1
00:00:04,588 --> 00:00:06,381
استولى أحد ما على "الرجل المقنع".

2
00:00:06,465 --> 00:00:08,634
شخصية غير قابلة للّعب
أصبحت قابلة للّعب.

3
00:00:08,717 --> 00:00:11,220
أولاً، كان يوزّع غنائم بآلاف الدولارات.

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,598
ثم قتلني، ولا يُفترض أن يستطيع فعل هذا.

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,184
والآن قد اختفى.

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,561
لم يسبق أن حدث هذا في تاريخ الألعاب.

7
00:00:19,645 --> 00:00:22,189
نعم، أمر رائع، صحيح؟

8
00:00:23,023 --> 00:00:24,608
- ماذا؟
- "رائع"؟

9
00:00:25,359 --> 00:00:28,529
لا يا "أيان"، ليس رائعاً. لقد اختُرقنا.

10
00:00:28,946 --> 00:00:31,865
بيانات اللاعبين الشخصية،
كبطاقاتهم الائتمانية وكلمات مرورهم.

11
00:00:31,949 --> 00:00:34,159
- كلها أصبحت في خطر.
- لا يهتم أحد بهذا.

12
00:00:34,243 --> 00:00:36,036
- ليست مشكلة كبيرة.
- بل مشكلة مهولة.

13
00:00:36,119 --> 00:00:37,162
كيف لا تفهم؟

14
00:00:37,246 --> 00:00:40,082
سبق أن اختُرقت مئات المؤسسات
في السنوات الأخيرة

15
00:00:40,165 --> 00:00:41,500
- ولم يكترث أحد.
- أعطني مثالاً.

16
00:00:41,583 --> 00:00:43,043
"إكويفاكس".

17
00:00:43,126 --> 00:00:44,711
- مثال آخر.
- "تارغت".

18
00:00:45,838 --> 00:00:46,964
- مثال آخر.
- "بلايستيشن".

19
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
- مثال واحد آخر.
- "ياهو".

20
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
- آخر.
- "ماريوت".

21
00:00:49,216 --> 00:00:50,259
- واحد آخر.
- "إيباي" و"أوبر"

22
00:00:50,342 --> 00:00:52,761
و"أنثيم بلو كروس بلو شيلد"
و"هوم ديبو" و"فيسبوك".

23
00:00:52,845 --> 00:00:54,137
اللعنة، حسناً، فهمنا.

24
00:00:54,221 --> 00:00:56,682
"يو بي إس" و"تشيس بنك" و"تامبلر"
و"ليكند إن" و"إيه أو إل".

25
00:00:56,765 --> 00:00:57,891
"أيان".

26
00:00:57,975 --> 00:01:01,645
لا يهتم أحد بالخصوصية،
ما يهمهم هو جودة القصة.

27
00:01:01,728 --> 00:01:04,313
جودة القصة؟ عم تتحدث؟

28
00:01:05,107 --> 00:01:07,484
ربما هذا الاختراق فرصة ذهبية لنا.

29
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
إنها قصة كلاسيكية بين الخير والشر.

30
00:01:11,488 --> 00:01:15,158
قد يكون هذا أكبر حدث
في تاريخ "ميثيك كويست".

31
00:01:15,242 --> 00:01:17,494
قد تكون هذه نهاية "ميثيك كويست".

32
00:01:18,745 --> 00:01:22,666
"ديفيد" محق، قد تكون نهاية "ميثيك كويست".
هذه مشكلة مهولة.

33
00:01:23,166 --> 00:01:24,918
آسفة، أنا مرتبكة.

34
00:01:25,002 --> 00:01:27,212
- قلت لتوّك إنها ليست مشكلة.
- نعم.

35
00:01:27,296 --> 00:01:29,673
- والآن تقول إنها مشكلة مهولة؟
- نعم.

36
00:01:29,756 --> 00:01:33,552
هل أنا مجنونة؟ لقد طرحت نقطة معاكسة
منذ 30 ثانية.

37
00:01:33,635 --> 00:01:36,763
"بوبي"، هكذا تكون القيادة.
يجب أن تقطعي ألف ميل في اتجاه،

38
00:01:36,847 --> 00:01:40,100
ثم في غضون لحظة، تعودي أدراجك
وتعودي في الاتجاه المعاكس.

39
00:01:40,184 --> 00:01:41,685
ثم على الآخرين جميعاً التكيّف.

40
00:01:41,768 --> 00:01:46,565
نعم. هذا صحيح تماماً. أو خطأ.

41
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
أترين؟ كلنا متفقون. أو لسنا متفقين.

42
00:01:48,567 --> 00:01:50,068
ماذا يحدث؟ ما هذا؟

43
00:01:50,152 --> 00:01:52,362
من الواضح أنني و"أيان" متوافقان،
وأنت لست متوافقة.

44
00:01:52,446 --> 00:01:54,072
لهذا أنا هنا وأنت هناك.

45
00:01:54,156 --> 00:01:58,243
قد أغيّر رأيي بعد 35 ثانية
وحينها سيتكيّف مع ذلك.

46
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
- أدور.
- أترين؟

47
00:01:59,411 --> 00:02:02,164
حسناً، أتعرف شيئاً؟ افعل ما يحلو لك.

48
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
افعل ما يحلو لك. أو افعل عكسه تماماً
بعد دقائق.

49
00:02:05,626 --> 00:02:08,586
لم أعد أهتم. هذا المكان في...

50
00:02:09,378 --> 00:02:10,964
هذا المكان في...

51
00:02:11,590 --> 00:02:13,467
أتكتمان صوتي بالسعال مجدداً؟

52
00:02:13,550 --> 00:02:17,054
هل أُصبتما بالسعال؟ هذا المكان مجنون.

53
00:02:18,514 --> 00:02:19,890
- أيمكن أن ننفذ خطتي؟
- نعم.

54
00:02:23,352 --> 00:02:24,436
"أدور". سأريك الدوران.

55
00:02:24,520 --> 00:02:25,521
"استوديوهات (كولد ألاينس)"

56
00:02:30,442 --> 00:02:32,819
أهلاً، أحاول الوصول إلى "دان ويليامز".

57
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
إن أمكنني ترك رسالة...

58
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
"دان"، هذا أنت، أهلاً.

59
00:02:36,949 --> 00:02:41,245
حسناً، في تلك الحال، أنا أقبل عرضك.

60
00:02:42,621 --> 00:02:45,249
أنا "بوبي". "بوبي لي".

61
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
لا، ظننت أني قلت ذلك.

62
00:03:00,347 --> 00:03:03,809
"انضم لأصدقاء (وايلد دي) الـ52"

63
00:03:05,727 --> 00:03:09,398
وداعاً أيها الوحش.
لقد أوسعتك "وايلد دي" ضرباً.

64
00:03:09,481 --> 00:03:13,735
52 مشتركاً؟ لم أنت مملة هكذا؟

65
00:03:14,528 --> 00:03:16,029
النصل المشتعل...

