة ضيقة، ليس عليك عقد اجتماع

43
00:02:02,581 --> 00:02:04,625
وإشراك الشركة كلها في كل قرار.

44
00:02:04,708 --> 00:02:06,585
لكني أحكم بالشورى، هذه قوتي.

45
00:02:06,668 --> 00:02:08,753
لا يا "ديفيد"، هذه نقطة ضعفك.

46
00:02:08,836 --> 00:02:10,964
لا، نقطة ضعفي هي كتفاي، تعلمين هذا.

47
00:02:11,048 --> 00:02:13,842
هلا تركت ذراعيّ.
لا أستطيع الإفلات من قبضتك.

48
00:02:13,926 --> 00:02:15,511
أتعرف ما يفعله القائد القوي؟

49
00:02:15,594 --> 00:02:18,305
يطفئ الحرائق الصغيرة
قبل أن يعلم بها أي أحد.

50
00:02:18,388 --> 00:02:22,267
لا يستدعي قسم المطافئ كله
لأن صفيحة قمامة تحترق.

51
00:02:22,351 --> 00:02:25,145
إذا كانت صفيحة تحترق،
فستحتاجين إلى قسم المطافئ كله...

52
00:02:25,229 --> 00:02:27,272
لنبسّط الأمر. سأصلح الخلل،

53
00:02:27,356 --> 00:02:29,441
وامنع أنت "الرجل المقنع"
من منح مزيد من الغنائم.

54
00:02:29,525 --> 00:02:30,984
أنا؟ وماذا أفعل؟

55
00:02:31,068 --> 00:02:34,696
اكتشفت أنه لا يستطيع منح الغنائم
إذا ضربته. فاجلس هنا،

56
00:02:34,780 --> 00:02:37,074
واتبعه وواصل ضربه حتى أصلح الخلل.

57
00:02:37,157 --> 00:02:40,619
بهذا الزر. ثق بي، الموقف تحت السيطرة.
ليست مشكلة كبيرة.

58
00:02:40,702 --> 00:02:43,455
إذا لم تكن كبيرة، فلم رقبتك مغطّاة
بطفح التوتر؟

59
00:02:43,539 --> 00:02:46,458
هذا؟ لا، هذا يصيبني طوال الوقت.
قد يكون لأي سبب.

60
00:02:46,542 --> 00:02:48,418
لا، إنه من التوتر. أعرفه قطعاً.

61
00:02:48,502 --> 00:02:51,672
فقد كان يغطّيني أثناء إجراءات طلاقي.
لم يكن ذنبي.

62
00:02:52,130 --> 00:02:53,549
- أعني أن زوجتي...
- "ديفيد".

63
00:02:54,466 --> 00:02:57,469
حسناً، اسمعي، لن أبلغ "أيان" بهذا،
لكنه سيعرف.

64
00:02:57,553 --> 00:03:01,265
- لحظة ما يجلس أمام حاسوبه.
- لا تقلق بشأن "أيان"، عندي خطة.

65
00:03:05,227 --> 00:03:07,020
- صباح الخير يا سادة.
- صباح النور يا "أيان".

66
00:03:07,104 --> 00:03:09,106
- أهلاً، كيف الحال؟
- صباح الخير.

67
00:03:09,189 --> 00:03:10,399
تسرّني رؤيتكم جميعاً.

68
00:03:11,024 --> 00:03:11,984
حسناً.

69
00:03:12,067 --> 00:03:14,111
- "ماريا"!
- "أيان".

70
00:03:22,160 --> 00:03:23,787
- حسناً، إلى اللقاء.
- حسناً.

71
00:03:23,871 --> 00:03:24,872
يا "أيان".

72
00:03:24,955 --> 00:03:28,542
- أهلاً يا "بوب"، كنت أكلّم "ماريا".
- عظيم.

73
00:03:28,876 --> 00:03:30,836
نعم، بالإسبانية، لا أعرف إن كنت سمعت هذا.

74
00:03:30,919 --> 00:03:32,129
- ماذا؟
- أتحدث الإسبانية.

75
00:03:32,671 --> 00:03:34,548
- نعم، عظيم...
- يوماً سعيداً.

76
00:03:35,591 --> 00:03:36,592
حسناً.

77
00:03:37,426 --> 00:03:38,302
هذه لكنة أسترالية.

78
00:03:38,719 --> 00:03:41,513
أكيد. أريدك أن تقابل أحداً ها هنا.

79
00:03:41,597 --> 00:03:44,683
هذا "بول"، مبرمجنا الجديد لأسلوب اللعب.

80
00:03:44,766 --> 00:03:47,477
- "بول"، هذا "أيان".
- مرحباً بك في الفريق يا "بول".

81
00:03:47,561 --> 00:03:50,772
مرحباً، من دواعي سروري العمل هنا.

82
00:03:55,611 --> 00:03:56,612
نعم.

83
00:03:57,070 --> 00:03:58,488
رائع، عظيم.

84
00:03:59,072 --> 00:04:00,324
فرصة سعيدة، مرحباً...

85
00:04:01,366 --> 00:04:04,661
مرحباً. تفضّل بالجلوس.
لنعد إلى العمل يا جماعة.

86
00:04:04,745 --> 00:04:07,456
في الواقع، عندي مفاجأة لك يا "بول".
سمعت أن بظهرك مشاكل،

87
00:04:07,539 --> 00:04:09,082
- فأحضرت لك مكتباً واقفاً.
- عجباً.

88
00:04:09,166 --> 00:04:12,628
شكراً، هذا عظيم.
أنا متحمّس بشدة للعمل هنا.

89
00:04:12,711 --> 00:04:14,463
فأنا من أشد المعجبين بعملك يا "أيان".

90
00:04:14,546 --> 00:04:16,882
كنت أزور مدوّنتك كثيراً في الأيام الخوالي.

91
00:04:16,964 --> 00:04:19,551
للحصول على الإلهام وأنا من أشد معجبيك...

92
00:04:23,639 --> 00:04:25,307
- من أشد معجبيك.
- نعم.

