﻿1
00:00:21,876 --> 00:00:23,250
قداسة البابا

2
00:00:23,501 --> 00:00:25,375
سيدة (ستون)، أرجوك...

3
00:00:25,501 --> 00:00:30,667
سأكون ممتناً للأبد
لو أنك خلال نقاشنا

4
00:00:30,792 --> 00:00:35,417
تفاديت فرد ساقيك
ثم إعادة وضع ساق على ساق

5
00:00:38,834 --> 00:00:40,125
بالطبع

6
00:00:41,542 --> 00:00:43,626
ما الهدية التي جلبتها لي؟

7
00:00:45,709 --> 00:00:49,584
جلبت نفسي، أليس ذلك كافياً؟

8
00:00:49,792 --> 00:00:51,375
كان ذلك ليكون كافياً

9
00:00:51,501 --> 00:00:55,209
لو أنك تعديني بالبقاء هنا بقية حياتك

10
00:00:55,334 --> 00:00:57,542
لكني أخشى أنك سترحلين

11
00:00:57,667 --> 00:01:01,751
وسأبقى أنا بلا ذكرى ملموسة لك

12
00:01:02,459 --> 00:01:03,792
حسناً...

13
00:01:49,334 --> 00:01:51,292
- شكراً لك
- العفو

14
00:01:51,417 --> 00:01:55,834
سأطلب وضعها
في أهم صندوق للذخائر الدينية

15
00:02:02,834 --> 00:02:07,709
تملكين قدمين جميلتين
ولكن، إنهما كبيرتان جداً

16
00:02:11,751 --> 00:02:13,459
علتي الوحيدة

17
00:02:13,959 --> 00:02:17,667
- ألديك أي علل، قداستك؟
- أنا العلة

18
00:02:18,125 --> 00:02:20,000
أنا بمعنى "ديفكتس"

19
00:02:20,459 --> 00:02:23,542
كلمة "ديفكتس" باللاتينية تعني "فقدان"

20
00:02:23,959 --> 00:02:25,959
لقد فقدت نفسي

21
00:02:27,918 --> 00:02:29,751
أتعرف العلاج لذلك؟

22
00:02:29,876 --> 00:02:31,167
العائلة

23
00:02:31,417 --> 00:02:33,834
أجد أن الأبناء يملؤون ذلك الفراغ

24
00:02:35,501 --> 00:02:38,751
أنا متأكد من أنك تدركين
أنه بالنسبة إلي، تلك ليست...

25
00:02:39,209 --> 00:02:41,542
نصيحة عملية تماماً

26
00:02:41,792 --> 00:02:43,999
يمكنك خلع ثوب الكاهن ذاك

27
00:02:46,751 --> 00:02:50,709
بالمناسبة، يشرفني جداً أن أقابلك
يا قداسة البابا

28
00:02:51,167 --> 00:02:55,751
وأنا لم آتِ إلى هنا
بدافع فضول بشري فحسب

29
00:02:55,876 --> 00:02:59,459
- فأنا لدي تذرع
- يسرني سماعه

30
00:03:01,709 --> 00:03:03,792
زواج المثليين للكاثوليكيين

31
00:03:05,167 --> 00:03:08,125
متى سيتم محو هذا التحريم عديم الفائدة؟

32
00:03:08,250 --> 00:03:11,999
عندما تحظى الكنيسة ببابا شجاع
وثوري وقوي الإرادة

33
00:03:12,083 --> 00:03:14,999
وأنا لا أتحلى بأي من تلك الصفات

34
00:03:15,167 --> 00:03:16,626
يا للأسف

35
00:03:20,334 --> 00:03:24,042
مع أن المثلية الجنسية ليست بخطيئة

36
00:03:24,250 --> 00:03:27,167
إلا أن العلاقات الجنسية
خارج نطاق الزواج خطيئة

37
00:03:27,334 --> 00:03:31,709
وفقاً للكتاب المقدس
فإن الغاية من المعاشرة هي التكاثر فقط

38
00:03:31,834 --> 00:03:34,834
بالتالي، أن تكون بين رجل وامرأة

39
00:03:35,709 --> 00:03:37,918
ألا يمكن تطوير الكتاب المقدس؟

40
00:03:38,000 --> 00:03:40,709
للأسف، الكتاب المقدس ليس هاتف (آيفون)

41
00:03:41,667 --> 00:03:44,667
- مجدداً، يا للأسف
- إطلاقاً

42
00:03:44,792 --> 00:03:48,083
فأي شيء يمكن تطويره
مثل هاتف الـ(آيفون)

43
00:03:48,209 --> 00:03:53,167
ينتهي أمره في سلة القمامة
ليتم استبداله بطراز أعلى تكلفة

44
00:03:53,918 --> 00:03:57,501
لقد دام الكتاب المقدس لزمن طويل جداً

45
00:03:57,876 --> 00:04:01,667
وقد تغيرت قيمته بقدر ضئيل، بالكاد

46
00:04:03,167 --> 00:04:05,918
- لأنه لا يمكن تطويره
- بالضبط

47
00:04:06,000 --> 00:04:09,209
أفترض أنها ليست حتى مسألة "تطوير"

