﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:02,184
!(تسوكياما)

2
00:00:04,464 --> 00:00:06,704
لم أرك منذ وقت طويل، يا عزيزتي

3
00:00:08,664 --> 00:00:09,744
ماذا تريد؟

4
00:00:10,024 --> 00:00:11,984
هيّا الآن، أنا عميل

5
00:00:12,824 --> 00:00:15,304
مجدداً، لا أستطيع توقّع الكثير
من شخص بجمالك

6
00:00:15,424 --> 00:00:17,624
من حسن حظك أنّني أعمل الآن

7
00:00:18,984 --> 00:00:20,464
من هذا الشخص الضئيل؟

8
00:00:21,744 --> 00:00:23,104
إنّك جديد هنا

9
00:00:23,864 --> 00:00:24,864
ما اسمك؟

10
00:00:25,104 --> 00:00:27,184
(أنا (كانيكي -
"ماذا؟" -

11
00:00:29,104 --> 00:00:30,424
"هذا رائع"

12
00:00:30,864 --> 00:00:35,024
دعه وشأنه، كفّ عن التحريض
وقم بأعمالك القذرة في مكان آخر

13
00:00:35,424 --> 00:00:37,584
لا تتمتعين بأيّة لباقة
حقاً، يا عزيزتي

14
00:00:38,464 --> 00:00:40,464
أتطلّع إلى تذوّق القهوة التي تعدّها

15
00:00:41,064 --> 00:00:42,744
فلتبلغ (يوشيمورا) بتحيّاتي

16
00:00:43,704 --> 00:00:46,464
بالطبع -
!هذا جميل! وداعاً إذاً -

17
00:00:46,744 --> 00:00:49,104
أراك قريباً
يا (كانيكي) العزيز

18
00:00:50,464 --> 00:00:52,184
عجباً! من كان هذا الشاب؟

19
00:00:52,384 --> 00:00:55,984
كن حذراً منه
إنّه أحد طفيليات الجناح العشرين

20
00:00:58,344 --> 00:01:01,344
تفضل هذا طبق فرنسي

21
00:01:01,784 --> 00:01:03,104
شكراً

22
00:01:05,184 --> 00:01:06,864
حسناً، (كانيكي) العزيز

23
00:01:07,264 --> 00:01:08,624
أرغب فيك

24
00:01:09,664 --> 00:01:10,784
وسوف أحصل عليك

25
00:02:38,296 --> 00:02:40,416
هل أنت جادة؟ -
ما الخطب الآن؟ -

26
00:02:40,656 --> 00:02:42,256
الكربوهيدرات التي تحملينها فحسب

27
00:02:42,536 --> 00:02:45,216
أجل، إذاً؟ أحبّ أن يكون
طعامي صغير الحجم

28
00:02:45,336 --> 00:02:47,856
!هذا ليس عذراً
!ينبغي أن تأكلي بشكل صحّي

29
00:02:48,096 --> 00:02:50,616
دعينا نر
!(إيني، ميني، مايني، مو)

30
00:02:50,736 --> 00:02:51,936
!هذا رائع

31
00:02:52,296 --> 00:02:53,696
!حسناً، فلتتناوليه

32
00:02:53,936 --> 00:02:54,976
كلّا، لا بأس

33
00:02:55,176 --> 00:02:58,136
لا يمكنك العيش على الحلويات
!هيّا، جربي القليل

34
00:02:59,696 --> 00:03:00,856
حسناً، لا بأس

35
00:03:02,376 --> 00:03:04,736
لقد عدّلت على التوابل قليلاً
هل أعجبك؟

36
00:03:06,936 --> 00:03:08,096
ما الأمر؟

37
00:03:08,456 --> 00:03:09,536
!(توكا)

38
00:03:10,016 --> 00:03:11,376
أعتقد أنّه لذيذ للغاية

39
00:03:11,696 --> 00:03:13,456
تقولين ذلك كي لا تجرحي
مشاعري فحسب

40
00:03:13,616 --> 00:03:15,176
كلّا، لقد أعجبني

41
00:03:28,336 --> 00:03:29,976
!أبقي الطعام في معدتك

42
00:03:30,096 --> 00:03:34,336
!هيّا، أيتها الحمقاء العنيدة
ابقي الطعام في معدتك! هذا مزعج

43
00:03:40,416 --> 00:03:44,536
(لقد تناولته، يا (يوريكو
أقدّم إطرائي إلى الطاهية

44
00:03:49,576 --> 00:03:50,856
كانيكي)؟)

45
00:03:53,096 --> 00:03:54,296
مرحباً

46
00:03:54,416 --> 00:03:56,016
مرحباً، هل أستطيع مساعدتك أم ماذا؟

47
00:03:56,176 --> 00:03:59,096
(أنا (شو تسوكياما
هل أستطيع الانضمام إليك؟

48
00:03:59,776 --> 00:04:00,816
بالطبع، تفضّل

49
00:04:01,856 --> 00:04:03,216
شكراً جزيلاً

50
00:04:03,656 --> 00:04:06,776
إذاً، ما الذي أحضرك
إلى جامعة (كامي) اليوم؟

51
00:04:07,936 --> 00:04:10,816
ماذا لو أخبرتك أنك سبب قدومي؟

52
00:04:11,776 --> 00:04:14,936
...ماذا؟ أشعر بالإطراء، لكن

53
00:04:15,616 --> 00:04:19,016
عليّ تذكّر أنّه متذوّق"
"طفيلي من الجناح العشرين