93
00:04:26,183 --> 00:04:27,392
يسرّنا انضمامك إلينا.

94
00:04:29,728 --> 00:04:31,438
"أشد معجبيّ." حسناً، عظيم.

95
00:04:32,523 --> 00:04:33,565
لنعد إلى العمل.

96
00:04:33,649 --> 00:04:36,026
- لنعد إلى العمل يا جماعة.
- حسناً.

97
00:04:36,109 --> 00:04:37,694
- أحسنت يا "بول".
- شكراً.

98
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
عظيم.

99
00:04:39,530 --> 00:04:41,740
عظيم.

100
00:04:41,823 --> 00:04:43,075
عظيم.

101
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
عظيم.

102
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
يا إلهي!

103
00:05:06,223 --> 00:05:07,516
"وايلد دي".

104
00:05:07,599 --> 00:05:08,725
"(وايلد دي)"

105
00:05:08,809 --> 00:05:09,977
كيف حالكم جميعاً؟

106
00:05:10,060 --> 00:05:12,187
معكم "وايلد دانيمال".

107
00:05:12,271 --> 00:05:13,272
"اختبار تسجيل (دانا)"

108
00:05:13,355 --> 00:05:16,024
أنا مستجدّة في بث الألعاب،
لكني خبيرة في اللعب،

109
00:05:16,108 --> 00:05:19,570
لذا اشتركوا من أجل الاستمتاع
بإثارة "إم كيو".

110
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
"خط دردشة (و.د)
لم يتم العثور على خادم دردشة"

111
00:05:21,363 --> 00:05:23,323
"سي دبليو" في الكادر.

112
00:05:23,407 --> 00:05:26,034
لا أعرف أين الكاميرا.

113
00:05:26,118 --> 00:05:27,911
كيف لا تراها؟ إنها هنا.

114
00:05:27,995 --> 00:05:30,831
- هل تلقط هذا؟
- يا إلهي.

115
00:05:31,790 --> 00:05:33,333
لنوقف التصوير.

116
00:05:34,334 --> 00:05:35,794
شكراً لذلك يا "سي دبليو".

117
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
بحقك، لقد تحدثنا عن هذا يا صديقي.
عليك التزام الصمت، اتفقنا؟

118
00:05:39,298 --> 00:05:40,883
وربما كوني أقل صمتاً يا "دانا".

119
00:05:40,966 --> 00:05:42,718
يُفترض أن يحمّس هذا الناس تجاه قناتك،

120
00:05:42,801 --> 00:05:45,304
فربما لا تتصرّفي كما لو كنت بقبو
في مدينة "كابل".

121
00:05:45,387 --> 00:05:46,388
أعطيني قهقهة.

122
00:05:46,930 --> 00:05:48,348
- لا أقهقه حقاً.
- جرّبي.

123
00:05:48,432 --> 00:05:49,933
"سي دبليو"، هيا. أطبق فمك.

124
00:05:50,309 --> 00:05:53,061
جدا مكاناً آخر لتصوير
موادّكما المسيئة الرقمية.

125
00:05:53,145 --> 00:05:55,189
علينا الحفاظ على سرّية هذه العملية.

126
00:05:55,731 --> 00:05:59,943
أرفض كتابة كلمة أخرى
حتى أستعيد هذا المكتب.

127
00:06:01,695 --> 00:06:05,157
خسارة، فقد كنت بصدد طلب انضمامك
إلى فريق البث.

128
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
وربما تكتب قصة خلفية لـ"دانا".

129
00:06:11,163 --> 00:06:12,289
"قصة خلفية"؟

130
00:06:13,999 --> 00:06:15,334
- تابع.
- نعم.

131
00:06:15,417 --> 00:06:17,753
سيكون هذا رائعاً. أحب مشاهدك القاطعة
يا "سي دبليو".

132
00:06:17,836 --> 00:06:19,129
لا.

133
00:06:20,047 --> 00:06:24,426
إطراؤك ليس أكثر من أغنية
لحورية بحر...

134
00:06:24,843 --> 00:06:29,556
تهدف لاستدراجي ثم سحقي على الصخور.

135
00:06:29,640 --> 00:06:33,685
لن أستمع، وإلا سقطت فريسة
للسانك المعسول المسموم.

136
00:06:36,104 --> 00:06:38,440
لا أحب حين يتحدث عن لساني.

137
00:06:38,524 --> 00:06:39,900
نعم، هذا ليس رائعاً.

138
00:06:48,742 --> 00:06:51,453
أغلقي الباب.
لا أرى من الانعكاس على الشاشة.

139
00:06:52,037 --> 00:06:53,580
آسفة، من أنت؟

140
00:06:53,664 --> 00:06:56,500
أنا "لو"، أحضروني إلى هنا
من كتلة مختبري الطابق الثالث.

141
00:06:56,583 --> 00:06:58,961
حللت محلّ فتاة استقالت أو ماتت أوما شابه.

142
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
اسمها "دانا"، ولا يمكن أن تحل محلّها.

143
00:07:02,798 --> 00:07:05,175
أنا واثق بأنها كانت ملاكاً، رحمها الله.

144
00:07:05,259 --> 00:07:07,886
أياً كان، الجانب المشرق هو أنني هنا
من الآن فصاعداً.

145
00:07:08,262 --> 00:07:09,596
حسناً...

146
00:07:12,599 --> 00:07:15,561
أتعرف؟ دعنا لا نتحدث لبقية اليوم.

147
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
فأنا أطوق إلى اختبار هذه الخرائط الجديدة.

148
00:07:19,398 --> 00:07:20,399
لذا...

149
00:07:21,483 --> 00:07:22,651
الصحيح "أتوق".

150
00:07:23,777 --> 00:07:24,987
معذرةً، ماذا؟

151
00:07:25,070 --> 00:07:26,655
قلت "أطوق".

152
00:07:26,738 --> 00:07:28,657
والصحيح هو "أتوق".

153
00:07:29,950 --> 00:07:31,827
لا تقلقي، إنه خطأ شائع.