48
00:04:09,334 --> 00:04:14,292
بل هي مسألة أقرب لكونها
تجسير بشكل ما للفجوة الضخمة

49
00:04:14,417 --> 00:04:17,626
ما بين المقدس والآثم

50
00:04:19,083 --> 00:04:23,501
وهذا يلزمه سلم طويل جداً
سلم الزمن

51
00:04:23,792 --> 00:04:27,709
بالتطرق إلى الموضوع
أنا وأنت ضيقنا مقدار تلك الفجوة

52
00:04:27,834 --> 00:04:31,375
اكتسبنا خطوة صغيرة، لكنها خطوة

53
00:04:31,501 --> 00:04:33,999
وهل يُفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟

54
00:04:34,250 --> 00:04:35,667
نعم، بالطبع

55
00:04:35,959 --> 00:04:40,834
قرأت أن نسبة ذكائك هي 154
عملياً أنت عبقرية

56
00:04:41,125 --> 00:04:43,042
ما من شيء عادي فيك

57
00:04:43,167 --> 00:04:48,250
وأنتم العباقرة تعرفون
أن الحياة تتطور بالرغم منا

58
00:04:48,375 --> 00:04:53,292
بالرغم من المحامين والصنائعيين
والسياسيين والبنّائين

59
00:04:53,417 --> 00:04:55,375
وأساتذة الجامعات

60
00:04:57,042 --> 00:05:00,250
والعباقرة والباباوات

61
00:05:04,167 --> 00:05:05,584
أيمكنني شرب كوب ماء؟

62
00:05:05,709 --> 00:05:07,417
- بالطبع يمكنك ذلك
- شكراً

63
00:05:07,542 --> 00:05:10,626
يمكنك شرب جين وتونك إن أردت

64
00:05:11,834 --> 00:05:13,542
الوقت باكر قليلاً على شرب الجين والتونك

65
00:05:13,667 --> 00:05:16,876
الوقت لا يكون أبكر على شرب
الجين والتونك أبداً

66
00:05:18,626 --> 00:05:21,501
بصحتك، أرجو أن تسمحي لي

67
00:05:21,626 --> 00:05:26,959
أن أستغل ألمعيتك لدقائق قليلة بعد

68
00:05:27,709 --> 00:05:32,417
عدا عن السماح للناس
من الجنس نفسه بالزواج فيما بينهم

69
00:05:33,584 --> 00:05:37,542
ماذا باعتقادك
يمكن للكنيسة الكاثوليكية أن تفعل

70
00:05:37,667 --> 00:05:41,125
لتجعل من نفسها بليغة أكثر؟

71
00:05:42,209 --> 00:05:43,542
حسناً...

72
00:05:46,792 --> 00:05:51,876
في النهاية، ماذا سيبقى منكم؟

73
00:05:52,334 --> 00:05:56,667
عدا الكم الكبير من الفنون الرائعة

74
00:05:56,959 --> 00:06:01,209
المخولة من قبلكم من عصر النهضة
من كل الفنانين العظماء

75
00:06:01,334 --> 00:06:04,042
يوجد فنانون رائعون الآن

76
00:06:06,584 --> 00:06:08,125
لكنكم تتجاهلونهم

77
00:06:10,459 --> 00:06:14,334
إذن، الحياة تنقضي والفن يبقى

78
00:06:14,459 --> 00:06:17,042
الفن يمضي أيضاً، ولكن...

79
00:06:17,501 --> 00:06:21,083
بشكل أبطأ قليلاً
لأن الفن أكثر دهاءً

80
00:06:25,459 --> 00:06:29,876
قداسة البابا، عضلتي المقربة الطويلة
بدأت تتخدر

81
00:06:29,999 --> 00:06:32,501
أتسمح لي بتغيير اتجاه ساقَيّ؟

82
00:06:32,751 --> 00:06:34,834
لحظة لو سمحت

83
00:06:41,501 --> 00:06:42,959
يمكنك ذلك الآن

84
00:06:46,209 --> 00:06:47,542
انتهيت

85
00:06:48,292 --> 00:06:50,959
هكذا، أرأيتم؟ فعلناها

86
00:06:51,083 --> 00:06:54,918
مجدداً يا أصحابي، قمنا بالتضحية

87
00:06:55,167 --> 00:06:56,667
لا تقنطوا

88
00:06:57,375 --> 00:07:02,501
يوماً ما، كلنا سنقدر جمال التضحية

89
00:07:03,417 --> 00:07:05,209
ولكن، ليس اليوم

90
00:07:13,999 --> 00:07:17,000
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

91
00:07:17,125 --> 00:07:21,125
"حاولت عدم التفكير فيها
لذا عادت بشكل أقوى"

92
00:07:21,959 --> 00:07:25,375
"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

93
00:07:25,501 --> 00:07:28,918
"قررت عدم التعاون مع أحد
لذا، أصبح هذا أكبر"