66
00:03:16,113 --> 00:03:18,031
لست تنظرين حتى إلى الكاميرا الصحيحة.

67
00:03:18,115 --> 00:03:20,534
...للدمار الشامل... آمل... آمل.

68
00:03:20,617 --> 00:03:21,743
ماذا؟

69
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
رائع، صحيح؟

70
00:03:23,245 --> 00:03:27,332
هذه نهاية بثي اليوم. المشترك التالي
سيلقى تحية مني.

71
00:03:27,416 --> 00:03:28,417
"اشترك الآن!"

72
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
"انضم لأصدقاء (ويلد دي) الـ53!"

73
00:03:29,585 --> 00:03:32,337
بالله عليك، اختاري كاميرا والتزمي بها.

74
00:03:32,421 --> 00:03:33,547
هل من أحد؟

75
00:03:35,257 --> 00:03:37,217
"انضم لأصدقاء (ويلد دي) الـ51!"

76
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
"انضم لأصدقاء (ويلد دي) الـ50!"

77
00:03:40,721 --> 00:03:41,805
مثيرة للشفقة.

78
00:03:41,889 --> 00:03:44,308
حسناً، لا بأس.

79
00:03:45,309 --> 00:03:46,727
يا إلهي!

80
00:03:47,728 --> 00:03:49,188
"وايلد دي".

81
00:03:50,647 --> 00:03:52,608
أهلاً، شاهدت البث.

82
00:03:52,691 --> 00:03:55,152
إذاً أنت المشاهدة الوحيدة.

83
00:03:55,569 --> 00:03:56,945
بحقك، ليس الأمر بهذا السوء.

84
00:03:57,029 --> 00:03:58,280
أشعر بأني فاشلة.

85
00:03:58,906 --> 00:04:02,034
بحقك، لم تفشلي، هذا فقط جديد عليك.

86
00:04:02,117 --> 00:04:04,119
استرخي قليلاً.

87
00:04:04,203 --> 00:04:06,371
كلّميهم كما تكلمينني، أتفهمين؟

88
00:04:07,080 --> 00:04:09,458
وأحمر الشفاه هذا لا يليق بك.

89
00:04:09,541 --> 00:04:11,835
وأين نظارتك الظريفة التي تلبسينها؟

90
00:04:11,919 --> 00:04:15,047
قال "براد" ألا ألبسها لأنها تجعلني
أبدو حمقاء.

91
00:04:15,506 --> 00:04:17,632
نعم، هي حمقاء، ولكن أنت كذلك.

92
00:04:17,716 --> 00:04:19,259
أتفهمين؟ ولهذا هي مثالية لك.

93
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
تصرّفي على طبيعتك وسيجدك الناس.

94
00:04:22,679 --> 00:04:23,722
ستنجحين في هذا.

95
00:04:37,110 --> 00:04:39,196
كان التوتر ثقيلاً.

96
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
كان يمكن سماع دبّة النملة.

97
00:04:42,491 --> 00:04:47,704
ثم استدار "أيان"
ونظر إلينا مباشرةً وقال...

98
00:04:48,580 --> 00:04:52,501
قال "أيان"، "أتفق مع (ديفيد)."

99
00:04:54,002 --> 00:04:57,214
عجباً، ليتني رأيت ذلك.

100
00:04:57,297 --> 00:04:59,007
أو أي شيء يحدث بالأعلى.

101
00:04:59,091 --> 00:05:02,636
أنتم تمرحون كثيراً. ليتني أرى بعضاً من هذا
أو ضوء النهار.

102
00:05:02,719 --> 00:05:04,680
فسألته، قلت له...

103
00:05:04,763 --> 00:05:06,473
أن يذيع بثاً حياً.

104
00:05:06,557 --> 00:05:08,392
أن يتحمّل مسؤولية الأمر ويعتذر للّاعبين.

105
00:05:08,475 --> 00:05:11,603
ويطمئنهم على أن بياناتهم بأمان.
ليقتل المشكلة في مهدها.

106
00:05:11,687 --> 00:05:13,897
هذا ما يجب فعله، أتفهمين؟
وضع حدّ لها على الفور.

107
00:05:13,981 --> 00:05:15,607
هذا مريح للغاية.

108
00:05:15,691 --> 00:05:19,319
أنا سعيدة جداً بأنكم طمأنتم لاعبينا،

109
00:05:19,403 --> 00:05:22,114
لأنهم سيغضبون كثيراً

110
00:05:22,197 --> 00:05:24,825
من تعرّض بياناتهم الشخصية للخطر،

111
00:05:24,908 --> 00:05:28,704
وأتفهّم هذا، لأن لاعبينا
كثيراً ما شهّروا بي من قبل.

112
00:05:28,787 --> 00:05:31,582
- لا أعرف كيف يجدون حساباتي...
- "سو"، يوشك البث أن يبدأ،

113
00:05:31,665 --> 00:05:34,459
فربما يمكن أن نفتحه على الحاسوب و...

114
00:05:35,752 --> 00:05:40,591
الآن، استعدي لمشاهدة العظيم "أيان غريم"
وهو يرقص على نغمة

115
00:05:40,674 --> 00:05:43,218
من تأليف المايسترو "ديفيد بريتلزبي".

116
00:05:43,719 --> 00:05:45,512
"البث يبدأ قريباً"

117
00:05:46,013 --> 00:05:48,765
صباح الخير. كما لاحظ بعض منكم بلا شك،

118
00:05:49,183 --> 00:05:50,642
فإن "الرجل المقنع" يتصرف بغرابة.

119
00:05:50,726 --> 00:05:52,769
فتدخّل في أسلوب اللعب،

120
00:05:52,853 --> 00:05:55,606
ونهب الغنائم واختفي تماماً.

121
00:05:55,689 --> 00:05:56,857
غالباً تتساءلون،

122
00:05:56,940 --> 00:06:00,360
"لم عسى (ميثيك كويست) تفعل هذا بأحد
أكثر شخصياتها غير القابلة للّعب شعبيةً؟"

123
00:06:00,444 --> 00:06:03,280
هذا سؤال وجيه. وحان الوقت لتعرفوا الحقيقة.

124
00:06:04,531 --> 00:06:08,160
لقد فقدنا التحكّم، لأننا اختُرقنا.

125
00:06:08,243 --> 00:06:10,454
ولن أكذب عليكم، كل شيء مع المخترقين.

126
00:06:10,537 --> 00:06:13,415
الوضع سيئ للغاية، لكن ليس هذا هو المهم.

127
00:06:13,498 --> 00:06:16,376
المهم هو أن عندي رسالة أودّ توصيلها

128
00:06:16,460 --> 00:06:19,213
لأي كان من استولى على "الرجل المقنع".

129
00:06:23,342 --> 00:06:24,468
عاركني.

130
00:06:25,802 --> 00:06:28,972
"عاركني"؟ جملة ممتازة يا مايسترو.