154
00:07:32,995 --> 00:07:33,996
حسناً، شكراً يا "لو".

155
00:07:39,793 --> 00:07:41,086
ليعلم الجميع...

156
00:07:41,712 --> 00:07:44,965
أنك إذا أخذت مكتبي، فسأشغل مكتبك بالمثل.

157
00:07:45,674 --> 00:07:49,970
في السبعينيات، شاركت بكثير من الاعتصامات.

158
00:07:51,263 --> 00:07:54,183
طُردت ذات مرة من منزل "جين فوندا".

159
00:07:55,309 --> 00:07:56,435
آسف، ماذا؟

160
00:07:56,810 --> 00:08:00,022
يا "سي دبليو"، "براد" ليس هنا،
لذا فأنت تزعجني وحدي.

161
00:08:00,105 --> 00:08:02,524
أحاول تأدية عملي، فدعني أركّز.

162
00:08:02,900 --> 00:08:05,027
لم تؤذي الإبداع الذي أسهمت في صنعه؟

163
00:08:05,110 --> 00:08:07,112
لست أؤذيه.
"الرجل المقنع" شخصية غير قابلة للّعب.

164
00:08:07,196 --> 00:08:08,614
شخصية أوتوماتيكية.

165
00:08:08,697 --> 00:08:10,532
يفعل ما نبرمجه على فعله.

166
00:08:10,616 --> 00:08:12,117
فدعني أؤدّي عملي وحسب.

167
00:08:12,993 --> 00:08:14,745
أتجلس في مكتبي؟

168
00:08:15,454 --> 00:08:17,497
ماذا؟ أنت أخذت مكتبي يا "براد".

169
00:08:17,581 --> 00:08:20,083
فعلى سبيل الثأر، أخذت مكتبك.

170
00:08:20,167 --> 00:08:22,294
خطوة قوية، أثرت إعجابي حقاً.

171
00:08:22,377 --> 00:08:24,087
لا تستأ منّي،
لكني وجدت كاتباً جديداً.

172
00:08:29,927 --> 00:08:30,928
ما هذا بحق السماء؟

173
00:08:31,553 --> 00:08:32,679
هذا الشيء؟

174
00:08:32,763 --> 00:08:36,350
إنه خادم ذكاء اصطناعي يستطيع خلق
قصة خلفية جديدة تماماً لـ"دانا".

175
00:08:37,433 --> 00:08:40,437
هذا سخف. لا يمكن لحاسوب كتابة قصة،
يا فتاي العزيز.

176
00:08:40,520 --> 00:08:42,481
بل يمكنه. أوتعلم شيئاً؟ سبق أن فعل.

177
00:08:44,107 --> 00:08:47,569
أترى؟ أخذ نحو 3 ثوان فقط.
أتريد قراءتها؟

178
00:08:47,653 --> 00:08:49,446
بحقك.

179
00:08:49,530 --> 00:08:52,324
لا يقدر ذلك المسخ على توليد قصة

180
00:08:52,407 --> 00:08:55,827
ذات مردود عاطفي
كقصة لكاتب فائز بجائزة "نبيولا".

181
00:08:55,911 --> 00:08:58,539
"ديفيد"، هذه المسألة تستدعي اهتمامك.

182
00:08:58,622 --> 00:08:59,915
ماذا؟ بحقّكما.

183
00:08:59,998 --> 00:09:03,377
أنا أعمل هنا، حلّا المشكلة بنفسيكما.

184
00:09:03,460 --> 00:09:06,797
أحياناً على رجل الإطفاء الإمساك بخرطوم
وإطفاء الحريق بمفرده.

185
00:09:08,048 --> 00:09:11,468
حسناً، سأعطي قصة الخلفية هذه لـ"دانا"
بينما يلعب "ديفيد" بخرطومه.

186
00:09:29,236 --> 00:09:30,779
إنه يسخر منك.

187
00:09:30,863 --> 00:09:33,657
مجرّد حضوره يجرّدك من ذكوريتك
أمام فريقك كله.

188
00:09:33,740 --> 00:09:35,909
أترى كيف ينظرون إليه؟

189
00:09:35,993 --> 00:09:38,161
"جو"، ليس تهديداً عليّ.

190
00:09:38,245 --> 00:09:39,872
مؤكّد أنه ضخم الجثة لكن...

191
00:09:39,955 --> 00:09:41,957
ضخام الجثة دائماً أغبياء.

192
00:09:42,040 --> 00:09:44,084
ثقي بي، انظري إلى هذا.

193
00:09:46,920 --> 00:09:49,631
يا "بول"، ما آخر كتاب قرأته؟

194
00:09:55,596 --> 00:09:58,182
"100 عام من العزلة".

195
00:09:58,265 --> 00:10:00,267
آسف، أقرأه بلغته الإسبانية الأصلية.

196
00:10:00,350 --> 00:10:02,144
ظننتني سمعتك سابقاً تكلّم "ماريا"،

197
00:10:02,227 --> 00:10:03,687
- فظننتك...
- رائع.

198
00:10:05,606 --> 00:10:08,442
- ظننتك تتحدث الإسبانية.
- بالفعل أتحدثها، هذه لم تكن إسبانية.

199
00:10:08,525 --> 00:10:10,527
أنا واثقة بأنها كانت إسبانية.

200
00:10:11,195 --> 00:10:13,197
لو كانت، فقد كانت بلكنة ما غريبة.

201
00:10:13,280 --> 00:10:17,034
لديهم كثير من القبائل الأصلية،
وأظن أن السكان المحليين...

202
00:10:17,117 --> 00:10:18,827
- هل آخذ ملاحظات؟
- لا.

203
00:10:19,494 --> 00:10:21,413
لا تدوّني أياً من هذا يا "جو".

204
00:10:21,496 --> 00:10:23,790
ليس أمراً مهماً، اتفقنا؟ لنتجاوزه وحسب.

205
00:10:24,249 --> 00:10:27,169
"أيان"، عليك استعادة مكانتك القيادية.