94
00:07:29,834 --> 00:07:32,459
"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً"

95
00:07:32,584 --> 00:07:36,792
"قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

96
00:07:37,584 --> 00:07:40,918
"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

97
00:07:41,000 --> 00:07:44,417
"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
ولا نخبرك بشأن هذا"

98
00:07:45,250 --> 00:07:47,751
"أنا هنا ألعب وحدي"

99
00:07:49,417 --> 00:07:52,000
"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

100
00:07:52,959 --> 00:07:55,417
"أنا هنا ألعب وحدي"

101
00:07:56,999 --> 00:07:59,292
"أنا ومنافسة النقص"

102
00:07:59,417 --> 00:08:03,501
"أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

103
00:08:10,542 --> 00:08:13,334
"يمكنك أن تناديني"

104
00:08:14,375 --> 00:08:17,375
"يمكنك أن تناديني"

105
00:08:18,250 --> 00:08:21,792
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

106
00:08:21,918 --> 00:08:23,667
"عندما قلتها بصوت عالٍ
لم يبدُ هذا جيداً"

107
00:08:23,792 --> 00:08:25,667
"لست فخورة
كما أشعر بفكرتي الأصلية"

108
00:08:25,792 --> 00:08:27,626
"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

109
00:08:27,751 --> 00:08:30,501
"لكن لا أتخيل أن أكون
فاقدة للسيطرة أو ألّا أكون المسيطرة"

110
00:08:30,626 --> 00:08:32,417
"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

111
00:08:32,542 --> 00:08:35,334
"لكنني في ذروة حياتي
لا أريد العرش بينما أنا أبلي حسناً"

112
00:08:35,459 --> 00:08:37,709
"ما دمت أستمتع بوقتي"

113
00:08:45,334 --> 00:08:48,125
"يمكنك أن تناديني"

114
00:08:49,209 --> 00:08:52,209
"يمكنك أن تناديني"

115
00:08:53,125 --> 00:08:57,000
"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

116
00:09:18,209 --> 00:09:21,834
"(لورد، فرنسا)
10 ضحايا"

117
00:09:48,240 --> 00:09:50,860
- اللعنة!
- اللعنة!

118
00:09:51,030 --> 00:09:53,780
أنت (برامانتيه)، مساعد (أغوش)

119
00:09:54,940 --> 00:09:56,650
وأنا (أغوش)

120
00:09:57,820 --> 00:10:02,280
لقد تفرغ مكان
مكان واحد فقط في مجتمعي الديني

121
00:10:02,450 --> 00:10:06,320
وذلك المكان لك

122
00:10:06,450 --> 00:10:08,740
أي ألوهية ترسلك؟

123
00:10:08,860 --> 00:10:12,950
- إذن، ماذا سيفعل البابا؟
- لا أعرف

124
00:10:13,110 --> 00:10:15,530
- وأنت؟ كيف حالك، (فويلو)؟
- متوتر

125
00:10:15,700 --> 00:10:17,740
هذا ليس بالشيء الجديد، أليس كذلك؟

126
00:10:17,950 --> 00:10:20,780
هذا الخليفة يؤرقني طوال الليل

127
00:10:20,900 --> 00:10:25,070
أياً كان ما تقرره
نصيحتي لك بكلمة واحدة هي التعقل

128
00:10:27,240 --> 00:10:30,940
أغمضي عينيك يا (فيوليتا)، أوقفي أنفاسك

129
00:10:32,070 --> 00:10:33,490
ترجم لو سمحت

130
00:10:33,650 --> 00:10:38,400
المبدأ الوحيد الذي على عديمي الضمير
أمثالنا التمسك به هو...

131
00:10:38,530 --> 00:10:42,610
"إن لم تملك دليلاً، فأنت لا تملك دليلاً"

132
00:10:43,070 --> 00:10:44,490
أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء

133
00:10:44,610 --> 00:10:49,700
جدياً يا (فويلو)
الآن عندما أصبح بإمكانك التنفس بسهولة

134
00:10:49,820 --> 00:10:53,150
لغاية الأمس، بفضل مآثركم الجنسية المفرطة

135
00:10:53,280 --> 00:10:56,780
كنتم الجناة المثاليين، لكن الآن

136
00:10:57,150 --> 00:11:00,820
بعد ذلك الهجوم المقيت في (لورد)
أصبحتم ضحايا

137
00:11:00,940 --> 00:11:03,900
وجهة الرياح تتغير يا صديقي

138
00:11:04,320 --> 00:11:06,030
يستحسن أن تناصرها

139
00:11:06,400 --> 00:11:09,900
- لم أفكر في ذلك
- لهذا أنا هنا

140
00:11:10,280 --> 00:11:13,700
أنا أفكر في كل شيء
بالحديث عن الأمر...