131
00:06:29,056 --> 00:06:31,517
- ليست جملتي.
- هذا صحيح، أتحداك في مبارزة،

132
00:06:31,600 --> 00:06:32,726
أياً من كنت.

133
00:06:33,352 --> 00:06:36,146
وإذا فزت، فستتنازل عن "الرجل المقنع".

134
00:06:36,939 --> 00:06:41,401
لكن إذا فزت أنت، فستكون قد هزمتني
في ما صنعته بيديّ.

135
00:06:41,485 --> 00:06:42,861
ماذا يفعل؟

136
00:06:42,945 --> 00:06:46,406
ستصبح أنت المهيمن على "ميثيك كويست"،

137
00:06:46,907 --> 00:06:50,494
ولن أكون إلا خادماً ذليلاً وضيعاً.

138
00:06:51,495 --> 00:06:53,539
على الأقل لم يعد عليّ كبح جماحه.

139
00:06:53,622 --> 00:06:57,417
إذا أردت إثبات أنك لست جباناً،
فقابلني يوم الجمعة في الـ8 مساءً

140
00:06:57,501 --> 00:07:00,212
بمدرّج
"قاعة (الرجل المقنع) للألعاب والقمار".

141
00:07:00,295 --> 00:07:02,089
تباً، تحد في الكازينو.

142
00:07:02,172 --> 00:07:03,632
- لا.
- أيها "الرجل المقنع"،

143
00:07:03,715 --> 00:07:05,551
سأراك في ساحة المعركة.

144
00:07:06,260 --> 00:07:10,013
هنا ينتهي الأمر. "غريم"... يحيّيكم.

145
00:07:10,097 --> 00:07:11,974
"أيان" سيعارك "الرجل المقنع"؟

146
00:07:12,391 --> 00:07:14,101
نهاية رائعة، كيف خطرت لك؟

147
00:07:14,184 --> 00:07:17,479
لم تخطر لي، بل له هو، من دوني.

148
00:07:18,188 --> 00:07:21,358
للأسف، أذوق الكأس المرّة...

149
00:07:22,609 --> 00:07:24,319
للخيانة.

150
00:07:24,403 --> 00:07:25,904
هذا كابوس تام.

151
00:07:26,989 --> 00:07:29,616
نعم، إدارة "مونتريال" تتصل.

152
00:07:29,700 --> 00:07:31,869
- عجباً، ألديك استقبال هنا؟
- تباً، ماذا أقول لهم؟

153
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
آخر مرة نُشر رقم هاتفي على الإنترنت،

154
00:07:35,163 --> 00:07:37,708
ذهبت إلى بيت أختي "جاكي" ليومين،

155
00:07:37,791 --> 00:07:39,376
حتى مرّ الموضوع.

156
00:07:39,459 --> 00:07:41,170
شاهدت "دانسينغ ويذ ذا ستارز" كثيراً.

157
00:07:41,253 --> 00:07:43,130
ليس عندي أخت يا "جاكي"، ولا أخ.

158
00:07:43,213 --> 00:07:45,716
لقد نشأت طفلاً وحيداً،
كانت حياة موحشة جداً.

159
00:07:45,799 --> 00:07:47,634
فليس عندي أحد لأتصل به.

160
00:07:47,718 --> 00:07:48,760
اللعنة.

161
00:07:54,683 --> 00:07:56,685
لقد هزمتك أيها "الرجل المقنع".

162
00:07:56,768 --> 00:08:00,439
والآن سأكشف عن هويتك أمام العالم.

163
00:08:00,939 --> 00:08:02,941
مهلاً، لم تعامله بهذا اللطف؟

164
00:08:03,025 --> 00:08:05,402
يُفترض أن تكون لحظة نبيلة.
أتريدينني أن أسبّه؟

165
00:08:05,485 --> 00:08:09,072
نعم، قل عليه آفة جنسية.
هذه إهانة كبيرة في "أستراليا".

166
00:08:09,156 --> 00:08:11,575
لا أظنه أسترالياً، لكني أقدّر حماسك

167
00:08:11,658 --> 00:08:12,826
وأحب هذا المصطلح.

168
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
- جيد، صحيح؟
- نعم.

169
00:08:13,994 --> 00:08:15,746
"أيان"، ماذا تفعل؟

170
00:08:15,829 --> 00:08:17,664
أهلاً يا "جو"، نصوّر مشهداً قاطعاً

171
00:08:17,748 --> 00:08:20,501
للّحظة المهمة
حيث أكشف هوية "الرجل المقنع".

172
00:08:20,584 --> 00:08:23,086
نعم، أرى ذلك. لم تصوّره معها؟

173
00:08:23,170 --> 00:08:24,838
أهلاً يا "جو"! كيف يبدو المشهد؟

174
00:08:24,922 --> 00:08:28,467
يبدو غريباً ومنافياً للطبيعة وأحكام الرب.

175
00:08:28,550 --> 00:08:29,843
ربما علينا تبادل الأدوار.

176
00:08:29,927 --> 00:08:31,970
- لا، في الواقع يبدو جيداً جداً.
- نعم.

177
00:08:32,054 --> 00:08:33,639
هلّا أحضرت لي كوب ماء.

178
00:08:33,722 --> 00:08:34,932
غير معقول.

179
00:08:35,015 --> 00:08:36,058
ماذا يجري؟

180
00:08:36,140 --> 00:08:38,602
استبدل بي "أيان"
تلك الآفة الجنسية الأسترالية.

181
00:08:39,019 --> 00:08:40,102
- "أيان"؟
- أهلاً يا "ديف"!

182
00:08:40,562 --> 00:08:42,563
أهلاً، أتساءل فقط،

183
00:08:42,648 --> 00:08:44,733
رأيتك تتحدى مجرماً سيبرانياً في نزال.

184
00:08:44,816 --> 00:08:48,570
وأتساءل فقط إن كنت فكّرت في توابع ذلك.

185
00:08:48,654 --> 00:08:50,113
ماذا سيحدث لو خسرت وما إلى ذلك.

186
00:08:50,197 --> 00:08:52,824
- نعم، لا أتوقع أن يسير جيداً.
- لا.

187
00:08:52,908 --> 00:08:55,994
على الأرجح سأتعرض للإذلال
أمام ملايين الناس،

188
00:08:56,078 --> 00:08:57,955
وسيفسد هذا سمعتي.

189
00:08:58,038 --> 00:08:59,706
وقد أفقد حتى وظيفتي.

190
00:08:59,790 --> 00:09:02,584
نعم، لكنك لا ترى الجانب المشرق يا "ديفيد".

191
00:09:02,668 --> 00:09:04,419
حقاً؟ آسف يا "بوبي"، ما هو الجانب المشرق؟

192
00:09:04,503 --> 00:09:06,338
أنه إذا فاز،

193
00:09:06,421 --> 00:09:08,757
فسيبدو بطلاً أكثر مما يبدو عليه بالفعل،

194
00:09:08,841 --> 00:09:11,134
وهو أمر ظننته محالاً، ومع ذلك
فإنه ممكن.