206
00:10:27,503 --> 00:10:28,921
نازله بالأيدي.

207
00:10:29,004 --> 00:10:31,298
"أنازله"؟ بحقك يا "جو".

208
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
نعم، في شبابي كنت لأنازله.

209
00:10:34,801 --> 00:10:35,886
ونعم، كنت لأفوز،

210
00:10:35,969 --> 00:10:40,432
لكن هذا مكان عمل احترافي ولسنا أطفالاً.

211
00:10:40,891 --> 00:10:42,100
أنا رجل عصري.

212
00:10:42,184 --> 00:10:43,393
"رجل عصري"؟

213
00:10:43,477 --> 00:10:48,649
"أيان"، لا تدع "ريتشل" وأجندتها الليبرالية
تؤثّران في حكمك.

214
00:10:48,732 --> 00:10:51,527
لست أدع الأجندة الليبرالية تفعل أي شيء.

215
00:10:51,610 --> 00:10:53,946
لا أعرف أصلاً من هي "ريتشل".

216
00:10:54,029 --> 00:10:56,823
والآن لو سمحت، عليّ العودة إلى العمل

217
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
لأن عندي لعبة أديرها

218
00:10:58,700 --> 00:11:01,078
وثقافة أغيّرها.

219
00:11:01,787 --> 00:11:02,788
حسناً.

220
00:11:32,860 --> 00:11:34,111
"(ديفيد)"

221
00:11:37,239 --> 00:11:38,323
أهلاً، كيف الحال؟

222
00:11:38,782 --> 00:11:42,286
أهلاً يا "بوبي".
عجباً، لقد تفاقم طفحك كثيراً.

223
00:11:42,369 --> 00:11:43,704
حقاً؟ اللعنة.

224
00:11:43,787 --> 00:11:46,164
عاد "الرجل المقنع" إلى طبيعته.

225
00:11:46,248 --> 00:11:47,833
نجحت في إصلاحه، أترين؟

226
00:11:47,916 --> 00:11:49,126
يتصرّف كعادته.

227
00:11:49,209 --> 00:11:50,919
ماذا؟ هذا ليس منطقياً.

228
00:11:51,003 --> 00:11:53,839
ما زلت أعمل على الخلل.
لم أصدر أي تعديل بعد.

229
00:11:54,423 --> 00:11:56,258
حسناً، ربما أصلح الخلل نفسه.

230
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
لا يمكن لخلل أن يصلح نفسه يا "ديفيد".

231
00:11:59,178 --> 00:12:00,804
لم تخبر أحداً بعد، صحيح؟

232
00:12:00,888 --> 00:12:03,432
لا، أعني... "سي دبليو" هنا،
لكنّي عزلته. أترين؟

233
00:12:04,349 --> 00:12:05,350
ماذا؟

234
00:12:06,268 --> 00:12:09,021
لا شيء. إنه يجلس في مكتبي. موضوع كبير.

235
00:12:09,104 --> 00:12:10,022
"بوبي"؟

236
00:12:10,105 --> 00:12:12,149
عليّ الذهاب، وصلت لتوّي إلى مطعم الغداء.

237
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
"مطعم الغداء"؟

238
00:12:14,193 --> 00:12:16,069
- أهلاً.
- مرحباً.

239
00:12:17,070 --> 00:12:20,073
متشوّق لاصطحابك في جولة عبر الاستوديو
وربما منزلك الجديد.

240
00:12:20,699 --> 00:12:22,034
- رائع.
- حسناً.

241
00:12:24,745 --> 00:12:27,748
"استوديوهات (كولد ألاينس)"

242
00:12:29,291 --> 00:12:33,545
حسناً، أظنني سأشتري مزيداً
من هذه المأكولات الرائعة.

243
00:12:33,629 --> 00:12:35,339
كم أنتم مرفّهون هنا!

244
00:12:38,217 --> 00:12:39,593
نعم، نحن مرفّهون جداً،

245
00:12:39,927 --> 00:12:42,387
عدا أن مديرينا لا يستمعون إلينا أبداً

246
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
والجميع يعاملنا بإهمال تام.

247
00:12:44,681 --> 00:12:46,892
يبدو أنك حين تأتين من الطابق الثالث

248
00:12:46,975 --> 00:12:48,894
من الأسهل أن تشعري بامتيازك.

249
00:12:50,521 --> 00:12:51,897
"امتيازي"؟

250
00:12:52,356 --> 00:12:54,983
ألديك أدنى فكرة عن صعوبة
كوني امرأة في مجال الألعاب؟

251
00:12:56,902 --> 00:12:58,195
أتعرف؟ لا عليك.

252
00:12:59,321 --> 00:13:00,322
حسناً.

253
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
اسمعي...

254
00:13:01,907 --> 00:13:05,869
واضح أن هناك حرارة كبيرة بيننا،

255
00:13:05,953 --> 00:13:07,829
ونحن نعمل داخل مساحة محدودة، لذا...

256
00:13:08,830 --> 00:13:11,583
لم لا نناقش هذا الآن؟

257
00:13:12,334 --> 00:13:14,711
- لا أريد النوم معك.
- ماذا؟

258
00:13:15,170 --> 00:13:17,673
أنا لا أريد النوم معك يا رجل. أنا مثلية.

259
00:13:18,006 --> 00:13:20,425
حقاً؟ أراهن أني أستطيع تحويلك.

260
00:13:20,509 --> 00:13:22,511
تباً... أتعرف شيئاً يا "لو"؟ لقد سئمت.

261
00:13:22,594 --> 00:13:25,889
لقد سئمت، أنت وقح وبذيء.

262
00:13:26,515 --> 00:13:27,474
لست حتى...

263
00:13:27,558 --> 00:13:29,977
لا أبه بأي شيء تقوله.

264
00:13:30,060 --> 00:13:33,730
"لا آبه". هذا هو النطق الصحيح لها.

265
00:13:34,648 --> 00:13:35,774
أيها السافل...

266
00:13:40,696 --> 00:13:43,991
كل خبراء التكنولوجيا ومختصّيها لدينا هنا.

