﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,567
!هيا، كل

2
00:00:14,287 --> 00:00:19,087
كيف أمكنك فعل هذا بي؟
!من المستحيل أن آكل لحم أحد ما

3
00:00:19,927 --> 00:00:23,647
!لن تحوليني إلى آكل لحوم بشر
!أنا بشري! لست مثلكم أيّها الوحوش

4
00:00:35,007 --> 00:00:38,647
إذا كنت أنا وحشاً
ما الذي تكون عليه أنت؟

5
00:00:39,087 --> 00:00:42,127
أرجوك، عليك مساعدتي
لا أعلم ما عليّ القيام به

6
00:00:42,407 --> 00:00:47,727
لقد انقلب عالمي بأكمله رأساً على عقب
!لقد أفسد ذلك اليوم حياتي بأكملها

7
00:00:48,687 --> 00:00:52,247
أجل، أراهن أنّ ذلك قاس
يمكنني أن أقول حقاً أنني أشفق عليك

8
00:00:52,847 --> 00:00:55,927
كما ترى، لطالما تساءلت
لمَ يحب البشر الكعك

9
00:00:56,407 --> 00:00:58,847
طعمه مقرف جداً بالنسبة إليّ
ممّا يجعلني أريد التقيّؤ

10
00:00:59,207 --> 00:01:02,207
ولكن، يبدو يا رفاق
أنّكم تستمتعون في تناوله

11
00:01:04,127 --> 00:01:06,367
لا بدّ أنّه من الجميل عيش
حياة مسالمة كهذه

12
00:01:07,247 --> 00:01:10,647
حيث لا تعيشون في خوف من وكالة
مكافحة الغيلان أو الغيلان الأخرى

13
00:01:13,047 --> 00:01:15,807
!أتظنّ حياتك سيئة الآن؟ بحقّك
هذه الحياة هي كلّ ما عرفته

14
00:01:16,527 --> 00:01:21,727
لذا، كيف تظنّ أنّ ذلك يجعلني أشعر؟
!حسناً يا صديقي، أجبني

15
00:03:06,211 --> 00:03:09,051
!كلا، أقول لك، أنا بشري

16
00:03:18,131 --> 00:03:22,371
حسناً، أنت لست غولاً، أعلم هذا جيداً
ولكنّك لست بشرياً أيضاً

17
00:03:22,931 --> 00:03:25,811
نصف هجين مثلك لن يصمد
!خمس ثوان في الخارج

18
00:03:26,211 --> 00:03:27,651
ولكنني لست كذلك

19
00:03:27,771 --> 00:03:32,091
إذا أردت بشدّة أن تكون بشرياً، إذاً
لنرى كم ستصمد قبل أن تتضوّر جوعاً

20
00:03:33,211 --> 00:03:37,411
ولكن يجب أن أحذرك، الجوع
جحيم محض بالنسبة إلى الغول

21
00:03:39,171 --> 00:03:42,691
(هذا يكفي يا (توكا
دعي الفتى المسكين وشأنه

22
00:03:43,091 --> 00:03:44,411
ولكن يا سيّدي

23
00:03:44,771 --> 00:03:47,371
لا بدّ أنّ هذا صعب عليك
أرجوك، تعال معي أيّها الشاب

24
00:03:47,691 --> 00:03:50,131
هل ستضمّه إلينا؟ -
بالطبع سأفعل، تذكري، إنّها سياستنا -

25
00:03:50,931 --> 00:03:54,611
أن نساعد زملائنا الغيلان
في وقت ضيقهم

26
00:04:01,771 --> 00:04:04,811
آسف، تطلّب تحضير هذا فترة
تفضل يا بني

27
00:04:08,651 --> 00:04:12,091
ما الخطب؟ ألا تحب القهوة؟ -
...بلى، ولكن -

28
00:04:12,451 --> 00:04:15,371
(ألق نظرة جيدة يا (كانيكي
على الفنجان الذي أمامك

29
00:04:16,651 --> 00:04:20,371
هل يبدو غريباً؟ -
كلا يا سيّدي، تبدو لذيذة -

30
00:04:21,651 --> 00:04:23,251
إذاً، لمَ لا تتذوقها؟

31
00:04:40,211 --> 00:04:42,331
!مذهل! إنّها لذيذة

32
00:04:44,651 --> 00:04:47,531
ولكن في كلّ مرة أحاول أن آكل شيئاً ما
يكون طعمه فظيعاً

