﻿1
00:00:01,881 --> 00:00:02,921
أجل

2
00:00:03,201 --> 00:00:04,521
شكراً جزيلاً لك، سيدي

3
00:00:05,121 --> 00:00:06,321
اعتنِ بنفسك

4
00:00:08,761 --> 00:00:09,961
!حسناً، المريض التالي

5
00:00:12,241 --> 00:00:14,361
!أرجوكم، ساعدوني

6
00:00:15,121 --> 00:00:16,761
عجباً! أرى أنّ الطبيب هنا

7
00:00:17,401 --> 00:00:18,521
(ياموري)

8
00:00:18,881 --> 00:00:22,801
هل تذكر ما صنعته لي من قبل؟
يبدو أنني فقدته

9
00:00:23,841 --> 00:00:25,801
أريد أن تصنع لي واحداً آخر

10
00:00:28,561 --> 00:00:29,721
حسناً

11
00:00:31,081 --> 00:00:33,361
شكراً لك أيها الطبيب
سأعود قريباً

12
00:00:37,041 --> 00:00:38,481
ماذا الآن يا عزيزي؟

13
00:02:07,070 --> 00:02:10,990
لا تتعجل
تأن واسكب بشكل دائري

14
00:02:11,190 --> 00:02:12,470
أجل، سيدي

15
00:02:13,910 --> 00:02:15,110
ما رأيك؟

16
00:02:15,350 --> 00:02:18,310
أتمنى لو بوسعي القول إنّ مذاقها
شهي مثلك، لكنّ هذا ليس صحيحاً

17
00:02:18,590 --> 00:02:22,910
تذكر، تأخذ القهوة نكهةً مختلفةً
وفق الجهد الذي تكرسه لصنعها

18
00:02:23,190 --> 00:02:25,710
فخذ وقتك، وستحظى دوماً
بكوب قهوة شهي

19
00:02:25,990 --> 00:02:26,990
حسناً

20
00:02:27,190 --> 00:02:28,670
عليك أن تذكر شيئاً واحداً دوماً

21
00:02:29,110 --> 00:02:30,990
أنتيكو) ليس مقهىً عادياً)

22
00:02:31,310 --> 00:02:35,990
إنّه مكان يجتمع فيه غيلان
الجناح العشرين، ملاذ آمن

23
00:02:36,710 --> 00:02:40,870
رغم أنّ الزبائن البشريين
يترددون أحياناً، كما فعلت أنت

24
00:02:41,230 --> 00:02:44,630
لكنني ظننت أنّ على الغيلان
التواري عن الأعين، صحيح؟

25
00:02:44,750 --> 00:02:47,150
لماذا تستقبلون الزبائن البشريين؟

26
00:02:48,790 --> 00:02:52,510
لأنه علينا دراسة سلوكهم
وهي الطريقة الوحيدة لنندمج في مجتمعهم

27
00:02:53,270 --> 00:02:57,110
ففي نهاية المطاف
البشر مراجع للغيلان أمثالنا

28
00:02:58,430 --> 00:03:02,150
بعد ذكر ذلك، أظنّ الإجابة
الأكثر بساطةً، هي أنهم يعجبونني

29
00:03:03,590 --> 00:03:06,630
حسناً، هل تظن أنك مستعد
للنزول وتقديم العون لـ(توكا)؟

30
00:03:06,870 --> 00:03:08,190
أجل، سيدي

31
00:03:08,590 --> 00:03:11,750
"يعجبه البشر، من أية ناحية؟"

32
00:03:12,310 --> 00:03:14,430
سأخبرك في وقت لاحق، اتفقنا؟

33
00:03:14,830 --> 00:03:18,510
كانيكي)! كيف الحال؟) -
هيدي)! لمَ أنت هنا؟) -

34
00:03:18,910 --> 00:03:22,950
بحقك! أظنّ أنّ ذلك جليّ
(ألا تعتقد ذلك؟ أتيت لشكر (توكا

35
00:03:23,470 --> 00:03:27,110
شكرها على ماذا؟ -
ألا تذكر؟ هي من وجدتنا عقب الحادثة -

36
00:03:27,390 --> 00:03:28,430
ماذا؟

37
00:03:28,790 --> 00:03:30,590
أظنّ أنه لم يتعافَ كلياً بعد

38
00:03:31,310 --> 00:03:34,430
كيف حالك؟ -
بخير، أجل -

39
00:03:36,670 --> 00:03:37,950
حسناً، سعيد لسماع ذلك

40
00:03:38,070 --> 00:03:41,110
سمعت أنّ (نيشيو) لا يزال
في المستشفى

41
00:03:41,550 --> 00:03:43,350
نحن محظوظان فعلاً لأنك وجدتنا

42
00:03:43,510 --> 00:03:45,790
بفضلك، نجونا بمجرد خدوش
نحن مدينان لك

43
00:03:46,030 --> 00:03:47,350
أراكما لاحقاً يا رفاق

44
00:03:47,470 --> 00:03:49,070
أجل، أراك لاحقاً -
شكراً لقدومك -

45
00:03:51,190 --> 00:03:54,390
توخ الحذر من ذلك الشاب
لا تدعه يكتشف أنك غول

46
00:03:54,950 --> 00:03:56,390
أعلم، شكراً

47
00:03:56,710 --> 00:04:01,950
أحذرك، إن كشفنا، لا خيار أمامي
سيكون عليّ قتله مباشرةً