267
00:13:44,783 --> 00:13:46,034
يعملون في تكافل،

268
00:13:46,702 --> 00:13:49,413
ويقودون تقدّمنا التكنولوجي
للسنوات الـ5 القادمة،

269
00:13:49,496 --> 00:13:51,331
بأحدث الابتكارات.

270
00:13:51,415 --> 00:13:54,668
لا بأس بهذا يا "دان ويليامز".
لكني سأحتفظ بحكمي

271
00:13:54,751 --> 00:13:56,795
حتى أرى مكتب مديرة الإبداع.

272
00:13:56,879 --> 00:14:00,549
ها هو، مكاتبنا مفتوحة هنا.

273
00:14:00,632 --> 00:14:01,800
- ذلك المكتب؟
- نعم.

274
00:14:02,259 --> 00:14:03,635
يبدو منخفضاً قليلاً.

275
00:14:04,094 --> 00:14:06,555
ألا ينبغي أن يكون أعلى؟ أتفهمني؟

276
00:14:06,638 --> 00:14:09,391
لتستطيع مديرة الإبداع فرض هيمنتها
على الآخرين

277
00:14:09,474 --> 00:14:12,269
في استعراض ضمنيّ للقوة.

278
00:14:12,853 --> 00:14:13,937
من يفعل ذلك؟

279
00:14:14,438 --> 00:14:16,356
"أيان" يفعل ذلك. أليس هذا عرفاً؟

280
00:14:16,815 --> 00:14:17,774
نعم.

281
00:14:20,652 --> 00:14:22,029
غريب.

282
00:14:22,529 --> 00:14:24,198
أهلاً! "بوتي".

283
00:14:24,281 --> 00:14:26,658
كيف حال هذا الحثالة معكم؟

284
00:14:26,742 --> 00:14:29,661
عظيم، نحن نحب "بوتي".
فهو يساعد على الترويج للعبتنا.

285
00:14:30,329 --> 00:14:31,622
لم تنعتينه بذلك؟

286
00:14:31,955 --> 00:14:33,165
لا أعرف.

287
00:14:33,248 --> 00:14:36,293
هذا ما ننعته به في الاستوديو عندنا.

288
00:14:36,376 --> 00:14:39,004
يبدو هذا غريباً بالفعل
عند تجريده من السياق.

289
00:14:39,630 --> 00:14:40,881
ربما لأنه طفل.

290
00:14:40,964 --> 00:14:43,258
نعم، هذا غالباً السبب.

291
00:14:43,926 --> 00:14:47,221
يبدو استوديو "إم كيو"
مكاناً مثيراً للعمل به.

292
00:14:47,971 --> 00:14:49,932
لا، ليس كله سيئاً.

293
00:14:50,599 --> 00:14:54,811
لعلمك، بصراحة، حين اتصلت بك،
كنت أشعر بأني لا أنال التقدير الكافي.

294
00:14:54,895 --> 00:14:56,813
اسمعي، إليك عرضي السريع.

295
00:14:57,648 --> 00:15:02,027
لا نعتمد على اتّخاذ المتغطرسين
خطوات مغامرة.

296
00:15:02,110 --> 00:15:04,196
كل قراراتنا الإبداعية تخضع للفحص

297
00:15:04,279 --> 00:15:06,907
بمحاكاة أسلوب اللاعبين لضمان النجاح.

298
00:15:07,324 --> 00:15:09,117
نحن نحمي الإبداع هنا.

299
00:15:09,660 --> 00:15:10,869
إذا انضممت إلينا،

300
00:15:10,953 --> 00:15:13,413
فلن تُضطري إلى مواجهة غطرسة أحد
إلا نفسك،

301
00:15:13,497 --> 00:15:14,540
لا "أيان".

302
00:15:14,623 --> 00:15:15,666
ماذا؟

303
00:15:16,458 --> 00:15:19,211
- نعم، أعرف.
- احتفظت بالأفضل للآخر.

304
00:15:20,254 --> 00:15:22,214
- سأصحبك إلى الخارج.
- رائع.

305
00:15:24,883 --> 00:15:26,218
ليس سيئاً.

306
00:15:29,847 --> 00:15:32,558
ليس سيئاً على الإطلاق.

307
00:15:37,229 --> 00:15:38,355
يا للهول!

308
00:15:38,438 --> 00:15:41,191
حسناً، لقد مضى نحو نصف ساعة.
أظننا في برّ الأمان.

309
00:15:41,275 --> 00:15:44,778
كيف تجلس مكانك مهدراً حياتك
بينما الآلة...

310
00:15:45,445 --> 00:15:47,364
تسلبنا سبل رزقنا؟

311
00:15:48,323 --> 00:15:51,285
أتسمع هذا أيها المنكر الآلي؟

312
00:15:51,368 --> 00:15:52,703
أعرف ما هي خطتك.

313
00:15:52,786 --> 00:15:56,164
"سي دبليو"، أراني "براد" قصة الخلفية
التي كتبتها.

314
00:15:57,165 --> 00:16:00,627
كنت أعرف أنك كاتب جيد،
لكن هذه غير معقولة.

315
00:16:00,711 --> 00:16:03,505
جعلتني أبكي يا رجل. حقاً.

316
00:16:03,589 --> 00:16:04,590
أنا لم...

317
00:16:06,508 --> 00:16:07,885
قلت بالفعل ما يكفي.

318
00:16:12,723 --> 00:16:13,724
أهذا حق؟

319
00:16:15,142 --> 00:16:17,769
هل آلة ذكية عديمة الشعور

320
00:16:17,853 --> 00:16:22,983
أنتجت قصة تستطيع تحريك الروح البشرية
لهذه الدرجة؟

321
00:16:23,901 --> 00:16:26,153
"سي دبليو"، لا تدع "براد" يأخذ ثقتك بنفسك.

322
00:16:26,236 --> 00:16:27,696
عليك فقط...

323
00:16:28,947 --> 00:16:30,115
لقد سُحقت.

324
00:16:30,199 --> 00:16:31,200
وأنا كذلك.