141
00:11:13,990 --> 00:11:19,900
ثمة طائر كهل لئيم ينعق
بشأن تحالف (سباليتا) و(توماس أولتبروك)

142
00:11:21,070 --> 00:11:24,150
ليس طائراً كهلاً لئيماً

143
00:11:24,650 --> 00:11:26,650
بل عصفور دوري رائعاً

144
00:11:28,940 --> 00:11:30,990
شككت أن ذلك كان أنت

145
00:11:32,150 --> 00:11:35,360
علي أن أعرف ما وراء الأمر

146
00:11:35,530 --> 00:11:39,990
ماذا عن نقطة ضعف البشر النموذجية
المعروفة أيضاً بالجشع؟

147
00:11:40,360 --> 00:11:43,400
- سيسحقون ويحرقون
- دعهم يفعلون إذن

148
00:11:43,650 --> 00:11:48,360
دعهم يفعلون، لأنك بعد ذلك
ستعود ثانية، أقوى من أي وقت مضى

149
00:11:48,740 --> 00:11:52,030
لا يمكنني أن أدع البابا يسحق ويحرق

150
00:11:52,320 --> 00:11:54,070
لا يمكن تعريض البابا للخطر

151
00:11:54,200 --> 00:11:57,280
- هل تطلب مساعدتي؟
- ليس بعد

152
00:12:02,950 --> 00:12:04,360
من هو؟

153
00:12:04,860 --> 00:12:06,150
ابني

154
00:12:07,110 --> 00:12:10,610
لا أسمح بالقاصرين في مجتمعي

155
00:12:11,780 --> 00:12:13,360
كيف الفيلم؟

156
00:12:15,490 --> 00:12:17,610
- رديء
- المال ليس بمشكلة

157
00:12:17,740 --> 00:12:20,610
يا عزيزتي...

158
00:12:21,200 --> 00:12:23,400
المال دائماً ما يكون مشكلة

159
00:12:27,650 --> 00:12:30,650
- ماذا ستفعل؟
- كلمة واحدة تراود ذهني

160
00:12:30,780 --> 00:12:34,860
وأنا أيضاً
كلمة يجب تفاديها مهما كلف الأمر...

161
00:12:35,610 --> 00:12:36,940
الإسلامي

162
00:12:39,030 --> 00:12:41,200
ليست الكلمة التي كنت أفكر فيها

163
00:12:41,320 --> 00:12:43,530
إن وجدت الكلمة المناسبة في (لورد)

164
00:12:43,740 --> 00:12:47,320
فستكون بمثابة قفزة تقدم كبيرة لباباويتك

165
00:12:47,940 --> 00:12:52,530
قفزة ستجعل تحكمك لا يمكن إيقافه

166
00:12:58,150 --> 00:13:00,150
أنا أؤمن جداً بقدراتك

167
00:13:06,200 --> 00:13:09,400
إنه رقم شقتي الخاص

168
00:13:09,530 --> 00:13:12,240
إنه بحوزة (داني) فقط
(داني)، والآن أنت أيضاً

169
00:13:12,780 --> 00:13:17,110
اتصلي، إن أردت، وقتما تشائين

170
00:13:41,570 --> 00:13:47,150
هل عينت زوجي رئيساً للمنظمة المالية
لأنك تؤمن بقدراتي؟

171
00:13:47,610 --> 00:13:48,940
لا

172
00:13:51,610 --> 00:13:53,820
لمَ اخترته هو إذن، من بين كل الآخرين؟

173
00:13:54,940 --> 00:14:00,400
قال (نيتشه) إن "خيار المسيحي
برؤية العالم على أنه بشع وشرير"

174
00:14:00,530 --> 00:14:03,490
"جعل العالم بشع وشرير"

175
00:14:04,950 --> 00:14:07,280
سنذهب إلى (لورد)

176
00:14:09,320 --> 00:14:10,820
سأتكلم

177
00:14:11,150 --> 00:14:15,150
وسيكون على (نيتشه) أن يغير رأيه

178
00:15:25,330 --> 00:15:26,660
مسكرة؟

179
00:15:29,750 --> 00:15:31,080
لا

180
00:15:46,160 --> 00:15:47,500
لا

181
00:15:54,740 --> 00:15:56,040
لا

182
00:16:01,450 --> 00:16:02,750
لا

183
00:16:05,910 --> 00:16:07,250
لا

184
00:16:14,410 --> 00:16:15,740
لا!

185
00:16:19,580 --> 00:16:21,290
لا!

186
00:16:27,660 --> 00:16:29,330
لا!

187
00:16:36,160 --> 00:16:37,540
لا!

188
00:16:40,580 --> 00:16:43,040
- لا!
- لا!

189
00:16:45,250 --> 00:16:48,200
- لا!
- لا!

190
00:16:50,160 --> 00:16:51,870
- لا!
- لا!

191
00:16:53,120 --> 00:16:55,540
- لا!
- لا!

192
00:16:58,830 --> 00:17:01,160
- لا!
- لا!

193
00:17:01,370 --> 00:17:05,160
- لا!
- لا!

194
00:17:05,830 --> 00:17:08,870
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

195
00:17:09,000 --> 00:17:13,200
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

196
00:17:13,450 --> 00:17:17,330
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

197
00:17:17,580 --> 00:17:22,370
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

198
00:17:22,540 --> 00:17:26,740
- لا! لا! لا!
- لا! لا! لا!