48
00:04:02,150 --> 00:04:03,790
ماذا!؟

49
00:04:04,470 --> 00:04:06,550
إن أردت أن يبقى حياً
لا تخبره بأي شيء

50
00:04:08,310 --> 00:04:09,590
!نهار سعيد

51
00:04:10,430 --> 00:04:11,470
(أهلاً يا (توكا

52
00:04:11,590 --> 00:04:13,390
!(ريوكو)
!(أحضر بعض المناشف (كانيكي

53
00:04:13,510 --> 00:04:14,710
!حسناً

54
00:04:15,470 --> 00:04:18,870
أعتذر، لا أريد إزعاجك -
لا تكوني سخيفةً -

55
00:04:19,310 --> 00:04:20,750
لم أرك منذ زمن

56
00:04:22,390 --> 00:04:23,590
(هينامي)

57
00:04:25,430 --> 00:04:28,830
أين (يوشيمورا)؟ -
!(في الداخل، (كانيكي -

58
00:04:29,190 --> 00:04:30,790
ألا ترى أنّها تحتاج منشفةً جديدة؟

59
00:04:31,030 --> 00:04:32,190
أعتذر

60
00:04:32,590 --> 00:04:33,830
الشكر الجزيل لك

61
00:04:44,910 --> 00:04:46,230
هل هما غولتان أيضاً؟

62
00:04:46,510 --> 00:04:49,150
تلك السيدة (غيغوشي) وابنتها
سنعتني بهما

63
00:04:49,470 --> 00:04:52,190
لمَ جاءتا إلى هنا؟ -
لفسرت لك الأمر لكنها قصة طويلة -

64
00:04:52,350 --> 00:04:53,830
أخبريني، لدينا الوقت

65
00:04:54,670 --> 00:04:56,070
!بدأ صبري ينفد بسببك

66
00:04:56,310 --> 00:04:59,030
لا يمكنك فعل شيء بشكل صحيح -
أنا أدرك ذلك -

67
00:04:59,350 --> 00:05:02,190
فلننسَ الأمر، هل تحدث
المدير معك اليوم؟

68
00:05:02,870 --> 00:05:05,190
عن حاملي الصناديق؟ -
ماذا!؟ -

69
00:05:05,430 --> 00:05:08,110
هل حذرك حيال الأشخاص
الذين يحملون حقائب الوثائق؟

70
00:05:09,670 --> 00:05:12,110
تظهر هذه الخريطة
الوضع الحالي للجناح الحادي عشر

71
00:05:12,550 --> 00:05:15,750
كما ترون، بدأت تحركاتهم
تكتسب منحىً منظماً

72
00:05:16,230 --> 00:05:19,270
أمقت قول هذا، لكنني أظن
أنّ اندلاع حرب، مسألة وقت

73
00:05:19,750 --> 00:05:23,390
حسناً، هذا كل ما لديّ
لا أفترض أنّ أحداً سيبلغ عن أمر آخر؟

74
00:05:25,310 --> 00:05:27,190
كوتارو آمون)، محقق)
من الدرجة الأولى، سأبدأ بهذا

75
00:05:27,670 --> 00:05:30,350
أنا متأكد من أنّ الجميع هنا
يدركون أنّه منذ ثلاثة أشهر

76
00:05:30,710 --> 00:05:32,670
(تواصل (جايسون
من الجناح الثالث عشر

77
00:05:32,990 --> 00:05:36,550
(مع أحد الشرهين صنف (إس
من الجناح العشرين

78
00:05:37,350 --> 00:05:39,750
تم ترك هذا في مسرح الجريمة

79
00:05:40,230 --> 00:05:41,630
وهل لي أن أسأل ما هذا؟

80
00:05:41,990 --> 00:05:43,790
نعتقد أنّه جهاز طبي للغيلان

81
00:05:44,630 --> 00:05:45,990
لا بد أنّ هذا يبدو مبالغاً به

82
00:05:46,350 --> 00:05:48,790
لكننا حللناه واكتشفنا
(أنّه مصنوع من الـ(كوينك

83
00:05:48,990 --> 00:05:50,150
حقاً؟

84
00:05:50,390 --> 00:05:54,550
بينما يبقى هدف (جايسون) مجهولاً
فنحن نعلم شيئاً واحداً