325
00:16:32,159 --> 00:16:35,746
لا يا "سي دبليو"، لقد قتلني
"الرجل المقنع". هناك خطأ كبير.

326
00:16:35,829 --> 00:16:41,084
- لا يُفترض أن يستطيع فعل ذلك.
- ربما لم يعد غير عاقل.

327
00:16:43,045 --> 00:16:44,505
نحن في وسط الخيال العلمي

328
00:16:44,588 --> 00:16:47,174
نكتب عن أحداث كهذه منذ عقود.

329
00:16:47,758 --> 00:16:51,512
ربما نشهد فجر ثورة الآلة.

330
00:16:52,095 --> 00:16:55,057
ربما قد دبّت الحياة في "الرجل المقنع".

331
00:16:56,099 --> 00:16:57,476
لا، إنه خلل.

332
00:16:57,559 --> 00:16:59,394
نعم، إنه خلل كبير جداً،

333
00:16:59,478 --> 00:17:00,938
لكن "بوبي" ستصلحه، حسناً؟

334
00:17:01,021 --> 00:17:01,980
"ديفيد".

335
00:17:02,064 --> 00:17:04,316
إنها بداية استعباد البشر

336
00:17:04,398 --> 00:17:06,902
على يد التكنولوجيا التي اخترعناها!

337
00:17:10,989 --> 00:17:12,324
أتشرب "جاك دانيالز"؟

338
00:17:13,325 --> 00:17:14,451
"وايلد تركي".

339
00:17:14,535 --> 00:17:17,246
حسناً. سأتصل بـ"بوبي" سريعاً

340
00:17:17,329 --> 00:17:19,498
وأرى إن كان بوسعنا حلّ هذه المشكلة، حسناً؟

341
00:17:23,335 --> 00:17:25,127
تباً! هاتفها مغلق.

342
00:17:25,212 --> 00:17:27,798
كم يستغرق أكل شطيرة تونة في كابينة حمّام؟

343
00:17:27,881 --> 00:17:29,800
أترى؟ لهذا بالضبط نحتاج إلى الشورى.

344
00:17:40,435 --> 00:17:44,481
8، 9... 10.

345
00:17:45,065 --> 00:17:46,275
نعم.

346
00:17:46,358 --> 00:17:48,652
نعم! كان هذا شعوراً رائعاً. أعني...

347
00:17:49,403 --> 00:17:52,948
شعور رائع أن تمارسي الرياضة، وهذا...

348
00:17:53,031 --> 00:17:55,993
يخمد الأصوات مزعزعة الثقة في الدماغ.
أشعر بتحسّن.

349
00:17:56,076 --> 00:17:57,494
احتجت إلى هذا أيضاً.

350
00:17:57,578 --> 00:18:00,539
ماذا عنك أيها الطويل؟
أتريد المجيء ورفع الأثقال قليلاً؟

351
00:18:00,622 --> 00:18:02,332
لا، لا داعي.

352
00:18:02,416 --> 00:18:03,876
لا ألعب بالحديد.

353
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
لا أعرف كيف آل بنا المطاف إلى هنا.

354
00:18:06,086 --> 00:18:07,921
ظننتك ستأخذني في جولة بالمبنى كله.

355
00:18:08,005 --> 00:18:09,798
هذا جزء محوري من المبنى.

356
00:18:09,882 --> 00:18:11,508
أحاول تشجيع كل الموظفين

357
00:18:11,592 --> 00:18:13,302
على جعل الرياضة جزءاً من روتينهم اليومي.

358
00:18:13,385 --> 00:18:15,012
هذا يساعد على الإبداع.

359
00:18:15,095 --> 00:18:17,806
وقد يساعدك أيضاً بظهرك المريض ذلك.

360
00:18:17,890 --> 00:18:19,892
كما ترى يا "بول"، كلّما كبر سنّك...

361
00:18:19,975 --> 00:18:22,811
في الواقع أُصبت في ظهري
وأنا في الـ21 من عمري.

362
00:18:22,895 --> 00:18:25,314
21؟ حتماً تعثّرت بعد تناول
أول بيرة في حياتك.

363
00:18:26,481 --> 00:18:27,482
أمزح فقط.

364
00:18:27,566 --> 00:18:32,154
لا، أصاب قاذف صواريخ حاملة جنودنا المدرّعة
خارج حدود "البصرة".

365
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
وترك شظية بحجم قبضة اليد
داخل عمودي الفقري.

366
00:18:37,326 --> 00:18:38,660
قبضة اليد؟

367
00:18:38,744 --> 00:18:40,329
"أيان" كذلك مصاب في ظهره.

368
00:18:40,746 --> 00:18:43,081
نعم، في الواقع

369
00:18:43,165 --> 00:18:46,835
لقد أُصبت في ظهري بعد حادثة دراجة نارية.
عندي دراجة نارية.

370
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
- دراجة نارية، جميل.
- نعم.

371
00:18:48,837 --> 00:18:50,130
انقلبت عند إشارة مرور.

372
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
لا داعي للتفاصيل يا "جو"، شكراً.

373
00:18:52,466 --> 00:18:53,467
شكراً.

374
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
كيف انقلبت؟

375
00:18:55,552 --> 00:18:57,721
- نعم...
- بها 3 عجلات، لذا فهي ثقيلة جداً.

376
00:18:58,597 --> 00:19:01,266
نعم، إنها فعلياً دراجة ثلاثية.

377
00:19:01,350 --> 00:19:04,436
- لا دراجة نارية، لكن...
- هذا جميل أيضاً.

378
00:19:04,520 --> 00:19:05,854
"أيان" يشبه "كريس أنجيل".

379
00:19:07,564 --> 00:19:09,650
- ليس هذا ما أهدف له يا "جو".
- حقاً؟

380
00:19:09,733 --> 00:19:12,027
- هذا من تذكّرني به.
- نعم، حقاً.

381
00:19:13,570 --> 00:19:15,906
اسمع، إذا كان ظهرك يؤلمك،

382
00:19:15,989 --> 00:19:18,575
ما زلت أذكر بعض النصائح
من أيام إعادة التأهيل.