199
00:18:07,450 --> 00:18:11,500
لا!

200
00:18:12,290 --> 00:18:13,620
(آدم)!

201
00:18:15,500 --> 00:18:16,790
(آدم)!

202
00:18:17,750 --> 00:18:19,080
(آدم)!

203
00:18:20,200 --> 00:18:22,120
هيا، لنذهب في جولة في السيارة

204
00:18:22,330 --> 00:18:24,330
لا أستطيع، أنا أكتب

205
00:18:24,830 --> 00:18:26,250
ستندم

206
00:19:22,580 --> 00:19:27,580
قداسة البابا، الصحافة متحمسة جداً
بشأن قولك لكلمة "لا"

207
00:19:27,830 --> 00:19:30,450
حتى الانتقاديين المعتادين

208
00:19:30,740 --> 00:19:34,370
وبعد أيام، يستمرون بمدح عظمتك

209
00:19:34,620 --> 00:19:36,330
- "لا!"
- ألقِ نظرة على هذا

210
00:19:39,830 --> 00:19:41,370
ما رأيك، (فويلو)؟

211
00:19:41,500 --> 00:19:46,870
توليف روحي وإنساني لامس قلوب الناس

212
00:19:47,120 --> 00:19:49,540
أهمية الإعلان لا تقبل الجدال

213
00:19:50,750 --> 00:19:54,950
بعبارة أخرى، لا أهمية فعلية
أهذا ما تعني قوله؟

214
00:19:55,120 --> 00:19:59,500
- لأكون صادقاً بقسوة...
- أنت قاسٍ دائماً، (فويلو)

215
00:19:59,660 --> 00:20:03,950
لأكون صادقاً بقسوة يا قداسة البابا
بعد كلمة "لا" تلك

216
00:20:04,080 --> 00:20:07,580
من المنطقي أن نتوقع أن تلك الفكرة

217
00:20:07,750 --> 00:20:10,160
ستُترجم إلى تصرف

218
00:20:10,290 --> 00:20:12,790
إذن، ما الذي تريد أن أفعله؟

219
00:20:13,040 --> 00:20:17,540
هل أحشد جيشاً من الباباوات
وأتقدم به لأحارب الإرهاب الإسلامي؟

220
00:20:17,740 --> 00:20:19,580
إنه أكثر قسوة منك حتى

221
00:20:19,700 --> 00:20:22,740
بالطبع لا، فهناك تدابير وسيطة

222
00:20:22,830 --> 00:20:27,160
تدابير ستضعف نجاح كلمة "لا" تلك

223
00:20:27,290 --> 00:20:32,290
أوافقك الرأي، فكلمة "لا" تلك
هي إعلان أخلاقي للدلالة الأعظم

224
00:20:33,000 --> 00:20:34,750
البابا يقدم رموزاً

225
00:20:34,870 --> 00:20:38,370
أما التصرف السوقي في تفسيرها
يجب أن يقع على عاتق آخرين

226
00:20:38,660 --> 00:20:41,740
إذن يا (فويلو)، يبدو أنك تشكل الأقلية

227
00:20:41,830 --> 00:20:44,330
لكن ذلك لا يعني أنك مخطئ

228
00:20:44,540 --> 00:20:48,200
لطالما شكلت الأقلية طوال حياتي، قداستك

229
00:20:48,330 --> 00:20:51,660
في الحقيقة، أنا أنتمي إلى أقلية صغيرة

230
00:20:51,830 --> 00:20:54,580
لدرجة أني العضو الوحيد

231
00:20:55,160 --> 00:21:00,660
سأعرب عن تفكيري خلال المقابلة
مع (إيموري كيتسوورث)

232
00:21:01,290 --> 00:21:03,120
(لورد) لم تكن المكان المناسب لذلك

233
00:21:03,250 --> 00:21:07,830
ما كان يلزم هناك
هو تعبير عاطفي مهيّج

234
00:21:08,080 --> 00:21:12,450
ولكن، إن كان يسعدك أكثر
أن تجعل منها شعاراً

235
00:21:13,000 --> 00:21:14,740
- فلتفعل
- بالضبط

236
00:21:14,870 --> 00:21:17,700
متى تود إجراء المقابلة يا قداسة البابا؟

237
00:21:17,830 --> 00:21:20,660
(كيتسوورث) يترقب ذلك بتحرق

238
00:21:20,790 --> 00:21:23,250
لست مستعداً بعد، لكني سأعلمك قريباً

239
00:21:23,370 --> 00:21:28,370
فبالطبع، يجب أن أكون متحضراً بشكل كامل
لئلا أخيب ظن (فويلو)

240
00:21:31,950 --> 00:21:34,290
هذا المكان له ذكريات رائعة

241
00:21:34,450 --> 00:21:36,160
هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً؟