195
00:09:11,218 --> 00:09:12,636
ليس محالاً.

196
00:09:12,719 --> 00:09:16,098
تعجبني "بوبي" الجديدة هذه.
لا أعرف ما يحدث، لكنه يروق لي.

197
00:09:16,181 --> 00:09:17,850
"بوبي"، يُفترض أن تكوني العاقلة.

198
00:09:17,933 --> 00:09:19,852
تعبت من كوني العاقلة.

199
00:09:19,935 --> 00:09:22,896
اليوم قررت ركوب قطار الجنون.

200
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
هذا صوت شاحنة يا غبية...

201
00:09:24,731 --> 00:09:28,235
"جو"، سأتولّى أنا هذا، اتفقنا؟
الوضع تحت السيطرة.

202
00:09:29,653 --> 00:09:31,655
هل فقدت صوابك تماماً؟

203
00:09:31,738 --> 00:09:34,992
لدينا كيان مجهول الهوية في نظامنا
يجعلنا عرضة للهجوم.

204
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
علينا إبطال نشاطه...

205
00:09:36,159 --> 00:09:38,120
"ديفيد"، إذا أردنا تعقّب هذا المخترق،

206
00:09:38,203 --> 00:09:40,289
فعليه تسجيل الدخول مجدداً
بشخصية "الرجل المقنع".

207
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
ولم يسجّل الدخول منذ أيام.

208
00:09:41,957 --> 00:09:45,210
خطة "أيان" في الواقع خط ذكية جداً
لاستدراجه.

209
00:09:45,294 --> 00:09:48,005
علاوةً على أنني لا أشارك
في أي من هذا المرح أبداً.

210
00:09:48,088 --> 00:09:51,425
لا أحد يريد أبداً التقاط حركتي. إنه ممتع!

211
00:09:54,219 --> 00:09:55,220
يا للهول!

212
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
هذا إن سجّل الدخول.
لم عساه يعلن عن نفسه هكذا؟

213
00:09:58,432 --> 00:10:01,977
أعتمد على أرجحية أن هذا الشخص متغطرس جداً.

214
00:10:02,060 --> 00:10:04,146
بما يكفي لأن يوافق

215
00:10:04,229 --> 00:10:06,190
على الإقدام على حماقة كهذه
في المقام الأول.

216
00:10:06,273 --> 00:10:10,611
وهو لا يرى حتى التناقض المثير للسخرية
في ما قاله للتو. أمر رهيب!

217
00:10:10,694 --> 00:10:14,072
هل تفهم أن هذه
قد تكون نهاية "ميثيك كويست"؟

218
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
أو قد تضع "أيان" في مصافّ العظماء،

219
00:10:16,950 --> 00:10:19,328
جاعلةً منه إلهاً كما يرى نفسه بالفعل.

220
00:10:19,411 --> 00:10:21,205
- هي تفهم.
- أمر جنوني.

221
00:10:21,288 --> 00:10:23,290
- مرحى! "بوب"، يعجبني هذا.
- مرحى!

222
00:10:23,373 --> 00:10:25,334
- سنقضي على هذا الوغد!
- لنفعلها.

223
00:10:25,417 --> 00:10:27,544
لست حتى مساعدته!

224
00:10:27,628 --> 00:10:30,088
"جو"، سأتولّى هذا، اتفقنا؟

225
00:10:30,172 --> 00:10:33,091
عظيم، إدارة "مونتريال" تتصل.

226
00:10:33,175 --> 00:10:35,427
"أيان"؟ أيمكنك التحدث إلى الإدارة

227
00:10:35,511 --> 00:10:37,513
وإخبارهم بأن هذا الموضوع لا علاقة لي به؟

228
00:10:37,596 --> 00:10:40,015
"ديفيد"، لم أعد أستعمل الهواتف.
لم أمسك هاتفاً منذ 6 أشهر.

229
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
لم تعد تستعملها؟ حسناً.

230
00:10:41,475 --> 00:10:44,853
لا يستعمل الهواتف يا "ديفيد". ماذا بك؟

231
00:10:44,937 --> 00:10:46,813
عظيم، سأتعامل أنا مع "مونتريال".

232
00:10:47,564 --> 00:10:50,359
"جو"، أريدك... "جو"؟

233
00:10:50,442 --> 00:10:54,488
اسمع، على ذكر البراعة في اللعبة،
أنت بارع فيها، صحيح؟

234
00:10:55,531 --> 00:10:57,783
- ماذا تقصدين؟
- أنت بارع بلعب اللعبة.

235
00:10:57,866 --> 00:10:58,867
بالطبع.

236
00:10:58,951 --> 00:11:02,079
لست من أولئك المخرجين الإبداعيين
الذين لا يلعبون ألعابهم.

237
00:11:02,162 --> 00:11:05,582
يمكنني التغلب على أي أحد في أي وقت
في أي...

238
00:11:06,083 --> 00:11:07,918
- مطر ناري!
- مطر ناري!

239
00:11:08,001 --> 00:11:10,337
هُزم القزم.

240
00:11:11,797 --> 00:11:13,715
كيف تكون بهذه البشاعة فيها؟

241
00:11:13,799 --> 00:11:17,177
"بوب"، إنها شخصية قزم قذرة،
إنها ضعيفة جداً.

242
00:11:17,261 --> 00:11:19,680
أين أفاتار الفارس الأبيض
الذي عليه وجهي الذي وعدتني به؟

243
00:11:19,763 --> 00:11:21,223
أنا أعمل على صنعه.

244
00:11:21,306 --> 00:11:23,600
لكنك لست جاهزاً له، يجب أن تستحقه.

245
00:11:23,684 --> 00:11:25,561
لنتقاتل ثانيةً، لكن بلا سحر هذه المرة.

246
00:11:25,644 --> 00:11:27,229
تعويذة المطر الناري هذه كاسرة جداً.

247
00:11:27,312 --> 00:11:28,689
"هُزم القزم، (بوبي) انتصرت!"

248
00:11:28,772 --> 00:11:30,190
كانت تعويذة المطر الناري فكرتك.

249
00:11:30,274 --> 00:11:34,820
استيقظت من قيلولة وأتيت إلى اجتماع
وقلت، "مطر ناري."

250
00:11:35,529 --> 00:11:39,157
ثم خرجت من الباب، وقضيت أنا أسابيع
في تنفيذها.

251
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
أذكر شيئاً كهذا.

252
00:11:41,493 --> 00:11:44,371
وهي تعويذة رائعة جداً.
لكني لا أريد اللعب بها، اتفقنا؟

253
00:11:44,788 --> 00:11:48,458
في النسخة المخفّفة، كان لدينا خنجر وإزار.

254
00:11:48,542 --> 00:11:49,543
وكان هذا ما برعت فيه.

255
00:11:49,626 --> 00:11:51,503
مع أنك شخص يحب التخفيف هكذا،

256
00:11:51,587 --> 00:11:53,463
فأنت تقضي وقتاً كثيراً
في إضافة مزيد من العناصر.