33
00:04:49,211 --> 00:04:54,931
عبر العصور، كانت القهوة وحدها ما
تمكّن الغيلان من الاستمتاع بها كالبشر

34
00:04:56,891 --> 00:05:02,211
على أيّ حال، شرب القهوة غير كاف
لإرضاء جوعنا، خذ هذا

35
00:05:05,091 --> 00:05:06,251
ما هذا؟

36
00:05:06,491 --> 00:05:10,171
عندما تحتاج المزيد لا تتردد في العودة
ثمّة الكثير منه

37
00:05:15,251 --> 00:05:19,371
لا أفهم لمَ قررت مساعدة ذلك الفتى -
...أعلم أنّك مستاءة ولكن -

38
00:05:19,491 --> 00:05:23,451
هل تتذكرين القصة في الأخبار حول
عملية زرع أعضاء طارئة؟

39
00:05:24,451 --> 00:05:28,091
سقطت بعض الدعامات الفولاذية
وسحقت طالبين كانا واقفين تحتها

40
00:05:28,331 --> 00:05:33,451
تحمّل الطبيب مسؤولية زرع أعضاء
الفتاة الميتة في جسد الشاب الناجي

41
00:05:33,891 --> 00:05:35,851
ولكن الفتاة التي ماتت في تلك الحادثة

42
00:05:37,051 --> 00:05:39,731
(كانت تلك (ريزي -
انتظر، كان هو ذلك الشاب؟ -

43
00:05:40,251 --> 00:05:46,251
أجل، لديه أعضاء غيلان مزروعة فيه
وكنتيجة، تغيرت حياته بالكامل

44
00:05:46,371 --> 00:05:49,451
!لا بدّ أنّك تمازحني -
هذه أول مرة أواجه فيها هذه الحالة -

45
00:05:49,571 --> 00:05:53,491
ولكن لديّ شعور بأنّ جسده
قد يكون يتغير ليصبح كجسدنا

46
00:05:59,731 --> 00:06:02,291
!لحم

47
00:06:02,411 --> 00:06:04,811
!لحم

48
00:06:04,931 --> 00:06:06,331
!لحم

49
00:06:06,451 --> 00:06:10,651
!لحم -
"أنت لست غولاً ولست إنساناً أيضاً" -

50
00:06:10,771 --> 00:06:13,731
لن يصمد نصف هجين مثلك"
"!خمس ثوان في الخارج

51
00:06:14,731 --> 00:06:18,811
من يهتم بأنّك نصف هجين؟
لا أرى لمَ الأمر مهم حقاً

52
00:06:18,931 --> 00:06:22,291
إذاً، أنت لست بشرياً، حسناً
أنت لست غولاً أيضاً

53
00:06:23,091 --> 00:06:24,691
كلّ ما يهم هو أنّك ما زلت ما أنت عليه

54
00:06:25,051 --> 00:06:27,251
أنصحك بأن تقوم بأفضل ما لديك
بكونك نصف هجين

55
00:06:27,651 --> 00:06:29,851
يوجد لحم لذيذ ينتظرك في الخارج

56
00:06:30,211 --> 00:06:36,251
شاهد، ستحب الأمر، سترى بمجرد
أن تبدأ في أكله، لن تتمكن من التوقف

57
00:06:36,811 --> 00:06:40,411
أجل، إنّه لذيذ جداً ويتفوق
على طعم أيّ شريحة من اللحم

58
00:06:45,971 --> 00:06:51,291
هيا، كله، تعلم أنّك تريد ذلك
إنّه نادر جداً من أجلك فقط

59
00:07:15,211 --> 00:07:16,211
(هيدي) -
"ستموت وحيداً" -

60
00:07:16,331 --> 00:07:17,691
يفوتك البعض من التاريخ الآسيوي"
"(أتريد ملاحظاتي؟ (هيدي

61
00:07:22,371 --> 00:07:24,731
هل سبق وذهبت إلى المخبز
الذي أمام محطة القطار؟

62
00:07:24,851 --> 00:07:27,011
!لديهم ألذ الأطعمة هناك

63
00:07:32,891 --> 00:07:36,291
تباً يا (كانيكي)! لكم من الوقت ستغيب
عن الصف أيّها المغفل؟

64
00:07:36,411 --> 00:07:40,051
هل تدري كم كان الأمر صعباً عليّ؟
إذا لم تعد قريباً سأموت من الوحدة

65
00:07:40,171 --> 00:07:42,011
على رسلك! آسف يا رجل

66
00:07:42,131 --> 00:07:44,451
ما قصة رقعة العين؟ هل هذه
موضة جديدة لست مطّلعاً عليها؟