242
00:21:36,370 --> 00:21:39,160
كل سنة، في خلوة روحية

243
00:21:40,410 --> 00:21:42,040
هل يعجبك المكان، (جيرولامو)؟

244
00:21:44,290 --> 00:21:45,790
هل يعجبك؟

245
00:21:46,500 --> 00:21:48,660
- لنر إن كان ما يزال هنا
- من؟

246
00:21:48,950 --> 00:21:50,330
الدون (ميمو)

247
00:21:50,450 --> 00:21:53,580
لا أظن ذلك، كان مسناً
عندما جئت إلى هنا بالعشرين من عمري

248
00:22:07,500 --> 00:22:09,540
- دون (ميمو)!
- لا يمكنه سماع أحد

249
00:22:10,160 --> 00:22:12,580
لم يعد بإمكانه الرؤية أو المشي

250
00:22:14,080 --> 00:22:18,410
دون (ميمو)، أنا (أنجيلو فويلو)
هل تتذكرني؟

251
00:23:04,950 --> 00:23:06,580
إلى أين أنت ذاهب؟

252
00:23:08,080 --> 00:23:09,750
إلى اجتماع غير رسمي

253
00:23:10,410 --> 00:23:11,910
يبدو خسيساً

254
00:23:12,750 --> 00:23:14,120
بالفعل

255
00:23:57,740 --> 00:23:59,080
لا أستطيع

256
00:24:01,450 --> 00:24:02,830
لمَ لا؟

257
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
لأنني لم أعد أستطيع

258
00:24:45,040 --> 00:24:46,660
لدي خبر

259
00:24:51,580 --> 00:24:53,660
أظن أنني حامل

260
00:26:07,410 --> 00:26:08,790
ها أنا هنا

261
00:26:09,620 --> 00:26:11,160
"كنت على وشك إغلاق الخط"

262
00:26:11,330 --> 00:26:13,580
"ظننتك لن تجيب"

263
00:26:14,660 --> 00:26:19,120
أردت أن تظني أن اتصالك
ليس مهماً بالنسبة إلي

264
00:26:20,870 --> 00:26:24,700
"وبدلاً من ذلك؟
هل كنت بانتظار اتصالي؟"

265
00:26:25,410 --> 00:26:26,910
طوال حياتي

266
00:26:28,580 --> 00:26:30,540
ماذا ستفعلين مساء اليوم؟

267
00:26:33,290 --> 00:26:35,160
"لا تسيئي فهمي"

268
00:26:40,040 --> 00:26:43,750
إنه خيار غير اعتيادي إطلاقاً
بالنسبة إلى موعد غرامي أول، قداسة البابا

269
00:26:44,580 --> 00:26:49,790
المقابر تحت الأرض هي أقرب ما يكون
للنادي الليلي لكاهن ما

270
00:26:50,410 --> 00:26:52,620
إذن، هل نبحث عن المشرب الآن؟

271
00:26:53,250 --> 00:26:54,660
ليس تماماً

272
00:26:55,290 --> 00:26:58,620
قبر (فرنسيس الثاني)

273
00:26:59,740 --> 00:27:03,910
ظننت أنه من الملائم أن أزوره أيضاً

274
00:27:06,160 --> 00:27:08,160
- هل نصلي؟
- نعم

275
00:27:27,870 --> 00:27:33,450
أتظنين أنت أيضاً أن وفاة (فرنسيس الثاني)
غامضة وغير بيّنة؟

276
00:27:33,620 --> 00:27:37,500
لا، فأنا أصدق التقرير الرسمي...
سكتة قلبية

277
00:27:37,830 --> 00:27:40,500
أتعرفين أنك لربما الوحيدة
التي تصدق ذلك؟

278
00:27:40,620 --> 00:27:41,950
أعرف

279
00:27:42,120 --> 00:27:45,750
وأعرف أيضاً أن الإشاعات المعتادة
تتمحور حول (فويلو)

280
00:27:45,870 --> 00:27:49,250
- لكنك لا تكترثين لأمرها
- لا، لا أفعل

281
00:27:49,500 --> 00:27:53,500
فمنذ سنوات، (فويلو) هو كبش الفداء
لكل ما يحدث هنا في (الفاتيكان)

282
00:27:53,830 --> 00:27:55,660
وأنت معجبة بـ(فويلو)

283
00:27:56,910 --> 00:27:58,580
نعمل بشكل جيد معاً

284
00:27:58,750 --> 00:28:03,750
كلانا لاعبا شطرنج ماهران
مع أننا لم نرَ لوح شطرنج في حياتنا

285
00:28:04,370 --> 00:28:06,950
هل هناك مؤامرات بشأني؟

286
00:28:07,450 --> 00:28:09,040
ليس على حد علمي

287
00:28:09,200 --> 00:28:11,200
وإنما الأسئلة الدؤوبة فقط

288
00:28:11,620 --> 00:28:14,080
وهي المقدمة للكثير من الثرثرة

289
00:28:14,290 --> 00:28:15,660
أخبريني

290
00:28:15,870 --> 00:28:19,750
الناس يسألون
"هل هذا البابا من الخزف أم من الفولاذ؟"