257
00:11:53,547 --> 00:11:56,091
لا أتحكم في نفسي حين تأتيني الأفكار
يا "بوبي".

258
00:11:56,175 --> 00:11:58,468
فهي تأتي من تلقاء نفسها.

259
00:11:58,552 --> 00:12:01,013
صدقاً، أحياناً أغرق في أفكاري،

260
00:12:01,096 --> 00:12:02,764
وأتمنى أن تهدأ قليلاً.

261
00:12:02,848 --> 00:12:03,891
هذه نقيصتي.

262
00:12:05,142 --> 00:12:07,019
أكيد.

263
00:12:07,102 --> 00:12:08,979
أتعرف؟ عادةً أكره هذا الأسلوب،

264
00:12:09,062 --> 00:12:10,564
لكني اليوم أحنّ إليه.

265
00:12:10,647 --> 00:12:12,191
لم لا؟ سأدرّبك.

266
00:12:12,733 --> 00:12:14,610
أستمتع بأن تكون سيئاً في شيء ما.

267
00:12:14,693 --> 00:12:15,736
"إعادة المباراة؟"

268
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
- "جو"؟
- ماذا؟

269
00:12:26,580 --> 00:12:29,666
- ماذا تفعلين هنا؟
- أشرب.

270
00:12:29,750 --> 00:12:33,212
لقد هجرني أعز أصدقائي وشركائي،

271
00:12:33,962 --> 00:12:36,340
رجل كنت لأفخر بأن أدعوه أبي.

272
00:12:36,757 --> 00:12:37,841
نعم، وأنا...

273
00:12:38,342 --> 00:12:40,677
مهلاً، أتعتبر "أيان" أباً؟ هذا غريب.

274
00:12:40,761 --> 00:12:42,763
- غريب بالفعل.
- فأنا أعتبره كذلك أيضاً.

275
00:12:43,597 --> 00:12:47,935
هذا مؤشر خطر كبير ومربك
على عديد من المستويات لأسباب مختلفة...

276
00:12:48,018 --> 00:12:50,229
أتعرفان؟ ليس عندي وقت لهذا.

277
00:12:50,312 --> 00:12:52,189
"جاك" و"جون لوك" لا يكفّان عن الاتصال بي.

278
00:12:52,272 --> 00:12:55,484
أحتاج منك إخبارهما بأني منشغل
بالتعامل مع الموقف ولا أستطيع الرد.

279
00:12:55,567 --> 00:12:57,528
سيمنحني هذا وقتاً لأجد طريقة
للسيطرة على "أيان".

280
00:12:57,611 --> 00:12:59,738
- لكن لا يمكنك السيطرة عليه.
- أعرف يا "جو"!

281
00:12:59,821 --> 00:13:02,032
لكني لا أريدهما أن يعرفا هذا. أتفهمين؟

282
00:13:02,115 --> 00:13:04,076
مكالمة منهما، خذي، أجيبي عليها.

283
00:13:04,159 --> 00:13:05,410
عليك أنت أن تفعلها يا "ديفيد".

284
00:13:05,869 --> 00:13:08,872
وإلا أساءا معاملتك كما يفعلان دائماً.

285
00:13:09,289 --> 00:13:11,458
حانت لحظتك لدعم الإبداع.

286
00:13:12,584 --> 00:13:14,837
أتعرفين شيئاً؟ أنت محقة.

287
00:13:15,504 --> 00:13:18,507
ربما عليّ مواجهتهما ودعم الإبداع.

288
00:13:19,299 --> 00:13:21,844
أو يمكنني الاختباء هنا. نعم.

289
00:13:21,927 --> 00:13:24,429
"سي دبليو"، ماذا نشرب؟

290
00:13:24,513 --> 00:13:29,268
نبيذ برتغالي بالبراندي ممزوج بقهوة مقطّرة
و3 معالق من السكر.

291
00:13:30,185 --> 00:13:31,603
يسمّونه "راتغر هاور".

292
00:13:31,687 --> 00:13:33,981
يا إلهي، لم لا تشرب شيئاً عادياً يا رجل؟

293
00:13:37,484 --> 00:13:38,485
في صحتكما.

294
00:13:40,696 --> 00:13:41,905
- حسناً.
- اضغط هنا، اضرب.

295
00:13:43,031 --> 00:13:45,909
- أهلاً يا "دانيمورف"، معكم "وايلد دي".
- اللعنة!

296
00:13:45,993 --> 00:13:48,078
أمامنا 3 أيام حتى القتال المنتظر،

297
00:13:48,161 --> 00:13:50,289
وأنا متشوّقة له. من سيفوز؟

298
00:13:51,081 --> 00:13:52,165
أريد أن أسمع منكم.

299
00:13:52,249 --> 00:13:55,711
شاركوا بتصويتي في الأسفل أو دردشوا
في الأمر. أريد رؤية تعليقاتكم.

300
00:13:57,588 --> 00:13:59,423
"العد التنازلي: 3 أيام!"

301
00:13:59,506 --> 00:14:00,549
نعم، هذا أفضل.

302
00:14:00,966 --> 00:14:03,093
حسناً، شخصياً أراهن على "أيان"

303
00:14:03,177 --> 00:14:05,387
لأني أسمع أن استعداداته للقتال
على أعلى مستوى.

304
00:14:06,805 --> 00:14:07,848
اللعنة!

305
00:14:10,434 --> 00:14:11,602
اللعنة!

306
00:14:20,861 --> 00:14:23,780
سيكون موقعاً قاسياً للقتال.

307
00:14:23,864 --> 00:14:27,659
لن توجد مرتفعات للاحتماء بها،
لذا سيكون عليهما القتال بسرعة وشراسة.

308
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
لا تأخذ حذائي!

309
00:14:28,952 --> 00:14:31,205
السؤال هو: هل سيحضر؟

310
00:14:31,580 --> 00:14:34,958
لم نسمع من "الرجل المقنع" أو نره
منذ إعلان التحدي.

311
00:14:35,042 --> 00:14:38,420
أيكون هذا أعظم حدث مباشر
في تاريخ "إم كيو"؟

312
00:14:38,504 --> 00:14:39,671
النظارة تجدي نفعاً؟

313
00:14:39,755 --> 00:14:42,132
أم لن يعود المخترق الغامض أبداً؟

314
00:14:42,216 --> 00:14:43,884
اللعنة!

315
00:14:45,219 --> 00:14:47,346
هل لي بذراع تحكم أخرى، لو سمحتم؟

316
00:14:47,429 --> 00:14:50,224
أحضروا أذرع التحكم كلها!

317
00:14:56,772 --> 00:14:57,898
نعم، هكذا.

318
00:14:57,981 --> 00:15:00,192
أقل من 24 ساعة حتى اليوم المنتظر.

319
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
- نعم، استمر هكذا.
- اضرب.

320
00:15:05,155 --> 00:15:06,698
- لكن كان هذا أفضل، صحيح؟
- بكثير.