85
00:05:54,830 --> 00:05:59,950
(منذ لقائه بالشره صنف (إس
هدأت كل نشاطات الافتراس الشره فجأة

86
00:06:01,470 --> 00:06:03,630
يبدو أنّ هناك ما جري
في الجناح العشرين

87
00:06:04,070 --> 00:06:06,870
أرى لمَ كنت متفوقاَ على صفك
في الأكاديمية أيها المحقق

88
00:06:06,990 --> 00:06:09,150
ألست محظوظاً يا (مادو)؟

89
00:06:09,470 --> 00:06:12,390
أتصورّ أنّ مرافقة شريك لامع كهذا
تتيح لك المزيد من الوقت لتلهو

90
00:06:12,510 --> 00:06:17,030
أجل، يا لحظي! لا أتعمد الفظاظة
لكن هلّا أسرعنا وأنهينا هذا؟

91
00:06:17,150 --> 00:06:20,110
يخطر في بالي مليون طريقة
أفضل من هذا لأسخر وقتي

92
00:06:20,750 --> 00:06:23,310
لرميتك خارجاً لو لم تكن محققاً بارعاً

93
00:06:23,950 --> 00:06:28,190
حسناً، (مادو) و(آمون)، أعينكما
مسؤولين عن الجناح العاشر، فهمت؟

94
00:06:28,310 --> 00:06:29,350
أجل، سيدي

95
00:06:29,710 --> 00:06:33,310
يربكني النشاط المفاجئ للغيلان
في الجناح الذي كان هادئاً يوماً

96
00:06:33,710 --> 00:06:35,910
لا يسعني سوى رؤية ذلك
كإنذار لما سيأتي

97
00:06:36,710 --> 00:06:39,110
لكن لا يمكن أن يتشتت انتباهنا
!(عن هدفنا هنا في (سي سي جي

98
00:06:39,430 --> 00:06:42,950
من واجبنا أن نطهر (طوكيو) من الغيلان

99
00:06:43,070 --> 00:06:47,030
لا تهم المحن التي سنواجهها
!هذه أولويتنا دائماً

100
00:06:47,990 --> 00:06:50,670
!فلنركز ونبدأ العمل -
!أجل، سيدي -

101
00:06:50,790 --> 00:06:53,830
حسناً يا أصحاب
!تم حل هذا الاجتماع! انصراف

102
00:06:56,350 --> 00:07:00,350
حسناً! من الناحية المشرقة، لدينا الآن
الوقت للتحقيق في أمر الجناح العشرين

103
00:07:00,550 --> 00:07:01,590
أجل

104
00:07:01,830 --> 00:07:03,750
لكن لسوء الحظ
هذا الدليل الوحيد الذي لدينا

105
00:07:04,390 --> 00:07:07,350
هذا يكفي، كما ترى لدينا أول الأدلة

106
00:07:07,910 --> 00:07:09,590
كل ما علينا فعله الآن هو تتبعها

107
00:07:09,790 --> 00:07:11,950
وأنا متأكد من أنّه لن يطول
الوقت حتى نحل المسألة

108
00:07:12,190 --> 00:07:13,470
أجل، سيدي

109
00:07:15,270 --> 00:07:16,710
الجناح العشرون

110
00:07:17,110 --> 00:07:18,750
ماذا عنه؟ -
لا شيء -

111
00:07:19,590 --> 00:07:23,430
ذواق وآكل شره
!و(جايسون) أيضاً، كم هذا ممتع

112
00:07:26,710 --> 00:07:27,870
فلتحاول

113
00:07:36,310 --> 00:07:39,590
أعتذر يا سيدي
لكن من المحال أن أتمكن من ذلك

114
00:07:39,830 --> 00:07:40,990
هل أنت بخير؟

115
00:07:41,270 --> 00:07:46,910
الخبز جاف جداً وكأنني أقضم اسفنجة
ورائحة الجبن مريعة وقوامه مقزز كالطين

116
00:07:49,470 --> 00:07:52,110
لو رأيت النظرة السخيفة
!التي اعتلت وجهك

117
00:07:56,190 --> 00:07:58,270
لا تكمن الخدعة في أكلها
لكن في ابتلاعها كما هي

118
00:07:58,550 --> 00:08:00,590
ثم عليك أن تدعي
أنك تمضغها عشر مرات

119
00:08:01,950 --> 00:08:04,710
وسيكون أداؤك مقنعاً أكثر
إن أصدرت أصوات مضغ

120
00:08:05,430 --> 00:08:08,790
عليك أن تحرص على لفظها
قبل أن يبدأ جسمك بهضمها

121
00:08:09,630 --> 00:08:11,710
إن فوتت تلك الخطوة
قد تعرض صحتك للخطر

122
00:08:12,670 --> 00:08:15,030
لا تقلق
كل ما تحتاجه هو بعض الصبر

123
00:08:15,150 --> 00:08:17,550
وأعدك أنّك ستتمكن
من تناول الطعام مع صديقك مجدداً