67
00:07:44,571 --> 00:07:45,931
على أيّ حال، كنت مصاباً بالملل جداً
عندما كنت غائباً

68
00:07:46,091 --> 00:07:47,371
وقد انضممت إلى اللجنة المدرسية -
"أعلم أنّ الأمر يبدو مثيراً للشفقة" -

69
00:07:47,491 --> 00:07:51,731
أتعلم، الأمر مضحك، كلّ هذه السنوات"
"ولم يتغير (هيدي) ولا حتى قليلاً

70
00:08:00,531 --> 00:08:02,891
تباً يا (كانيكي)! لكم من الوقت ستغيب
عن الصف أيّها المغفل؟

71
00:08:03,011 --> 00:08:05,811
هل تدري كم كان الأمر صعباً عليّ؟

72
00:08:06,091 --> 00:08:08,611
أنت، هل تسمعني حتى؟
!(من الأرض إلى (كانيكي

73
00:08:08,971 --> 00:08:11,051
أنا آسف، ما الذي قلته؟

74
00:08:12,491 --> 00:08:14,531
عليّ الذهاب لإحضار بعض المواد
(من (نيشيو

75
00:08:14,651 --> 00:08:17,251
إنّه من مرحلة دراسية أعلى
ساخر نوعاً ما ولكن لا بأس به

76
00:08:17,411 --> 00:08:19,411
هل تريد القدوم معي؟ -
أجل بالطبع -

77
00:08:20,251 --> 00:08:22,531
كانيكي)، لا أعني أن أتطفل)
ولكن أنت تأكل، صحيح؟

78
00:08:24,651 --> 00:08:28,931
تبدو شاحباً قليلاً، سيتوجب عليك الأكل
أكثر إذا أردت أن تبقى في صحة جيدة

79
00:08:29,931 --> 00:08:31,251
صحيح، حسناً

80
00:08:31,611 --> 00:08:33,131
"(لا يمكن إخفاء شيء عن (هيدي"

81
00:08:33,611 --> 00:08:36,091
كان يجب أن أعلم أنّ"
"بإمكانه أن يرى من خلالي

82
00:08:36,771 --> 00:08:38,771
إنّه شديد الحساسية"
"كأنّه يعلم ما أشعر به قبل أن أفعل

83
00:08:39,091 --> 00:08:42,811
ولكنّه يتظاهر بأنّ كلّ شيء"
"على ما يرام، لصالحي

84
00:08:43,731 --> 00:08:48,091
أكثر ما يحبطني في كلّ هذا هو"
"إذا توقفت عن كوني بشرياً

85
00:08:48,411 --> 00:08:49,931
"أنني لن أستطيع التسكع معه بعد الآن"

86
00:08:51,691 --> 00:08:54,291
شكراً لقدومك، أعتقد أنّك ستحبه حقاً

87
00:08:56,811 --> 00:08:58,291
من؟ (نيشيو)؟

88
00:08:58,451 --> 00:09:00,051
أجل، ومن غيره؟

89
00:09:01,211 --> 00:09:04,171
كما قلت، يمكن أن يكون ساخراً
ولكنّه رائع

90
00:09:04,411 --> 00:09:06,291
لديه هذا الانطباع الظلامي الغامض
من الصعب التفسير

91
00:09:08,171 --> 00:09:11,491
!(هذا هو، مرحباً يا (نيشيو -
!كان يمكنك أن تقرع الباب أولاً -

92
00:09:11,611 --> 00:09:13,131
!كلا

93
00:09:14,811 --> 00:09:15,931
!كلا

94
00:09:16,051 --> 00:09:18,691
هل تندفع دائماً إلى الأماكن من دون
سابق إنذار يا (ناغاتشكا)؟

95
00:09:18,931 --> 00:09:22,131
آسف بشأن هذا؟ لم أكن أفكر -
أجل، بلا مزاح -

96
00:09:22,611 --> 00:09:26,171
كما تعلم، لا يغضبني أيّ شيء أكثر
من الناس الذين يقللون من احترام منطقتي

97
00:09:27,891 --> 00:09:31,891
(إذاً، على أيّ حال، هذا صديقي (كانيكي
الذي كنت أخبرك عنه سابقاً

98
00:09:38,491 --> 00:09:42,531
نيشيو نيشكي)، أنا في السنة الثانية)
في كلية الصيدلة