321
00:15:06,782 --> 00:15:07,783
لنعد المحاولة.

322
00:15:07,866 --> 00:15:12,329
الترقّب سيقتلني. لا أستطيع النوم.

323
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
ومن تهافتكم على قسم تعليقاتي،

324
00:15:15,707 --> 00:15:17,793
أرى أنني لست الوحيدة.

325
00:15:19,419 --> 00:15:20,838
ضربة، ضربة بالرأس.

326
00:15:21,338 --> 00:15:23,382
- ضربة بالجسد.
- لا.

327
00:15:27,511 --> 00:15:29,888
- نعم!
- انتصر القزم!

328
00:15:29,972 --> 00:15:31,723
نعم! فعلتها! لقد قتلتك!

329
00:15:31,807 --> 00:15:34,268
- لقد قتلتني بكل شراسة!
- يا إلهي.

330
00:15:37,396 --> 00:15:41,316
- هل أنا مستعد؟
- نعم، أنت مستعد.

331
00:15:50,784 --> 00:15:53,203
صديقي! ليلة قتال سعيدة.

332
00:15:53,287 --> 00:15:55,622
أهلاً، تبدين سعيدة على غير العادة.

333
00:15:56,123 --> 00:15:57,666
"أيان" يفعل شيئاً متهوراً وغبياً جداً.

334
00:15:57,749 --> 00:15:59,293
عادةً تحاولين منعه.

335
00:15:59,376 --> 00:16:03,172
"أيان" سيفعل ما سيفعله،
وسأفعل أنا ما سأفعله.

336
00:16:03,255 --> 00:16:05,757
حسناً، الخبر السار هو أن أعداد اللاعبين
في ارتفاع هائل.

337
00:16:06,383 --> 00:16:08,385
وليسوا جدداً فحسب،
بل جُدّدت حسابات قديمة.

338
00:16:08,468 --> 00:16:10,971
كان "أيان" محقاً، الناس يحبون هذه القصة.

339
00:16:11,054 --> 00:16:14,308
لذا إن فاز، فقد يكون هذا أهم يوم
في تاريخ اللعبة.

340
00:16:14,391 --> 00:16:17,269
أو يخسر، وسنصير مسخرة قطاع الألعاب.

341
00:16:17,352 --> 00:16:19,062
على أي حال...

342
00:16:19,146 --> 00:16:20,564
أنت سعيدة وواثقة.

343
00:16:20,647 --> 00:16:22,649
- أهذا لأنك تتوقعين فوز "أيان"؟
- أكيد.

344
00:16:22,733 --> 00:16:24,818
- حسناً، أتراهنينني على ذلك؟
- حسناً.

345
00:16:24,902 --> 00:16:26,236
ليس بالنقود، بالشعر.

346
00:16:28,739 --> 00:16:30,699
- أتريد شعري؟
- ليس لي.

347
00:16:31,742 --> 00:16:32,951
لنراهن بالنقود وحسب.

348
00:16:35,245 --> 00:16:36,246
حسناً.

349
00:16:38,040 --> 00:16:39,750
أيُفترض أن أبلغ عن ذلك؟

350
00:16:41,585 --> 00:16:42,586
أهلاً.

351
00:16:42,669 --> 00:16:46,507
أهلاً يا "بوب". شاهدت للتو
الإطار الشبكي الجديد لنزع القناع

352
00:16:46,590 --> 00:16:48,675
ولسوف يذهل الناس.

353
00:16:48,759 --> 00:16:50,177
- جاهزة للقبض على هذا الوغد؟
- نعم.

354
00:16:50,260 --> 00:16:53,388
حالما يسجل الدخول، سأستطيع الحصول
على عنوان "آي بي" الخاص به.

355
00:16:53,472 --> 00:16:55,933
ثم أبحث عنه في خدمات الإنترنت لدينا

356
00:16:56,016 --> 00:16:57,893
لأتعرّف بحساب المستخدم الخاص به.

357
00:16:58,602 --> 00:17:00,187
وإن وُجدت ثغرة في نظامه...

358
00:17:00,270 --> 00:17:02,606
سنكون المنتصرين.

359
00:17:02,689 --> 00:17:03,649
نعم.

360
00:17:04,733 --> 00:17:08,028
لكن أتعرفين ما كان أفضل جزء في هذا؟

361
00:17:08,111 --> 00:17:09,112
ماذا؟

362
00:17:09,695 --> 00:17:11,865
مشاركتي أنا وأنت به.

363
00:17:13,242 --> 00:17:16,328
الثنائي "أيان" و"بوبي"،
كما في الأيام الخوالي.

364
00:17:16,411 --> 00:17:18,329
لا خوف ولا قلق.

365
00:17:19,289 --> 00:17:20,415
كنت سعيدة.

366
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
نعم، هذا صحيح.

367
00:17:27,798 --> 00:17:31,385
إذاً يا "بوبي لي"،
هل استحققت فارسي الأبيض؟

368
00:17:32,553 --> 00:17:35,222
نعم، أنهيت العمل عليه صباح اليوم.

369
00:17:38,934 --> 00:17:41,728
إنه أكثر شخصية متطورة صنعتها في حياتي.

370
00:17:41,812 --> 00:17:46,441
له دورات تحريك مدرّبة بالذكاء الاصطناعي.
فحاول حمايته من نزع الأحشاء.

371
00:17:46,900 --> 00:17:49,069
على أي حال... لقد اكتمل.

372
00:17:51,196 --> 00:17:52,531
بالتأكيد.

373
00:18:12,551 --> 00:18:13,969
إنه يوم القتال يا رفاق.

374
00:18:14,052 --> 00:18:17,890
دخل "أيان غريم" الساحة،
ويبدو مستعدلاً للنزال.

375
00:18:17,973 --> 00:18:21,101
إنها معركة ينال المنتصر فيها كل شيء
بين "أيان" و"الرجل المقنع".

376
00:18:21,185 --> 00:18:22,186
والجمهور يفقد صوابه.

377
00:18:22,269 --> 00:18:23,270
"عدد الـ(دانيمال) المشاهدين
1,217,105"

378
00:18:23,687 --> 00:18:25,439
تفاهة منقطعة النظير.

379
00:18:25,856 --> 00:18:28,901
عصابة من الحمقى يشاهدون حكاية سطحية

380
00:18:28,984 --> 00:18:30,694
ويصفّقون لنهايتها الغبية.

381
00:18:30,777 --> 00:18:33,238
لا عليك يا "سي دبليو"،
حين تُكشف هوية "الرجل المقنع"،

382
00:18:33,322 --> 00:18:34,865
سيهتم الجميع بسببك.

383
00:18:34,948 --> 00:18:36,074
خطأ.

384
00:18:36,491 --> 00:18:39,870
لقد فسد الإيقاع، ولا خط درامي واصل.

385
00:18:39,953 --> 00:18:43,123
وأياً كانت هويته المنكشفة، فلن تكون مثيرة،

386
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
لانعدام ارتباطنا العاطفي به.