291
00:28:20,250 --> 00:28:23,040
لمَ لا أكون شيئاً بينهما...
بلاستيك مقوى؟

292
00:28:25,250 --> 00:28:27,950
وهناك الإحجام الأبدي

293
00:28:28,200 --> 00:28:29,580
وما هو؟

294
00:28:30,660 --> 00:28:33,080
"هل هو مثلي أم سوي؟"

295
00:28:34,910 --> 00:28:37,750
الآن، سأخبرك ببعض الثرثرة

296
00:28:38,000 --> 00:28:39,620
يا للعجب! افعل رجاءً

297
00:28:40,410 --> 00:28:44,500
في المجمع المغلق
(ليني بيلاردو) حصل على صوت واحد

298
00:28:44,870 --> 00:28:48,370
أعرف ذلك
إنه ما كان يتحدث عنه الجميع لأيام

299
00:28:48,500 --> 00:28:51,580
لكن ما لا تعرفينه هو من أدلى بذلك الصوت

300
00:28:51,870 --> 00:28:54,870
لا، لم يكتشف ذلك أحد

301
00:28:55,830 --> 00:28:57,450
كان ذلك صوتي أنا

302
00:29:02,120 --> 00:29:03,450
لماذا؟

303
00:29:05,370 --> 00:29:07,830
لأن الرب لا يحبني

304
00:29:16,870 --> 00:29:19,500
أتعرفين لماذا أصبحت كاهناً؟

305
00:29:19,700 --> 00:29:21,000
لا

306
00:29:21,330 --> 00:29:25,500
لأن الدين رواية، قصة تُروى

307
00:29:25,620 --> 00:29:28,120
قصة ناجحة جداً

308
00:29:28,410 --> 00:29:33,290
أن نرى أن الرب
هو أكثر بطل محبوب في التاريخ

309
00:29:34,000 --> 00:29:39,370
ما كنت لأشعر بالرضا
بتكريس حياتي لرواية أقل شأناً

310
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
كما وجدت في الأعمال الأدبية
والأفلام والموسيقى

311
00:29:43,750 --> 00:29:47,500
فهذه الأمور وبأفضل حالاتها
يمكن الاستمتاع بها لتمضية الوقت

312
00:29:47,830 --> 00:29:51,660
وما أكثر ما يثير اهتمامك
في الرواية الدينية؟

313
00:29:51,910 --> 00:29:57,330
الاستقصاء الدائم لأعظم لغز على الإطلاق...

314
00:29:57,540 --> 00:29:59,330
طبيعة الإنسان

315
00:29:59,580 --> 00:30:04,040
وبالتالي سؤال رجال الدين الدائم...
مثلي أم سوي؟

316
00:30:04,830 --> 00:30:09,580
سأقول فقط إني كنت فاسقاً
عندما كنت صغيراً

317
00:30:10,870 --> 00:30:14,080
هذا يبدو لي مثيراً للاهتمام أكثر بكثير

318
00:30:15,740 --> 00:30:19,540
علينا تحديد موعد لتلك المقابلة

319
00:30:20,580 --> 00:30:24,580
فأنا أعرف الآن ما أريد قوله لـ(كيتسوورث)

320
00:30:24,870 --> 00:30:26,370
إن لم أكن أتصرف بشكل طائش

321
00:30:26,500 --> 00:30:30,700
فهل يمكنني على الأقل سؤالك
ما الموضوع الذي ستناقشه مع (كيتسوورث)؟

322
00:30:31,580 --> 00:30:36,870
ذلك الرجل لا يمكن تغييره
لكن يمكن تحويله

323
00:30:38,540 --> 00:30:43,000
لست واثقة تماماً قداستك
عما سيكون الموضوع

324
00:30:43,950 --> 00:30:48,620
الميل الجنسي إلى الأطفال
ما بين رجال الدين وكل الإساءات الجنسية

325
00:30:48,740 --> 00:30:51,790
هذا هو أهم موضوع بالنسبة إلي

326
00:30:52,120 --> 00:30:55,620
لأننا إن سامحناهم، سيكررون الفعلة

327
00:30:56,040 --> 00:31:00,620
وإن عاقبناهم، فلن نؤدي الإحسان المسيحي

328
00:31:00,740 --> 00:31:02,330
لكن هل هناك سبيل آخر؟

329
00:31:02,500 --> 00:31:04,580
هناك دائماً سبيل آخر

330
00:31:04,790 --> 00:31:08,620
وأظن أنني دُعيت لمنصب الباباوية لتخطيطه

331
00:31:13,000 --> 00:31:16,620
لا يمكن معالجة لوعة الحب، (صوفيا)