99
00:09:42,971 --> 00:09:46,331
(سررت بالتعرف عليك يا (كانيكي

100
00:09:47,922 --> 00:09:49,402
أردت أرقام السنة الأخيرة
أليس كذلك؟

101
00:09:49,522 --> 00:09:52,162
أجل، ولكنني مهتم فقط
بالبيانات المجزئة

102
00:09:52,442 --> 00:09:56,482
أتمنى لو يمكنني تذكر أين وضعتها
انتظر، إنّها في المنزل غالباً

103
00:09:56,682 --> 00:09:57,722
حقاً؟

104
00:09:57,842 --> 00:10:00,562
لا أعيش بعيداً جداً عن هنا، إذا أردت
يمكننا المشي إلى هناك الآن

105
00:10:00,922 --> 00:10:03,362
المشي إلى أين؟ منزلك؟ -
ألديك مانع في هذا؟ -

106
00:10:04,002 --> 00:10:08,522
أحتاج إلى تلك البيانات
أنا آسف يا صديقي، أكره التخلي عنك

107
00:10:08,642 --> 00:10:10,202
ولكن يبدو أنّ علينا التسكع معاً
في وقت آخر

108
00:10:10,442 --> 00:10:11,602
حسناً

109
00:10:15,722 --> 00:10:21,122
هيدي)، عفواً، أتمانع إذا رافقتكما) -
ماذا دهاك؟ -

110
00:10:22,922 --> 00:10:24,242
أجل، بالطبع، لا بأس في ذلك

111
00:10:24,842 --> 00:10:26,642
الأمر ليس أنني سأدعه يدخل
وما إلى ذلك

112
00:10:26,842 --> 00:10:28,322
مفهوم كلياً

113
00:10:29,042 --> 00:10:32,682
ولكن عليّ التكفل بهذا قبل أن نذهب -
لمَ تتصرف بغرابة؟ ما الأمر؟ -

114
00:10:32,842 --> 00:10:34,162
لا شيء، أنا بخير

115
00:10:34,562 --> 00:10:36,042
هل أنت متأكد من ذلك؟ -
من، أنا؟ -

116
00:10:36,162 --> 00:10:37,762
ما الذي تراه؟ أجل، أنت
كم رأيت منها سابقاً؟

117
00:10:38,482 --> 00:10:41,322
لمَ تظهر جميع هذه الغيلان"
"فجأة حولي؟

118
00:10:42,562 --> 00:10:43,922
"كلا، ليسوا هم"

119
00:10:44,242 --> 00:10:49,842
لطالما كانوا هنا، لم ألاحظ فحسب"
"لأنني لم أكن جزءاً من عالمهم

120
00:10:52,602 --> 00:10:54,962
أتريدان منها؟ -
!أجل، بالطبع! شكراً يا رجل -

121
00:10:55,562 --> 00:10:57,642
أنت محظوظ، صنعت
رقعة جديدة للتو

122
00:10:58,082 --> 00:10:59,442
تفضل

123
00:11:00,042 --> 00:11:01,402
"أعتقد أنني سأتقيأ"

124
00:11:02,482 --> 00:11:04,522
هذه لك -
رائع! شكراً يا رجل -

125
00:11:05,082 --> 00:11:06,762
إذاً، هل أنت في أيّ ناد يا (كانيكي)؟

126
00:11:07,242 --> 00:11:11,042
أحب الانضمام إلى ناد ولكنني
لا أبلي حسناً في المجموعات الكبيرة

127
00:11:11,202 --> 00:11:14,682
حقاً؟ أنت عكس صاحبك
ناغاتشكا) تماماً)

128
00:11:15,322 --> 00:11:17,682
هذا محال، لا يستطيع تناول هذا"
"!إنّه غول

129
00:11:22,642 --> 00:11:23,962
هذه أفضل واحدة تذوقتها

130
00:11:24,162 --> 00:11:27,762
!وأنا كذلك، إنّها مقرمشة
ألن تتناول خاصتك يا (كانيكي)؟

131
00:11:28,042 --> 00:11:29,162
سأفعل فيما بعد

132
00:11:30,122 --> 00:11:33,042
هذا جنوني، ليس لديه أيّ مشكلة"
"في الاختلاط

133
00:11:33,322 --> 00:11:37,242
لأنّه يتصرف كأيّ طالب جامعة آخر"
"هذا مثير للإعجاب نوعاً ما

134
00:11:37,722 --> 00:11:40,402
"أنا متأكد أنّ لا أحد يشك بأنّه غول"