387
00:18:45,918 --> 00:18:47,211
أو بها، قد تكون امرأة.

388
00:18:48,253 --> 00:18:50,047
لا تزيدي عليّ الطين بلة.

389
00:18:50,130 --> 00:18:53,509
شكراً لحضوركم هذه المناسبة الحافلة.

390
00:18:53,592 --> 00:18:56,178
وأودّ أيضاً توجيه الشكر والترحيب

391
00:18:56,261 --> 00:18:58,305
بالملايين من عشاق "ميثيك كويست"

392
00:18:58,388 --> 00:19:00,766
من جميع أنحاء العالم
الذين يشاهدون عبر الإنترنت.

393
00:19:00,849 --> 00:19:03,810
عادةً أهوى إلقاء الخطب.

394
00:19:04,311 --> 00:19:07,022
لكني اليوم جئت لأقاتل.

395
00:19:07,105 --> 00:19:08,398
نعم!

396
00:19:09,149 --> 00:19:11,026
نعم! أنت رائع يا "أيان"!

397
00:19:11,109 --> 00:19:13,946
"(ميثيك كويست)"

398
00:19:14,029 --> 00:19:15,656
أحبك يا "أيان"!

399
00:19:39,263 --> 00:19:40,556
"الفارس الأبيض - (أيان غريم)"

400
00:19:40,639 --> 00:19:41,932
هيا بنا.

401
00:19:48,522 --> 00:19:52,234
والآن يبدأ الانتظار.
هل سيظهر "الرجل المقنع"؟

402
00:19:52,901 --> 00:19:55,654
يا إلهي، إنهما يتصلان مجدداً.

403
00:19:55,737 --> 00:19:57,656
بحقك يا "ديفيد"، أجب عليهما وحسب.

404
00:19:57,739 --> 00:20:00,742
إذا فاز "أيان"، فستبدو كبطل
لدعمك الإبداع.

405
00:20:00,826 --> 00:20:03,495
ألا ترين يا "جو"؟
انتهى أمري في كلتا الحالتين.

406
00:20:04,705 --> 00:20:06,874
فقدت التحكم بالموقف.

407
00:20:06,957 --> 00:20:10,919
أيها "الرجل المقنع"، أقدم وواجهني.
أم هل فقدت شجاعتك؟

408
00:20:15,632 --> 00:20:18,719
"(الرجل المقنع) - مجهول"

409
00:20:18,802 --> 00:20:20,429
يا للهول، هذا هو.

410
00:20:21,430 --> 00:20:22,472
نعم.

411
00:20:22,556 --> 00:20:25,017
"جار العثور على عنوان (آي بي)"

412
00:20:29,396 --> 00:20:31,732
مرحباً أيها "الرجل المقنع".

413
00:20:34,026 --> 00:20:38,280
مرحباً يا "أيان غريم".
مستعد لخسارة كل شيء؟

414
00:20:38,363 --> 00:20:41,450
كنت أعرف أنك ستأتي. لنضع نهاية لهذا.

415
00:20:44,244 --> 00:20:45,495
النزال على وشك البدء!

416
00:20:46,246 --> 00:20:49,082
استعد لتذوّق مرارة سيفي
أيها "الرجل المقنع".

417
00:20:49,166 --> 00:20:52,711
نار سحرة "موردوف" ستحرق لحمك
إلى الأبد.

418
00:20:53,128 --> 00:20:54,421
لأجل "ميثيك كويست"!

419
00:20:54,505 --> 00:20:56,632
الموت للطغاة!

420
00:20:57,549 --> 00:20:59,551
هذا أغبى شيء رأيته في حياتي.

421
00:21:03,764 --> 00:21:05,641
"أيان" يوجه أول ضربة إلى "الرجل المقنع"!

422
00:21:08,519 --> 00:21:11,980
ضربات متتالية! أوسعه ضرباً!

423
00:21:18,779 --> 00:21:21,365
يا للهول، كان هذا ممتازاً.

424
00:21:31,708 --> 00:21:34,086
كيف شحن "الرجل المقنع" مهاراته الخارقة
بهذه السرعة؟

425
00:21:35,587 --> 00:21:40,300
تباً. "أيان"، شجرة إلقاء التعاويذ
كلها تحت تصرفه. "أيان"!

426
00:21:46,515 --> 00:21:48,851
- تباً.
- لن يكون هذا جيداً.

427
00:21:48,934 --> 00:21:51,979
- فعّل درع "كيانايت"، سيستخدم...
- المطر الناري.

428
00:22:07,035 --> 00:22:08,704
هل نلت كفايتك يا "غريم"؟

429
00:22:12,291 --> 00:22:14,835
"أيان" على بعد ثوان من الإحراج

430
00:22:14,918 --> 00:22:17,045
على أكبر المسارح بلعبته.

431
00:22:19,840 --> 00:22:23,218
حسناً، أتعرف شيئاً؟ هذا يكفي.

432
00:22:33,562 --> 00:22:34,563
ماذا يفعل؟

433
00:22:34,646 --> 00:22:39,776
فارس "أيان" الأبيض يرمي كل أسلحته؟
أهذا متعمّد؟

434
00:22:39,860 --> 00:22:42,154
قد تستطيع هزمي بدروعك المميزة

435
00:22:42,237 --> 00:22:43,989
وتعاويذك عالية القوة أيها "الرجل المقنع"،

436
00:22:44,323 --> 00:22:46,408
وقد تسمّي هذا انتصاراً.

437
00:22:46,742 --> 00:22:47,951
لكن في رأيي،

438
00:22:48,035 --> 00:22:53,248
لطالما كانت أصدق قتالات "ميثيك كويست"
وأنقاها هكذا.

439
00:22:56,043 --> 00:22:57,669
ماذا تفعل؟

440
00:22:57,753 --> 00:23:00,506
- أتعرّى تماماً.
- لم؟

441
00:23:01,340 --> 00:23:05,260
تباً! لقد عاد إلى فطرته الأولى!

442
00:23:05,719 --> 00:23:08,347
لم يبق على "أيان" إلا إزار.

443
00:23:09,473 --> 00:23:10,474
"تفعيل ميزة العري"

444
00:23:10,557 --> 00:23:11,600
وها قد خُلع الإزار.

445
00:23:15,604 --> 00:23:18,607
يمكنني التغلب عليك بأي أسلوب يا "غريم"،

446
00:23:18,690 --> 00:23:22,444
لا أصدق حتى ما أراه.
"الرجل المقنع" يتعرى هو الآخر.

447
00:23:22,528 --> 00:23:24,613
- ماذا يحدث؟
- هذا مذهل.

448
00:23:27,741 --> 00:23:29,535
يُفترض أن تخلع إزارك أيضاً.

449
00:23:29,618 --> 00:23:32,120
- لن أفعل هذا.
- هيا، سيحب الجمهور هذا.

450
00:23:32,204 --> 00:23:34,039
- لا، هذا مريب.
- ليس مريباً، بل طبيعياً.