124
00:08:18,470 --> 00:08:19,670
سأثابر على المحاولة

125
00:08:19,990 --> 00:08:23,790
صحيح، جلبت لك هديةً -
ما هذه؟ مكعبات سكر؟ -

126
00:08:24,230 --> 00:08:26,150
أجل، لكنّ محتواها مختلف قليلاً

127
00:08:26,750 --> 00:08:30,710
حلّ بعضها في قهوتك التالية
وستساعدك على كبح جوعك

128
00:08:33,470 --> 00:08:34,950
مم هي مصنوعة يا سيدي؟

129
00:08:35,830 --> 00:08:37,870
من المفضل ألا تعرف

130
00:08:38,910 --> 00:08:40,550
شكراً، ستكون هذه خير عون

131
00:08:41,910 --> 00:08:45,870
أمقت أن أطلب هذا منك
لكن أتمانع أن تتأخر اليوم (كانيكي)؟

132
00:08:45,990 --> 00:08:48,150
لا، لا أمانع إطلاقاً يا سيدي

133
00:08:48,510 --> 00:08:53,830
عادةً، أطلب عون (توكا) في العمل
لوقت متأخر لكنها تحضر لامتحان هام

134
00:08:55,070 --> 00:08:57,990
إن كنت مستعداً لهذا
أريدك أن تجلب الطعام إلى منزلها

135
00:08:58,310 --> 00:09:02,670
!ماذا؟ أجلب الطعام
لكن لا يمكنني قتل أحدهم

136
00:09:02,830 --> 00:09:05,230
ليس الأمر كما تعتقد
لن تضطر لأذية أحد

137
00:09:05,550 --> 00:09:09,950
(نقدم الطعام هنا في (أنتيكو
لأخوتنا العاجزين عن صيد البشر

138
00:09:10,270 --> 00:09:12,430
لا شك أنك تتفهم ضرورة هذا

139
00:09:13,150 --> 00:09:15,870
أجل، سيدي
لكن كيف ذلك إن لم نصطد أحداً؟

140
00:09:16,190 --> 00:09:19,070
(اذهب والتقِ بـ(يومو
سيجيب عن أسئلتك برحابة صدر

141
00:09:20,590 --> 00:09:25,590
عذراً، سيد (يومو)؟ أعلم أننا
سنجلب الطعام، لكن ما معنى ذلك؟

142
00:09:30,590 --> 00:09:32,670
"الغيلان العاجزون عن صيد البشر"

143
00:09:33,390 --> 00:09:35,750
(أتساءل إن كانت السيدة (غيغوشي"
"وابنتها مثلي

144
00:09:48,070 --> 00:09:49,470
حسناً، اخرج

145
00:09:53,350 --> 00:09:54,510
!عجباً

146
00:09:54,710 --> 00:09:56,710
!نحن على علوّ شاهق -
لا تستند على ذلك -

147
00:09:57,070 --> 00:09:58,310
ستقع

148
00:10:11,950 --> 00:10:13,110
!ما زلت حياً

149
00:10:20,470 --> 00:10:22,230
يأتي الكثيرون هنا ليموتوا

150
00:10:23,070 --> 00:10:25,350
لسبب أجهله
يختارون التخلي عن حياتهم

151
00:10:25,510 --> 00:10:29,510
(لذا غيلان (أنتيكو
يأكلون الأشخاص المنتحرين

152
00:10:30,030 --> 00:10:31,350
أحضره

153
00:11:04,310 --> 00:11:06,470
!هل أنت بخير؟ أعتذر
كان عليّ اللحاق بك

154
00:11:07,230 --> 00:11:12,190
لا تقلق يا (آمون)، أنا بخير
لكن عليك أن تعتمد على حدسك، أخبرني

155
00:11:12,390 --> 00:11:15,590
هل تعرف ما هذا؟ -
ماذا؟ -

156
00:11:15,870 --> 00:11:20,350
سألتك عن هذه الأداة، حريّ بك
أن تخبرني بسرعة وإلا ستندم

157
00:11:20,510 --> 00:11:23,430
!ذلك؟ لا أعلم! أقسم

158
00:11:26,507 --> 00:11:28,427
هل أحتاج قناعاً؟

159
00:11:28,867 --> 00:11:31,827
أجل، أظنها فكرةً جيدةً
أن تضع واحداً

160
00:11:31,947 --> 00:11:32,947
حسناً

161
00:11:33,067 --> 00:11:34,547
(توكا) -
أجل، سيدي؟ -

162
00:11:34,907 --> 00:11:38,147
(يجب أن نصنع قناعاً لـ(كانيكي
هل تمانعين اصطحابه إلى (يوتا) غداً؟