135
00:11:45,122 --> 00:11:48,082
لا أظنّ أنّه يجب أن يرى هذا -
!(هيدي) -

136
00:11:48,402 --> 00:11:51,882
ظننت أنني الغول الوحيد في الحرم
الجامعي ولكن أعتقد أنّ هذا ليس صحيحاً

137
00:11:52,322 --> 00:11:56,402
رائحتك نتنة يا صديقي
!رائحتك مثل غول أنثى تماماً

138
00:11:59,562 --> 00:12:02,682
أتظنّ أنني لا أعلم خطتك؟ كنت
تحاول أكل (ناغاتشكا)، أليس كذلك؟

139
00:12:03,682 --> 00:12:04,842
لا شيء يقارن بإحساس القوة

140
00:12:04,962 --> 00:12:08,842
الذي تحصل عليه من الانقلاب
على مغفل ما يثق بك من كلّ قلبه

141
00:12:08,962 --> 00:12:12,282
ألا تحب نظرة المعاناة التي تبدو
على وجهه عندما يفقد الأمل أخيراً؟

142
00:12:12,442 --> 00:12:14,922
أليس كذلك يا (كانيكي)؟

143
00:12:15,562 --> 00:12:20,562
أنت وحش، أنا لست مثلك -
حقاً؟ -

144
00:12:24,922 --> 00:12:28,242
من الأفضل أن تحذر ممّا تقوله
لأنّك بدأت في إغضابي

145
00:12:28,402 --> 00:12:30,242
من المفترض أن تحترم الأكبر منك

146
00:12:30,522 --> 00:12:31,682
كان ذلك في غاية السهولة

147
00:12:33,042 --> 00:12:36,762
ليس لديك أونصة من العضلات
في جسدك، فقد اخترقتك لكمتي

148
00:12:37,442 --> 00:12:43,362
أشعر بالغثيان، كيف يمكن للبشر
أكل هذه الأشياء؟ هذا مقزز

149
00:12:45,482 --> 00:12:48,002
طعمها كأنني آكل كومة
من روث الحصان

150
00:12:54,002 --> 00:12:57,842
آسف حيال هذا، أخشى
أنني أفسدت وجبتك للتو

151
00:12:58,602 --> 00:13:02,002
لقد عرفتما أنتما الاثنان بعضكما لوقت
طويل، يدعوك بأفضل أصدقائه

152
00:13:02,122 --> 00:13:04,562
إذاً، أخبرني، متى كنت ستأكله؟

153
00:13:05,202 --> 00:13:07,602
ألا تظنّ أنّك انتظرت
بما فيه الكفاية يا (كانيكي)؟

154
00:13:07,922 --> 00:13:11,762
أيّ جزء منه تريد أن تأكله أولاً؟

155
00:13:12,402 --> 00:13:16,322
توقف عن هذا، (هيدي) ليس طعاماً
!أبعد قدمك عنه

156
00:13:16,562 --> 00:13:17,842
ما الذي قلته؟

157
00:13:20,562 --> 00:13:22,242
!لقد سمعتني

158
00:13:22,402 --> 00:13:25,682
أنت تهاجمني بحقيبتك؟
ماذا تكون امرأة عجوز؟

159
00:13:31,962 --> 00:13:33,122
أنت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟

160
00:13:33,242 --> 00:13:34,962
البشر ليسوا أصدقائك
ليسوا سوى طعام للأكل

161
00:13:35,082 --> 00:13:39,482
هذا ليس مختلفاً عن الطريقة التي
ينظرون بها إلى البقر والحيوانات البرية

162
00:13:39,922 --> 00:13:43,402
من قلة التهذيب العبث بطعامك
يجب عليك أن تأكله

163
00:13:43,962 --> 00:13:45,722
توقف عن التظاهر بأنّك صديقه

164
00:13:46,882 --> 00:13:48,482
!ولكنني لا أتظاهر

165
00:13:48,762 --> 00:13:52,322
فهمت، ألا تظنّ أنّ التسكع
مع (ناغاتشكا) خطر؟

166
00:13:52,562 --> 00:13:54,042
إنّه ذكي جداً

167
00:13:54,562 --> 00:13:56,682
أن يكون لديك شخص
مدرك مثله إلى جانبك

168
00:13:56,842 --> 00:14:00,562
سيدخلك هذا في المتاعب
وهذا أيضاً

169
00:14:02,322 --> 00:14:04,722
لا يمكنك حتى التحكم بعينيك

170
00:14:07,642 --> 00:14:10,762
هيا، انهض! أم تريدني أن أقتل
ناغاتشكا) أولاً؟)