383
00:19:18,659 --> 00:19:20,702
- لا، ظهري...
- ظهره سليم.

384
00:19:20,786 --> 00:19:22,538
- سليم، إنه فقط...
- تعال.

385
00:19:22,621 --> 00:19:24,122
- لا، لا داعي.
- ثبّت ذراعيك.

386
00:19:24,206 --> 00:19:25,207
لا داعي!

387
00:19:25,290 --> 00:19:27,125
أمسكت بك، هيا بنا، لا عليك.

388
00:19:27,209 --> 00:19:29,711
- لا!
- اطمئن، هيا، حسناً.

389
00:19:29,795 --> 00:19:30,671
لا داعي لذلك!

390
00:19:30,754 --> 00:19:33,257
اطمئن، أنا معك. أتشعر بأي شيء؟

391
00:19:33,841 --> 00:19:36,426
نعم، هكذا، حسناً.

392
00:19:37,177 --> 00:19:38,846
هل أشعرك هذا بتحسّن؟

393
00:19:40,180 --> 00:19:41,181
نعم.

394
00:19:41,807 --> 00:19:43,559
- أشعرني بتحسّن.
- عظيم!

395
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
جميل.

396
00:19:49,022 --> 00:19:51,275
نعم، لنواصل الجولة.

397
00:19:51,900 --> 00:19:52,901
عظيم.

398
00:19:53,819 --> 00:19:55,362
"(نيو لايف كونسولير)"

399
00:19:55,445 --> 00:19:57,197
"(ذا كيب أوف نو هوب)
(ذا فول أوف هراد)"

400
00:20:04,538 --> 00:20:05,539
"براد"؟

401
00:20:06,123 --> 00:20:07,958
- "براد"؟
- غريب.

402
00:20:08,041 --> 00:20:11,461
- لقد عدت.
- ماذا تفعل يا صاح؟

403
00:20:11,545 --> 00:20:14,548
أقدّم لكاتبنا الجديد مكتبه... نصف مكتبه.

404
00:20:14,631 --> 00:20:19,136
ففي نهاية المطاف، إن كان سيحل محلّي،
يجدر بالمرة أن يأخذ مكتبي.

405
00:20:19,761 --> 00:20:24,266
هو ذكر، أليس كذلك؟
أرجوك أن تقول إنه ذكر.

406
00:20:24,600 --> 00:20:25,601
لا.

407
00:20:28,020 --> 00:20:29,188
إنه مكيف هواء.

408
00:20:34,276 --> 00:20:37,613
لكنه كتب نثراً في منتهى الجمال.

409
00:20:38,447 --> 00:20:41,158
لا، كانت القصة التي أعطيتها لـ"دانا"
من كتاباتك القديمة.

410
00:20:41,617 --> 00:20:43,577
أخذتها من أحد هذه الكتب.

411
00:20:45,329 --> 00:20:48,290
نعم، "إنسايد ذا كيفز أوف بينيروث".

412
00:20:48,999 --> 00:20:51,210
كتبته في الثمانينات، كيف لا تذكرها؟

413
00:20:51,293 --> 00:20:55,506
بصراحة، لا أذكر الثمانينيات جيداً
هي الأخرى.

414
00:20:55,589 --> 00:20:59,510
حسناً، أياً كان، أنت من كتبتها.

415
00:20:59,593 --> 00:21:04,473
إذاً فقد هُزمت الآلة!

416
00:21:05,015 --> 00:21:07,518
الإنسان يعيش ليقاتل يوماً آخر!

417
00:21:09,353 --> 00:21:11,980
نعم، حسناً، فهل ستنضم إلى فريق البث
أم ماذا؟

418
00:21:12,064 --> 00:21:14,233
فلن أستطيع تحقيق هذا من دونك.

419
00:21:14,316 --> 00:21:19,154
بالتأكيد. سيتدفّق نثري من لسانها الجميل.

420
00:21:19,863 --> 00:21:22,824
حسناً، عليك التوقف عن ذكر ألسنة الناس.

421
00:21:22,908 --> 00:21:24,576
لا تكن متزمتاً هكذا.

422
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
أياً كان، استمتع بالكتابة.

423
00:21:27,246 --> 00:21:28,247
حسناً.

424
00:21:30,707 --> 00:21:31,708
شاهد هذا.

425
00:21:35,337 --> 00:21:37,464
"المس الشاشة"

426
00:21:40,676 --> 00:21:42,636
يا للمصيبة!

427
00:21:53,605 --> 00:21:57,943
"أيان"!

428
00:22:01,280 --> 00:22:02,531
ماذا يحدث؟

429
00:22:03,448 --> 00:22:05,868
أهلاً يا "بوب".
أنفّس فقط عن بعض العنفوان.

430
00:22:06,326 --> 00:22:07,703
كل شيء تحت السيطرة.

431
00:22:07,786 --> 00:22:10,038
هيا يا "أيان"! نعم!

432
00:22:10,956 --> 00:22:12,457
"ديفيد"، ماذا يجري بحق السماء؟

433
00:22:13,584 --> 00:22:17,588
"براد" هيّأ لـ"سي دبليو" أن مكيّف هواء
هو خادم ذكاء اصطناعي،

434
00:22:17,671 --> 00:22:20,632
فالآن ينفّس عن إحباطه المكبوت
على وحدة المكيّف.

435
00:22:22,342 --> 00:22:25,929
وعجز "أيان" عن التغلّب على ذكورية
المبرمج العملاق،

436
00:22:26,013 --> 00:22:28,557
فأفترض أنه قرّر خوض صراع
يستطيع الفوز به.

437
00:22:28,640 --> 00:22:29,975
كيف سمحت بحدوث هذا؟

438
00:22:30,058 --> 00:22:32,269
اسمعي، لا يهم. لقد حُلت المشكلة
على أي حال، حسناً؟

439
00:22:32,352 --> 00:22:35,355
لأن "الرجل المقنع" اختفى منذ 10 دقائق.