163
00:11:38,507 --> 00:11:43,307
ماذا؟ لكنّ غداً عطلتي الوحيدة
وأبعد ما أريده هو إمضاؤها مع هذا الفاشل

164
00:11:43,547 --> 00:11:48,907
لأرسلته بمفرده لكنني أخشى أن يتوه
وهذا ليس بمكان آمن في البلدة

165
00:11:49,227 --> 00:11:53,667
أتفهم سبب رغبتك بمرافقتي له
لكن لا أظن الأحمق يستحق قناعاً بعد

166
00:11:54,267 --> 00:11:55,427
(توكا)

167
00:11:56,987 --> 00:11:58,907
هناك مفتشان في الجناح العشرين

168
00:11:59,227 --> 00:12:01,067
وليس اليمامات؟ -
ماذا؟ -

169
00:12:01,387 --> 00:12:02,667
إنهما يحدثان ضرراً منذ الآن

170
00:12:02,787 --> 00:12:05,787
ولذا على (كانيكي) أن يضع قناعاً
من باب الحيطة

171
00:12:05,947 --> 00:12:08,107
أجل، لك هذا
أنصت يا صاحب رقعة العين

172
00:12:08,947 --> 00:12:12,747
غداً في الثانية والنصف
في محطة القطار، تعال وإلا قتلتك

173
00:12:13,107 --> 00:12:14,267
!حاضر

174
00:12:18,507 --> 00:12:20,027
!إنه أنت

175
00:12:21,347 --> 00:12:22,987
هل تريد سيدةً حقيقيةً يا صاح؟

176
00:12:23,187 --> 00:12:24,227
!تباً لك أيها الوغد

177
00:12:28,427 --> 00:12:29,667
!(وصلنا يا (يوتا

178
00:12:31,347 --> 00:12:32,587
مرحباً؟

179
00:12:33,947 --> 00:12:35,907
عجباً، هل يغفو خلال العمل؟

180
00:12:42,867 --> 00:12:44,467
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

181
00:12:45,067 --> 00:12:46,907
على الجميع أن يفزعوا
بين الفينة والأخرى

182
00:12:48,547 --> 00:12:50,387
هذا (يوتا)، سيصنع قناعك

183
00:12:50,507 --> 00:12:53,627
ما اسمك؟ -
أنا (كانيكي)، سررت بلقائك -

184
00:12:54,147 --> 00:12:55,867
تلك الرائحة، غريبة للغاية

185
00:12:56,067 --> 00:12:58,707
توكا)، سمعت أنّ اليمامات)
في حالة استنفار، أهذا صحيح؟

186
00:12:59,107 --> 00:13:01,307
أجل -
لكنّ الجناح العشرين هادئ جداً -

187
00:13:01,547 --> 00:13:03,667
لمَ يتدخلون في أموركم؟

188
00:13:04,627 --> 00:13:06,587
(أعتقد أنّ لذلك علاقة بـ(ريزي

189
00:13:07,187 --> 00:13:09,867
(ذلك ممكن لكنّ (تسوكياما
يستنفد حظه مؤخراً

190
00:13:10,227 --> 00:13:11,587
أجل، هو

191
00:13:11,747 --> 00:13:15,947
عذراً، هل الجناح العشرون
أكثر سلماً من البقية؟ أتساءل فقط

192
00:13:16,507 --> 00:13:19,027
عجباً! أنت تجسد السذاجة
صحيح أيها الفتى؟

193
00:13:19,347 --> 00:13:24,147
ما رأيك بأن تبقى معي هنا الليلة؟
قد تشاهدني ألتهم البشر، إن حالفك الحظ

194
00:13:24,827 --> 00:13:26,147
شكراً لك، لكنني سأرفض

195
00:13:26,347 --> 00:13:29,107
ألا تدرك كم أنت محظوظ
(لأنه لديك مكان مثل (أنتيكو

196
00:13:29,747 --> 00:13:31,867
اجلس هناك لآخذ قياساتك

197
00:13:32,907 --> 00:13:35,507
هل تعاني من الحساسية؟
تجاه الفحم أو المطاط؟

198
00:13:35,627 --> 00:13:37,347
هل تريد قناعاً على وجهك كاملاً؟ -
أجل، لست متيقناً -

199
00:13:37,507 --> 00:13:38,507
انتظر، بعد التفكير في الأمر

200
00:13:38,627 --> 00:13:41,107
فلنصنع نصف قناع -
ما شئت -

201
00:13:41,547 --> 00:13:44,027
أعتقد أنّ رقعة العين جميلة
هل تريد دمجها في القناع؟

202
00:13:44,347 --> 00:13:49,107
ليس عليك ذلك، أغطي عيني لأنها
تصبح حمراء حين أجوع، لا أتحكم بها