171
00:14:12,922 --> 00:14:15,842
أتمازحني؟ أهذا كلّ ما لديك؟
!لنرك تصدّ هذه

172
00:14:18,482 --> 00:14:22,202
يمكنني إطلاق (كاغون) وأخرجك
من عذابك ولكن أين المتعة في هذا؟

173
00:14:22,562 --> 00:14:24,882
لا أستطيع التغلب عليه، لست"
"!قوياً بما يكفي ولكن عليّ المحاولة

174
00:14:25,442 --> 00:14:27,402
!(هيدي)

175
00:14:27,642 --> 00:14:30,762
أنت قلق على صاحبك؟
حسناً، يجب أن تكون كذلك

176
00:14:31,522 --> 00:14:33,562
هل أنت جاهز لأن تسمعه
يصرخ من المعاناة؟

177
00:14:35,882 --> 00:14:37,202
هل هو فاقد الوعي؟

178
00:14:37,922 --> 00:14:40,122
لم يسبق لي وكنت أكثر سعادة"
"بسماع هذه الكلمات

179
00:14:41,802 --> 00:14:44,722
(قل أدعيتك يا (ناغاتشكا -
"كلا" -

180
00:14:45,602 --> 00:14:47,122
"!كلا"

181
00:14:49,522 --> 00:14:53,282
لا أقصد التدخل ولكن، لمَ تقرأ دائماً
الكتب لوحدك في المدرسة؟

182
00:14:53,722 --> 00:14:55,722
هل هذا خاطئ -
كلا، لا بأس بذلك -

183
00:14:56,122 --> 00:14:59,842
دعني أكون صريحاً معك انتقلت إلى هنا
لتوّي ولم أكوّن أيّ صداقات بعد

184
00:15:00,322 --> 00:15:02,002
لذلك، كنت أتساءل إذا كنت تريد
أن تكون صديقي

185
00:15:02,562 --> 00:15:03,802
!أجل، بالتأكيد

186
00:15:04,122 --> 00:15:08,722
(مذهل! حقاً؟ أنا (هيديوشي ناغاتشكا
(ولكن هذا طويل، يمكنك مناداتي (هيدي

187
00:15:09,282 --> 00:15:11,762
(حسناً، اسمي (كانيكي

188
00:15:13,002 --> 00:15:19,402
لقد غيّر حياتي، فقد كنت منبوذاً"
"دائماً إلى أن أتى وساعدني

189
00:15:20,522 --> 00:15:24,282
عليّ القيام بشيء ما، لا أريد"
"!صديقي المفضّل أن يموت

190
00:15:24,802 --> 00:15:30,802
"!كلا، لن أدع ذلك يحدث"

191
00:15:40,242 --> 00:15:41,722
!محاولة جيدة

192
00:15:48,842 --> 00:15:54,882
!توقف أيّها الأحمق
!تابع هذا وستقتلني

193
00:16:01,242 --> 00:16:05,002
(هذا (كاغون) (ريزي
ولكن كيف يكون هذا ممكناً؟

194
00:16:08,682 --> 00:16:10,002
(هيدي)

195
00:16:12,322 --> 00:16:13,882
!يبدو لذيذاً حقاً

196
00:16:17,002 --> 00:16:23,482
يا له من طعام شهي، يجعلني جائعة
ما رأيك يا (كانيكي)؟ ألا يبدو لذيذاً؟

197
00:16:23,842 --> 00:16:26,122
هذا محال، لا يمكنني أكله
!إنّه صديقي

198
00:16:26,882 --> 00:16:32,282
انس ذلك للحظة وألق نظرة عن قرب
حسناً، أيمكنك رؤية ما أعني الآن؟

199
00:16:33,442 --> 00:16:34,522
أجل، يمكنني

200
00:16:36,642 --> 00:16:38,202
!يبدو لذيذاً حقاً

201
00:16:41,482 --> 00:16:43,082
كلا! ما الذي أقوم به بحق الجحيم؟

202
00:16:43,202 --> 00:16:47,522
أيّها المسكين، تريد بشدة أن تأكله
!لا تستطيع مقاومة هذا

203
00:16:49,002 --> 00:16:52,762
لا تقس على نفسك، أعني
أنت لا تقوم بأيّ شيء خاطئ

204
00:16:55,122 --> 00:16:59,602
ما الذي تنتظره؟ توقف عن نزاع نفسك
واستسلم لغرائزك