332
00:31:17,410 --> 00:31:21,120
يمكن معالجة السرطان، لكن ليس الحب

333
00:31:22,040 --> 00:31:27,120
فأحد الاحتمالات إذن
هو تغيير موضوع الحب

334
00:31:27,540 --> 00:31:31,000
كيف تفعل ذلك؟ أخبرني

335
00:31:35,750 --> 00:31:37,370
خلال المقابلة

336
00:31:37,500 --> 00:31:41,080
سألقي تمهيداً استثنائياً

337
00:31:41,410 --> 00:31:46,080
أنوي أن أصرح أنني أؤيد زواج الكهنة

338
00:31:46,200 --> 00:31:48,000
المثليين والسويين على حد سواء

339
00:31:48,120 --> 00:31:51,740
علينا تشريع الحب "المحتمل"

340
00:31:51,950 --> 00:31:56,200
لنحول رأي الناس عن الحب "المنحرف"

341
00:31:56,450 --> 00:31:58,660
وهو شكل من العنف

342
00:31:58,750 --> 00:32:04,250
أنا لست ساذجاً جداً
لأظن أن هذا سيكون الحل

343
00:32:04,370 --> 00:32:09,450
ولكن، كوسيلة للحد من الضرر
يمكن للأمر أن ينجح

344
00:32:09,950 --> 00:32:13,830
قداسة البابا، أنت تقترح تطوير الكتاب المقدس

345
00:32:14,200 --> 00:32:16,200
وكأنه هاتف (آيفون)!

346
00:32:17,290 --> 00:32:20,580
أنت عاملة ذكية لا تكل، (صوفيا)

347
00:32:20,700 --> 00:32:24,700
ألا يمكنك التوصل إلى تشبيه
ملائم أكثر لو سمحت؟

348
00:32:25,410 --> 00:32:26,740
سأفعل

349
00:32:27,500 --> 00:32:30,500
إعلان من هذا النوع يعتبر قفزة ضخمة

350
00:32:33,500 --> 00:32:36,790
إنها خطوة صغيرة، وكما آمل...

351
00:32:37,250 --> 00:32:41,250
ستؤدي إلى دموع أقل
في المحيط العظيم لتاريخ البشر

352
00:32:42,500 --> 00:32:44,080
سيكون وقع هذا كالقنبلة

353
00:32:44,620 --> 00:32:46,160
قنبلة حقيقية

354
00:32:47,950 --> 00:32:51,950
لا، بل هذا هو الطريق الوسطي

355
00:34:01,130 --> 00:34:03,130
هذا 1100 يورو

356
00:34:03,840 --> 00:34:07,920
100 للدون (ماريو) و1000 لـ(أتاناسيو)

357
00:34:16,790 --> 00:34:18,090
وداعاً

358
00:35:07,500 --> 00:35:11,090
- هل التقطت الكثير من الصور؟
- نعم، أكثر من 5000 صورة

359
00:35:38,880 --> 00:35:41,800
"والآن، كلمة لمستمعينا"

360
00:35:42,300 --> 00:35:46,840
"نحن في محطة (راديو 103) الإذاعية
قررنا تغيير برامجنا"

361
00:35:47,000 --> 00:35:50,750
"بدءاً من اليوم، لا مزيد من الموسيقى
لا مزيد من الترفيه"

362
00:35:50,960 --> 00:35:53,380
"سنبث شيئاً واحداً فقط..."

363
00:35:53,710 --> 00:35:56,000
"وهو تنفس البابا (بايوس الثالث عشر)"

364
00:35:56,550 --> 00:36:01,840
"في بث مباشر من وحدة العناية المركزة
لمشفى (سان جيوفاني باولو) في (البندقية)"

365
00:39:40,920 --> 00:39:43,800
"وإليكم الحقيقة
التي يعجز عن تفسيرها أي طبيب"

366
00:39:43,920 --> 00:39:47,670
"بعد 415 نفساً، أطلق البابا تنهيدة"

367
00:39:47,790 --> 00:39:51,500
"ثم 414 نفساً، تبعتها تنهيدة أخرى"

368
00:39:51,630 --> 00:39:55,920
فنحن الآن نتوقع 413 نفساً ثم تنهيدة"

369
00:39:56,170 --> 00:39:57,880
"ما معنى كل ذلك؟"

370
00:41:57,130 --> 00:41:58,920
لقد عاد!

371
00:41:59,500 --> 00:42:02,300
(بايوس الثالث عشر) عاد!

372
00:43:08,420 --> 00:43:11,130
أطفئ ذلك المذياع لو سمحت

373
00:43:18,300 --> 00:43:21,420
كل هذه الجلبة بشأن تنفس (ليني بيلاردو)

374
00:43:21,550 --> 00:43:23,920
كان لها انطباع كبير بين العامة

375
00:43:24,050 --> 00:43:29,380
زيادة الحب العبودي
لـ(بايوس الثالث عشر) ستكون فورية

376
00:43:30,790 --> 00:43:36,670
قداستك، تلك المقابلة مع (كيتسوورث)
ضرورية لإعادة تركيز الاهتمام عليك

377
00:43:36,790 --> 00:43:38,130
ليس بعد

378
00:43:42,500 --> 00:43:46,710
كم عدد الأنفاس الآن
قبل أن يعطي تنهيدة؟

379
00:45:23,420 --> 00:45:26,420
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"