203
00:13:49,507 --> 00:13:51,347
تعلم أنّ الآثار ستزول إن أكلت، صحيح؟

204
00:13:51,667 --> 00:13:54,427
وبالمناسبة، هل ترغب بوجبة خفيفة؟ -
لا، شكراً لك -

205
00:13:55,067 --> 00:13:58,667
هل لديك صديقة يا (كانيكي)؟ -
لا، ليس لديّ -

206
00:13:58,987 --> 00:14:03,867
فهمت، أنت من الذين يحظون
بانتباه العجائز بدل قريناته في العمر

207
00:14:04,747 --> 00:14:07,787
عذراً، ما علاقة هذه الأسئلة الشخصية
بأي من هذا؟

208
00:14:07,987 --> 00:14:11,507
لها كل العلاقة، حقيقةً
كلما عرفتك أكثر، بدا قناعك أفضل

209
00:14:12,747 --> 00:14:14,067
ألست مهتماً بـ(توكا)؟

210
00:14:15,067 --> 00:14:17,187
إنها جميلة لكنها مخيفة قليلاً

211
00:14:17,867 --> 00:14:22,467
مخيفة؟ لماذا قلت ذلك
أظن أنّه يساء فهمها لدأبها في العمل

212
00:14:22,667 --> 00:14:24,467
لا أعلم، ربما

213
00:14:25,267 --> 00:14:30,387
كي نندمج مع المجتمع البشري
علينا وضع أقنعة مجازية، لا يمكن خلعها

214
00:14:31,267 --> 00:14:33,227
علينا أن نعيش على أطراف عالمهم

215
00:14:33,707 --> 00:14:36,787
لا يمكننا التقرب منهم
إن شك بنا أحد، سيقضى علينا

216
00:14:37,747 --> 00:14:40,227
تعلم أنّها في خطر
لكنّها لا تدع ذلك يؤثر على حياتها

217
00:14:40,987 --> 00:14:44,667
تعمل في (أنتيكو) في خدمة البشر
بل ترتاد المدرسة برفقتهم

218
00:14:45,627 --> 00:14:48,187
لكن لماذا يريد غول مثلها
أن يتفاعل مع البشر؟

219
00:14:48,907 --> 00:14:50,267
هذا سؤال جيد، حسناً

220
00:14:51,187 --> 00:14:55,027
أترى يتسارع نبضي
كلما جاءني زبون بشري

221
00:14:55,427 --> 00:14:59,347
لا يمكنني تفسير ذلك
لكن هناك ما هو مثير في الأمر

222
00:15:03,227 --> 00:15:04,827
تبقى هادئة"
"وهي تعمل بجد

223
00:15:05,267 --> 00:15:07,667
"بينما أنا مجرد نكرة"

224
00:15:13,307 --> 00:15:14,547
!(توكا)

225
00:15:15,307 --> 00:15:16,387
أجل، ماذا؟

226
00:15:16,507 --> 00:15:19,067
(كنت أتساءل عما حدث لـ(هينامي

227
00:15:19,307 --> 00:15:21,547
لمَ عليّ أن أخبرك؟
هذا ليس من شأنك

228
00:15:22,067 --> 00:15:25,747
!أرجوك! عليك أن تخبريني
لأنني أريد أن أساعدها

229
00:15:27,867 --> 00:15:29,547
لا بدّ أنّ هناك ما يمكنني فعله

230
00:15:31,147 --> 00:15:35,107
في تلك الحال، أجبرت
على ترك منزلها ووالدها

231
00:15:35,627 --> 00:15:38,827
أعلم أنها متوترة
لم أرها بذلك الهلع من قبل

232
00:15:39,507 --> 00:15:40,867
لا بدّ أنّ ذلك قاس

233
00:15:45,027 --> 00:15:49,667
هلّا سألتك شيئاً يا (توكا)؟
ما الهدف من صنع القناع؟

234
00:15:49,947 --> 00:15:53,507
ماذا؟ ألم يتكفل أحدهم بالشرح لك؟ -
لا -

235
00:15:53,867 --> 00:15:55,227
يا له من مدير

236
00:15:56,027 --> 00:15:58,907
اليمامات، أو محققو الغيلان
يتجولون في جناحنا

237
00:15:59,307 --> 00:16:02,067
إن صادفت أحدهم
فلا تريد أن يروا وجهك

238
00:16:02,747 --> 00:16:04,907
(ولهذا طلبنا من (يوتا
أن يصنع لك قناعاً

239
00:16:05,387 --> 00:16:08,507
يتوق الأوغاد لافتعال المشكلات

240
00:16:10,027 --> 00:16:11,347
!تراجع

241
00:16:14,267 --> 00:16:17,307
حسناً، أنصتا
هلّا أخبرني أحدكما ما هذا؟

242
00:16:18,187 --> 00:16:20,227
وأنى لي أن أعرف أيها الأحمق؟

243
00:16:23,067 --> 00:16:25,707
ماذا عنك؟ -
لا يا رجل! لم أره من قبل -

244
00:16:25,827 --> 00:16:28,267
أنت تصدقني القول، صحيح؟ -
...بالطبع! ولمَ قد -

245
00:16:29,587 --> 00:16:31,747
شكراً لك على تعاونك

246
00:16:32,267 --> 00:16:37,227
لا تحبط، علينا سلك زقاق آخر فقط -
أجل، فكرة صائبة -