205
00:17:00,042 --> 00:17:01,162
أيّة غرائز؟

206
00:17:01,282 --> 00:17:04,442
الغرائز البدائية، إنّه لك بالكامل
(يا (كانيكي

207
00:17:04,962 --> 00:17:06,442
إنّه لي بالكامل؟

208
00:17:07,122 --> 00:17:08,562
باشر

209
00:17:13,162 --> 00:17:14,562
أنت محقّة

210
00:17:14,682 --> 00:17:21,162
ربما، يجب أن أتبع غرائزي لمرة
!إنّه كطبق خاص لي فحسب

211
00:17:21,642 --> 00:17:24,562
...لأنّ (هيدي) هو -
!إنّه صديقك -

212
00:17:24,842 --> 00:17:30,802
أجل، كان (هيدي) صديقي لسنوات
!لذلك، يجب أن أكون من يأكله

213
00:17:31,762 --> 00:17:34,602
يبدو أنّك تصبح مثلنا أكثر
يا نصف الهجين

214
00:17:34,962 --> 00:17:38,242
أنت جائع لدرجة أنّك فقدت عقلك -
!ابتعدي عن طريقي -

215
00:17:38,842 --> 00:17:43,882
لا أهتم بصديقك، تفضل واقتله إذا أردت
ولكنني أحذرك، ستندم إذا التهمته

216
00:17:44,522 --> 00:17:49,922
لن تُترك سوى مع بحر من الدماء
والأحشاء والندم

217
00:17:50,522 --> 00:17:52,162
هل تعتقد أنّه يمكنك
العيش مع ذلك الذنب؟

218
00:17:52,282 --> 00:17:54,562
بمعرفتك أنّك قتلت صديقك المفضّل؟

219
00:17:57,522 --> 00:17:59,242
لم أرد أن يصل الأمر إلى هنا

220
00:17:59,762 --> 00:18:04,042
(سأحاول التساهل معك يا (كانيكي
!ولكن، لا يمكنني أن أعدك بشيء

221
00:18:12,642 --> 00:18:16,082
وجدتك (توكا) وأحضرتك إلى هنا -
أين صديقي؟ -

222
00:18:16,882 --> 00:18:18,162
اتبعني أرجوك

223
00:18:20,242 --> 00:18:21,482
!(هيدي)

224
00:18:28,042 --> 00:18:32,122
هذا الجوع، يبدو أنّه يصبح أسوأ وأسوأ
يوماً بعد يوم

225
00:18:33,882 --> 00:18:37,162
لم أتمكّن من السيطرة عليه
وقد فقدت نفسي بالكامل

226
00:18:38,122 --> 00:18:40,082
كنت جائعاً جداً حتى ظننت أنّني سأموت

227
00:18:41,082 --> 00:18:45,682
لذلك، سعيت خلف (هيدي) والآن
مع تلاشي الجوع المؤلم

228
00:18:46,522 --> 00:18:50,082
ولكن، هناك دم في فمي
أريد أن أعلم من أين أتى

229
00:18:50,642 --> 00:18:52,322
ما الذي فعلته بي في أثناء نومي؟

230
00:18:53,322 --> 00:18:56,402
كما تعلم، هناك طريقة واحدة
لإشباع جوع الغول

231
00:18:57,042 --> 00:19:02,042
أخشى أنّه لم يكن لدينا أيّ خيار
لو لم نتدخل، كنت لتلتهم صديقك

232
00:19:05,682 --> 00:19:07,962
لا تشعر بالخزي، أنت واحد منّا الآن

233
00:19:09,762 --> 00:19:13,562
أعلم ذلك، وكنتيجة
سأخسر صديقي المفضّل

234
00:19:14,082 --> 00:19:17,962
(لأنّ اهتمامي الكبير بـ(هيدي
يمنعني من تعريضه للخطر

235
00:19:18,402 --> 00:19:21,242
ماذا الآن؟ الأمر ليس أنّه يمكنني
الانضمام إلى عالم الغيلان

236
00:19:21,682 --> 00:19:25,042
أنتم يا رفاق لا تريدونني
في الجوار لأنني نصف هجين

237
00:19:25,162 --> 00:19:30,362
أنا وحيد، لست بشرياً
!أو غولاً، لا مكان لي

238
00:19:32,362 --> 00:19:34,442
يمكنني أن أؤكد لك
أنّ هذا ليس صحيحاً

239
00:19:35,482 --> 00:19:38,482
ألا ترى، أنت إنسان وغول
(في نفس الوقت يا (كانيكي