440
00:22:35,439 --> 00:22:37,941
- اختفى؟ ماذا تقصد بـ...
- نعم، لقد ذهب بلا رجعة.

441
00:22:38,025 --> 00:22:39,860
لا أجده على أي من الخوادم.

442
00:22:39,943 --> 00:22:41,820
لا، هذا محال.

443
00:22:41,904 --> 00:22:44,448
ليس مثالياً، لكني أراه
حلاً جيداً قصير المدى.

444
00:22:44,531 --> 00:22:49,369
بالطبع تراه كذلك!
لأن هذا المكتب كله مجانين!

445
00:22:49,953 --> 00:22:53,957
يُفترض أن يكون مكان عمل احترافي
مليء بالناضجين!

446
00:22:54,041 --> 00:22:56,376
حسناً، اليوم شاذ بعض الشيء.

447
00:22:56,460 --> 00:22:59,880
لكنه ليس شاذاً، صحيح؟
هذا مجرد يوم ثلاثاء عادي عندنا.

448
00:22:59,963 --> 00:23:02,841
لعلمك، كانت فكرتك تشتيت "أيان"
بـ"بول" الطويل.

449
00:23:02,925 --> 00:23:05,886
نعم! لقد فقدت صوابي أيضاً
لأنني حتى اليوم

450
00:23:05,969 --> 00:23:08,388
ظننت هذا أمراً طبيعياً!

451
00:23:09,264 --> 00:23:11,975
لكنه ليس طبيعياً. يجب أن ألعب دور الناضجة

452
00:23:12,059 --> 00:23:14,811
وأعرف ما الذي حلّ بـ"الرجل المقنع"!

453
00:23:16,063 --> 00:23:18,065
- طفحك يزداد سوءاً.
- أتظن؟

454
00:23:18,774 --> 00:23:22,027
إذا كان "الرجل المقنع" قد اختفى من اللعبة
فهذا ليس خللاً فنياً.

455
00:23:22,110 --> 00:23:23,612
هناك أحد يعبث به.

456
00:23:23,695 --> 00:23:25,489
سأراجع سجلات الأكواد.

457
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
لحظة.

458
00:23:30,244 --> 00:23:33,038
يبدو أن التغييرات لم تأت
من تسجيل دخول مصرّح به.

459
00:23:34,248 --> 00:23:35,290
تباً.

460
00:23:35,374 --> 00:23:36,750
إنه فعل خارجي.

461
00:23:37,334 --> 00:23:38,460
ما معنى هذا؟

462
00:23:39,419 --> 00:23:41,171
معناه أننا قد اختُرقنا.

463
00:23:43,549 --> 00:23:44,550
يا إلهي.

464
00:23:47,678 --> 00:23:50,097
- فماذا أفعل؟
- لا شيء يا "ديفيد"!

465
00:23:50,180 --> 00:23:53,183
سأتعامل أنا مع الأمر، حسناً؟
لا تفعل شيئاً.

466
00:23:53,892 --> 00:23:54,893
يا للهول.

467
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
بخ!

468
00:24:08,407 --> 00:24:10,075
أهلاً يا "بول". كيف حالك؟

469
00:24:10,576 --> 00:24:12,953
لا أعرف. على حسب. هل ستحاول منازلتي؟

470
00:24:14,079 --> 00:24:15,247
أستحق ذلك.

471
00:24:15,330 --> 00:24:18,458
لا، في الواقع أتيت لأعتذر.

472
00:24:18,542 --> 00:24:19,543
تعال معي.

473
00:24:22,379 --> 00:24:26,258
اسمع يا رجل. أحاول عتبار نفسي
إنساناً متطوراً لكني...

474
00:24:27,050 --> 00:24:32,055
أجد نفسي في أنماط متكررة
من الذكورية السامة و...

475
00:24:32,848 --> 00:24:34,224
بصراحة، هذا غير مقبول.

476
00:24:34,308 --> 00:24:38,145
ليس ذنبك أنني أشعر بالضآلة من ضخامتك...

477
00:24:39,271 --> 00:24:40,814
أو بالتهديد من...

478
00:24:40,898 --> 00:24:43,358
سجلّك الحربي، أو بصراحة تامة،

479
00:24:43,442 --> 00:24:46,486
كل الجوانب التي تجعل منك رجلاً مذهلاً.
لذا...

480
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
أنا آسف.

481
00:24:48,780 --> 00:24:51,909
عجباً يا "أيان"، هذا نبل كبير منك.

482
00:24:51,992 --> 00:24:55,454
أقدّر حقاً اللفتة والاعتذار، شكراً.

483
00:24:55,537 --> 00:24:58,624
الحقيقة هي أنني منبهر بك

484
00:24:58,707 --> 00:25:01,168
لدرجة أنني منحتك ترقية.

485
00:25:02,002 --> 00:25:05,297
عجباً، شكراً يا "أيان". ما معنى هذا؟

486
00:25:05,756 --> 00:25:09,134
معناه حصولك على مكتب جديد.

487
00:25:09,218 --> 00:25:14,056
نعم، بالأسفل جوار "سو"،
مديرة علاقاتنا العامة.

488
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
هذه بطاقة مفتاحك الجديدة.

489
00:25:15,349 --> 00:25:18,101
عجباً يا "أيان". شكراً جزيلاً.
أقدّر هذا حقاً.

490
00:25:18,185 --> 00:25:20,312
حذار من تلك البطاقة، فأحياناً لا تعمل.

491
00:25:20,395 --> 00:25:23,982
لكنها ستنزلك إلى القبو وتبقيك فيه
إلى الأبد.

492
00:25:24,066 --> 00:25:25,734
معذرةً، تبقيني هناك؟ لست متأكداً...

493
00:25:27,903 --> 00:25:29,947
قال "ذكورية سامة" قال.

494
00:25:30,364 --> 00:25:32,074
تباً لك أيها العملاق السافل.

495
00:26:35,137 --> 00:26:37,139
ترجمة: "عنان خضر"