247
00:16:42,587 --> 00:16:43,787
ها هو

248
00:16:53,347 --> 00:16:56,187
أعتذر، خذي وقتك

249
00:16:56,747 --> 00:16:58,707
هل رأيتها تأكل؟

250
00:16:59,307 --> 00:17:02,627
(لن تسعد بذلك يا (كانيكي
يفضل أغلب الغيلان إخفاء ذلك

251
00:17:02,827 --> 00:17:04,347
وخاصةً السيدات، أفهمت؟

252
00:17:04,827 --> 00:17:06,067
هذا مفهوم

253
00:17:06,427 --> 00:17:10,387
هاك، خذ لها
بعض القهوة واعتذر، اتفقنا؟

254
00:17:19,067 --> 00:17:21,907
عذراً، (هينامي)؟ هلا دخلت؟ -
أجل -

255
00:17:23,787 --> 00:17:27,227
أعتذر عما بدر مني قبلاً
جلبت لك كوب قهوة طازجة

256
00:17:27,467 --> 00:17:29,027
سأتركه هنا من أجلك

257
00:17:29,627 --> 00:17:32,067
أيها السيد؟ -
أجل، ما الأمر؟ -

258
00:17:32,387 --> 00:17:37,507
لا أتعمد الفظاظة، لكن ما أنت؟ -
...أنا -

259
00:17:37,667 --> 00:17:41,187
أعتذر على سؤالي
لكنك مختلف عن بقية البشر

260
00:17:41,627 --> 00:17:44,787
وإن كنت مثلنا
لعرفت ذلك حتى عن بعد

261
00:17:45,827 --> 00:17:47,947
حدث الكثير لي
يصعب عليّ تفسير ذلك

262
00:17:48,227 --> 00:17:51,947
أنا مزيج بين الاثنين حقيقةً
لكن إن كان عليّ اختيار أحدهما

263
00:17:52,067 --> 00:17:54,547
لقلت إنني الآن
(أقرب إلى طبيعتك (هينامي

264
00:17:55,307 --> 00:17:58,387
وكأن جسدي يصبح غولاً
لكنّ أفكاري ما زالت بشرية

265
00:17:59,947 --> 00:18:03,587
أعتذر، لم أقصد إحراجك -
لا، لا بأس -

266
00:18:04,227 --> 00:18:07,067
عجباً! هل رسمت كل هذا بنفسك؟
هل هذا دب محشو؟

267
00:18:07,947 --> 00:18:10,107
لا، بل هو والدي

268
00:18:11,427 --> 00:18:13,547
أجل! يمكنني رؤية ذلك الآن

269
00:18:15,307 --> 00:18:16,907
والدك، صحيح؟

270
00:18:19,587 --> 00:18:23,107
آمل أن تجتمعا مجدداً -
وأنا أيضاً -

271
00:18:24,667 --> 00:18:26,867
هل ذلك (أقواس قزح وحيدة اللون)؟ -
أجل -

272
00:18:27,587 --> 00:18:29,707
!(لا أصدق أنك تطالعين كتب (تاكاتسوكي

273
00:18:29,947 --> 00:18:31,907
لا بدّ أن كتبها تصعب
على شخص في سنك

274
00:18:32,507 --> 00:18:35,427
لكنه كتاب قصص قصيرة
لذا أظن أنّ قراءته أسهل

275
00:18:36,107 --> 00:18:38,027
(أخبريني يا (هينامي
أيها المفضل لديك؟

276
00:18:38,587 --> 00:18:41,187
أظنه كتاب (الليلة القصيرة الممطرة)؟

277
00:18:41,307 --> 00:18:44,507
لا أعرف ذلك الكتاب
تريثي، أتعنين (غروب الشمس الممطر)؟

278
00:18:44,627 --> 00:18:47,067
ألهمت تلك القصة كتابها
!(بيضة الخروف الأسود)

279
00:18:47,347 --> 00:18:51,187
عجباً! أنت ذو دراية واسعة
!وذكي فعلاً، انتظر

280
00:18:51,987 --> 00:18:53,667
هل يمكنك أن تخبرني
ما هي هذه الكلمة؟

281
00:18:54,507 --> 00:18:55,867
(بالطبع! إنها (الكوبية

282
00:18:56,107 --> 00:18:58,467
الكوبية)؟ أي زهرة الكوبية؟) -
أجل -

283
00:18:58,627 --> 00:19:00,627
حسناً، ما هذه إذاً؟

284
00:19:00,827 --> 00:19:04,147
تعني الكلمة حرفياً
(الجليد الرقيق وتلفظ (فيرغلاس