240
00:19:38,642 --> 00:19:40,442
لذلك، أنت الشخص الوحيد
الذي لديه مكان في كلا العالمين

241
00:19:40,562 --> 00:19:42,402
أعدك أنّك لست وحيداً

242
00:19:43,762 --> 00:19:45,242
لمَ لا تنضم لنا في (الأنتيك)؟

243
00:19:45,362 --> 00:19:47,122
أنا متأكد أنّه يمكننا مساعدتك
على العثور على طريقك

244
00:19:47,242 --> 00:19:49,042
سيكون هذا جيداً لك

245
00:19:50,442 --> 00:19:54,642
وسيعطيك الفرصة لتفهمنا بشكل أفضل

246
00:19:55,842 --> 00:19:59,242
وبعدها يمكنك الحكم بنفسك
فيما إذا كنّا وحوشاً ضارية أم لا

247
00:20:03,762 --> 00:20:08,762
حسناً، ما رأيك في هذا؟ سأبدأ بتعليمك
كيف تعدّ أحد فناجين قهوتنا اللذيذة

248
00:20:09,722 --> 00:20:12,802
أجل، يبدو هذا جيداً
لم يسبق لي وأعددت القهوة

249
00:20:14,922 --> 00:20:20,002
أليس المطر جميلاً؟ كما تعلم
هطول المطر يبلّد حواسهم

250
00:20:20,362 --> 00:20:22,682
ممّا يجعل هذا الطقس المثالي
للعمل فيه

251
00:20:23,602 --> 00:20:25,282
وفقاً إلى تقرير فرع الجناح العشرين

252
00:20:25,602 --> 00:20:28,482
كان هناك حادثة افتراس
تتضمن آكلاً شرهاً

253
00:20:28,562 --> 00:20:30,642
في هذا البناء منذ ثلاثة أشهر

254
00:20:31,002 --> 00:20:34,202
المثير للاهتمام هو الشهود العيان الذين
ادعوا رؤية (جيسون) في المنطقة كذلك

255
00:20:34,562 --> 00:20:38,322
آكل شره و(جيسون)؟ -
غولان من التصنيف (إس) يتفاعلان؟ -

256
00:20:38,722 --> 00:20:40,082
حسناً، من الصعب الجزم

257
00:20:40,202 --> 00:20:43,402
ولكن أعتقد أنّه من الآمن الافتراض
أنّهما لم يكونان يتشاركان وجبة بحفاوة

258
00:20:46,882 --> 00:20:48,042
هل كلّ شيء بخير؟

259
00:20:50,522 --> 00:20:51,842
!(سيّد (مادو

260
00:20:52,482 --> 00:20:55,722
ماذا قلت لك؟ علمت أنّ الطقس سيكون
في صالحنا

261
00:20:56,762 --> 00:20:59,802
على ما أعتقد، هناك عائق واحد
في هطول المطر هذا

262
00:20:59,922 --> 00:21:03,442
من المؤسف عدم تمكننا من سماع
نزعات موت الوغد

263
00:23:31,002 --> 00:23:33,482
طعمه كأنني آكل كومة
من روث الحصان

264
00:23:33,682 --> 00:23:36,642
هل يمكنني أن أسأل كيف تعلم
ما هو طعم روث الحصان يا (نيشيو)؟

265
00:23:36,762 --> 00:23:40,802
ماذا تكون، أحمق؟ لم آكل حقاً روثاً
من قبل! إنّه تعبير مجازي فحسب

266
00:23:41,082 --> 00:23:42,922
حقاً؟ -
"ابتسامة شريرة" -

267
00:23:43,962 --> 00:23:46,922
ماذا؟ (نيشيو) تناول روث حصان؟ -
!وفطائر البقر أيضاً -

268
00:23:47,042 --> 00:23:49,682
!وكلّ نوع آخر من الفضلات -
ماذا، بحقّ؟ -

269
00:23:50,202 --> 00:23:51,522
!(تباً لك يا (كانيكي

270
00:23:51,682 --> 00:23:53,682
إذاً، كيف هو طعم ذلك البراز
يا صديقي؟

271
00:23:53,842 --> 00:23:55,482
!(تفوح منك رائحة البراز يا (نيشكي -
"الحلقة القادمة بعنوان يمامة" -

272
00:23:55,562 --> 00:23:57,922
أنت عار على الغيلان
في كلّ مكان أيّها الشاب