451
00:23:34,122 --> 00:23:36,041
لم أكون عارياً في قتال بالسكين؟

452
00:23:36,124 --> 00:23:38,126
- إذاً أنت خائف.
- لا علاقة للخوف بالأمر.

453
00:23:38,210 --> 00:23:39,670
أياً كان، لنبدأ وحسب.

454
00:23:40,546 --> 00:23:42,089
هذه أساليب رجال الكهوف.

455
00:23:58,730 --> 00:24:00,065
"تم العثور على عنوان (آي بي)
جار النفوذ إلى الكاميرا"

456
00:24:00,148 --> 00:24:02,442
لقد تعقبته، يا للهول.

457
00:24:02,526 --> 00:24:04,069
"أيان"، وجدته.

458
00:24:07,990 --> 00:24:10,868
- سيفعلها.
- انزع قلبه من مكانه يا أبي!

459
00:24:23,046 --> 00:24:24,089
نعم!

460
00:24:25,841 --> 00:24:26,884
نعم يا "أيان"!

461
00:24:28,719 --> 00:24:30,470
- فعلها!
- نعم!

462
00:24:33,182 --> 00:24:36,185
نعم! فعلها!

463
00:24:37,728 --> 00:24:40,689
- لقد حقق المفاجأة.
- بالتأكيد.

464
00:24:40,772 --> 00:24:43,901
- ليس وغداً في نهاية المطاف.
- لكنه وغد كبير.

465
00:24:43,984 --> 00:24:45,068
"(مونتريال)"

466
00:24:46,028 --> 00:24:47,613
ماذا ستفعل يا "ديفيد"؟

467
00:24:49,615 --> 00:24:51,617
أفترض أن الوقت قد حان لمواجهة مصيري.

468
00:24:53,076 --> 00:24:56,079
استمتعت بهذا قدر المستطاع.

469
00:24:58,165 --> 00:25:00,083
- صباح الخير.
- لا تقل لي "صباح الخير" يا مغفل!

470
00:25:00,167 --> 00:25:02,127
- نعم.
- كيف تكون بهذا الغباء؟

471
00:25:02,211 --> 00:25:03,712
نعم، آسف بشأن ذلك.

472
00:25:03,795 --> 00:25:05,339
في الواقع كنت مريضاً...

473
00:25:05,422 --> 00:25:07,382
ماذا يظن "أيان غريم" نفسه فاعلاً؟

474
00:25:07,466 --> 00:25:10,010
نعم، مجدداً، أنا آسف...

475
00:25:12,721 --> 00:25:15,516
أتعرف شيئاً؟ لست آسفاً، ولست مريضاً.

476
00:25:16,058 --> 00:25:18,685
في الواقع، عليك أن تشكرني،

477
00:25:18,769 --> 00:25:22,981
لأن منتجاً تنفيذياً آخر
ما كان ليسمح بحدوث هذا.

478
00:25:23,065 --> 00:25:24,733
لكنني سمحت.

479
00:25:25,150 --> 00:25:29,905
لقد شهدت للتوّ أكثر يوم تاريخي
في تاريخ "إم كيو"

480
00:25:29,988 --> 00:25:32,824
لأنني دعمت الإبداع، على طريقتي.

481
00:25:33,992 --> 00:25:35,410
أفتعرف ما سأفعل الآن؟

482
00:25:35,494 --> 00:25:37,621
سأعود وأحتفل مع فريقي.

483
00:25:37,704 --> 00:25:38,872
وإذا لم يعجبك هذا،

484
00:25:38,956 --> 00:25:41,959
فلتأت إلى هنا وتقبّلني من أسفل
على الطريقة الفرنسية!

485
00:25:44,962 --> 00:25:49,341
"ديفيد"، كان هذا شرساً!
لم أسمعك تتحدث هكذا من قبل.

486
00:25:53,095 --> 00:25:55,764
"جو"، أظن أن هذا كان من أثر "راتغر هاور".

487
00:25:56,348 --> 00:25:57,391
نعم.

488
00:25:57,474 --> 00:25:59,226
- "بوبي"، هل وجدته؟
- نعم.

489
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
اعرضي.

490
00:26:03,021 --> 00:26:06,733
لقد تفوّقت عليّ، لست مؤهلاً لهذا العالم.

491
00:26:07,442 --> 00:26:12,823
لقد قاتلت بشجاعة، لكن الآن
أيها "الرجل المقنع"، أكشف هويتك!

492
00:26:20,581 --> 00:26:22,624
- لم اشتغلت الكاميرا؟
- يا إلهي.

493
00:26:23,292 --> 00:26:25,085
ما هذا؟ مهلاً.

494
00:26:26,879 --> 00:26:28,672
"بوتي شو" هو "الرجل المقنع".

495
00:26:28,755 --> 00:26:30,966
حتى أنت يا "بوتي"؟

496
00:26:31,842 --> 00:26:33,051
لم أتوقع هذا.

497
00:26:33,135 --> 00:26:36,471
حقاً؟ أنا توقعته، كان واضحاً جداً.

498
00:26:37,181 --> 00:26:40,058
افصلي الراوتر يا أمي!

499
00:26:40,142 --> 00:26:42,936
ليس مجرد حثالة.

500
00:26:43,896 --> 00:26:46,315
إنه مقلب قمامة.

501
00:26:46,857 --> 00:26:47,858
عبقرية على نحو مفاجئ.

502
00:26:47,941 --> 00:26:51,528
أتعرف؟ تباً لك يا "غريم"!
تباً لكم جميعاً!

503
00:26:54,865 --> 00:26:57,034
هذه حتماً نهاية مرضية جداً، صحيح؟

504
00:27:08,378 --> 00:27:10,297
"بوبي"!

505
00:27:14,343 --> 00:27:16,094
يا له من حدث مذهل!

506
00:27:16,178 --> 00:27:18,639
أريد شكر مئات الآلاف

507
00:27:18,722 --> 00:27:23,435
الذين تابعوا أكثر يوم ملحمي
في تاريخ "إم كيو".

508
00:27:24,478 --> 00:27:25,562
نعم!

509
00:27:27,773 --> 00:27:28,899
- مرحى!
- نعم!

510
00:27:30,526 --> 00:27:32,819
رائع! نعم!

511
00:27:34,780 --> 00:27:37,366
"(دان ويليامز): متحمسة للخروج
من بيت المجانين هذا؟"

512
00:27:37,449 --> 00:27:38,700
"أراك بعد بضعة أسابيع!"

513
00:27:38,784 --> 00:27:39,952
- "بوب".
- هذا مدهش.

514
00:27:40,035 --> 00:27:40,994
تعالي.

515
00:27:57,261 --> 00:27:58,971
"تخليداً لذكرى صديقنا
(أنتوان تيموثي سارجنت)"

516
00:27:59,054 --> 00:28:00,180
"28 يوليو، 1990 - 2019"

517
00:28:58,739 --> 00:29:00,741
ترجمة: "عنان خضر"