285
00:19:04,507 --> 00:19:05,867
هذا جميل

286
00:19:06,027 --> 00:19:09,067
أعتقد ذلك، لكن هناك كلمة أخرى
أفضّلها تصف ذات المعنى

287
00:19:09,187 --> 00:19:11,787
هل سمعت كلمة (مزجج)؟
أظنها أجمل

288
00:19:12,747 --> 00:19:14,027
!أجل

289
00:19:14,827 --> 00:19:16,187
(الكوبية)

290
00:19:16,307 --> 00:19:19,747
(والعنوان (غروب الشمس الممطر -
هل تسجلين الملاحظات دوماً؟ -

291
00:19:20,867 --> 00:19:24,147
بما أنني لا أرتاد المدرسة
أدوّن كل شيء أتعلمه في دفتري

292
00:19:24,347 --> 00:19:27,307
هذا ذكاء منك، أنصتي
(لديّ فكرة يا (هينامي

293
00:19:27,827 --> 00:19:30,347
ما رأيك أن أعلمك
كلمات جديدة بين الحين والآخر؟

294
00:19:30,787 --> 00:19:32,667
حقاً؟ -
أجل -

295
00:19:33,147 --> 00:19:35,027
!ليتك تفعل! الشكر الجزيل لك

296
00:19:35,267 --> 00:19:37,747
حسناً، ما هي هذه؟ -
حسناً، فلنرَ -

297
00:19:38,547 --> 00:19:42,827
حاملو صناديق في الجناح العشرين؟
يبدو أنك قضيت يوماً عسيراً

298
00:19:42,947 --> 00:19:47,147
حقاً؟ لا أفهم سبب تجولهم هنا
!اللعنة! هذا مؤلم

299
00:19:47,387 --> 00:19:49,987
سمعت أنّ ذلك الذواق
في نشاطه الكامل مؤخراً

300
00:19:50,227 --> 00:19:51,987
أنا متيقن من أنه من جذبهم إلى جناحنا

301
00:19:52,307 --> 00:19:55,147
هل تسبب أحد اليمامات بهذا؟ -
لا، سبب شيء آخر هذه الإصابات -

302
00:19:55,267 --> 00:19:56,827
!هذا موجع

303
00:19:57,067 --> 00:20:00,787
!بئساً! كف عن العويل
لمَ لا تترك الطبيب (فوغوشي) يلقي نظرةً

304
00:20:01,187 --> 00:20:05,147
الطريقة الأفضل لصيد الذباب
ليست بالعسل والخل بل بالذباب مثله

305
00:20:06,187 --> 00:20:09,027
!ليس أنت -
ولا يسعني إلا أن أتساءل الآن -

306
00:20:09,347 --> 00:20:12,627
ما نوع الذباب الذي ستجذبه؟
أيتها الحشرة الصغيرة المزعجة

307
00:20:18,947 --> 00:20:21,347
!صباح الخير
!آمل أن تحظوا جميعاً بيوم جميل

308
00:20:24,947 --> 00:20:26,667
!صباح الخير -
ألا تكفي مرة واحدة؟ -

309
00:20:26,947 --> 00:20:30,947
!(صباح الخير يا (كانيكي -
(أسعدت صباحاً! شكراً يا (هينامي -

310
00:20:39,387 --> 00:20:42,547
لمَ تقف هناك أيها الغبي الكبير؟
عد إلى العمل؟

311
00:20:43,907 --> 00:20:45,187
!أهلاً بكم

312
00:20:56,187 --> 00:20:58,147
!يا له من عبق

313
00:21:00,027 --> 00:21:03,507
أشعر فجأة باسترخاء أكبر

314
00:23:32,347 --> 00:23:37,587
!انظري! وجدت طيراً على الشرفة
أظنه ضل طريقه بشكل ما

315
00:23:38,067 --> 00:23:40,467
!(يبدو مصاباً، علينا إنقاذه (توكا

316
00:23:41,107 --> 00:23:46,507
ما خطبك؟ لم تهربين؟
كفي عن الهرب! يحتاج الطير عوننا

317
00:23:46,947 --> 00:23:48,427
!أخشى الطيور

318
00:23:49,307 --> 00:23:51,347
هل تظنين أنّه عليّ
إطلاق اسم على الطير المسكين؟

319
00:23:51,467 --> 00:23:54,907
لا، أظن أنّه عليك البحث عن مالكه -
حقاً؟ -

320
00:23:55,787 --> 00:23:57,147
"الحلقة التالية، العشاء" -
!أو سنطهوه -

321
00:23:57,267 --> 00:23:58,747
هذا ليس لطيفاً