54
00:04:19,496 --> 00:04:22,136
كان لديّ شعور أنني سأجدك
تقرأ كتاباً

55
00:04:22,936 --> 00:04:24,936
(أخبرني أحد أفراد (الأنتيك
حيال شغفك

56
00:04:25,016 --> 00:04:27,696
أجل حسناً، لم أكن لأسميه شغفاً

57
00:04:29,896 --> 00:04:31,136
أحبّ الكتب

58
00:04:31,776 --> 00:04:35,456
بعبارة واحدة فحسب، يمكنك
أن تضيع في أحلام شخص آخر

59
00:04:36,376 --> 00:04:38,736
من وجهة نظري، يمثّل الأدب جسراً
يربط القارئين بعقل المؤلف

60
00:04:38,856 --> 00:04:41,016
ممّا يسمح لنا بأن نعرف
ونتمتّع بأفكارهم حقاً

61
00:04:41,296 --> 00:04:43,376
هذا مذهل، أليس كذلك؟

62
00:04:44,096 --> 00:04:49,296
بينما يغزل الكاتب روايته، نتجول
بحرية في النسيج الذي يحبكونه

63
00:04:49,856 --> 00:04:52,096
إنّ الانغماس في كتاب
أمر يبعث على التحرّر

64
00:04:52,496 --> 00:04:54,976
يمكنك أن تنسى نفسك تماماً
ولو لوقت قصير فحسب

65
00:04:55,816 --> 00:04:57,736
تحبّ الكتب كثيراً، أليس كذلك؟

66
00:05:03,016 --> 00:05:05,776
حسناً، ساعدتني على تجاوز
العديد من الظروف القاسية

67
00:05:06,176 --> 00:05:07,736
هذه الكتب الثمينة

68
00:05:10,016 --> 00:05:12,456
"إنّه يشبهني كثيراً"

69
00:05:12,936 --> 00:05:14,296
ما هذا؟

70
00:05:14,736 --> 00:05:16,496
(لم أكن أعلم أنّك تحبّ (تاكتسوكي

71
00:05:16,896 --> 00:05:18,096
أجل

72
00:05:18,416 --> 00:05:21,256
قد يكون أسلوبها معقداً للغاية

73
00:05:21,456 --> 00:05:24,696
لكنّ بلاغتها وتلاعبها بالكلمات
يجذبني حقاً، أتعلم؟

74
00:05:24,816 --> 00:05:27,016
أحسنت القول، أنا معجب بأعمالها أيضاً

75
00:05:27,456 --> 00:05:30,536
إذاً، يحبّ (تاكتسوكي)، أليس كذلك؟
هذا مذهل

76
00:05:30,656 --> 00:05:34,336
كانيكي)، هنالك مقهى يديره)
صديق لي مولع بالكتب

77
00:05:34,736 --> 00:05:36,456
أتودّ الذهاب برفقتي يوماً ما؟

78
00:05:37,056 --> 00:05:39,616
يقال إنّ (تاكتسوكي) تزوره
بين الفينة والأخرى

79
00:05:39,896 --> 00:05:41,336
هل تفعل حقاً؟

80
00:05:41,576 --> 00:05:44,176
أنا أعتذر، لا أستطيع

81
00:05:45,856 --> 00:05:47,896
(أظنّ أنّ (كريشما
حذّرتك بالابتعاد عنّي؟

82
00:05:48,296 --> 00:05:49,656
كلّا، ليس الأمر كذلك

83
00:05:49,776 --> 00:05:54,016
من فضلك، لم أشعر بالإهانة
صدّقني، اعتدت على أن يساء فهمي

84
00:05:54,816 --> 00:05:58,776
(لكن، منذ ماتت الآنسة (كاميشيرو
كان من الصعب إيجاد صحبة جيدة

85
00:05:59,216 --> 00:06:02,216
الآنسة (كاميشيرو)؟ مهلاً
هل تتحدث عن (ريزي)؟

86
00:06:03,016 --> 00:06:05,376
أنت و(ريزي) تملكان طابعاً متشابهاً

87
00:06:06,136 --> 00:06:08,736
إنّ الغيلان الذين يحبون الكتب
نادرون، كما ترى

88
00:06:09,296 --> 00:06:13,896
لأكون صريحاً، أردت صديقاً أستطيع
التحدث معه عن أمور تثير اهتمامي

89
00:06:14,016 --> 00:06:15,496
في مكان هادئ ومريح

90
00:06:17,976 --> 00:06:21,096
مهلاً! أودّ الانضمام إليك

91
00:06:24,896 --> 00:06:27,256
هذا رائع! سأراك إذاً يوم الأحد
في الساعة الثالثة

92
00:06:28,096 --> 00:06:30,296
لم يبدُ شخصاً سيئاً في نظري

93
00:06:31,696 --> 00:06:33,776
انتهى عملك اليوم
لماذا لا تعود إلى المنزل إذاً؟

94
00:06:33,896 --> 00:06:36,576
أجل، سيدي
أتمنّى لك أمسيةً رائعة

95
00:06:36,696 --> 00:06:37,936
وشيء آخر

96
00:06:38,736 --> 00:06:40,976
إنّ (يومو) في الأسفل
ينتظر كي يتحدث إليك

97
00:06:41,936 --> 00:06:44,136
يريد التحدث إليّ؟ لكن لماذا؟

98
00:06:46,416 --> 00:06:47,976
إذاً، ما الأمر؟

99
00:06:49,896 --> 00:06:51,896
إنّه كتوم كالعادة

100
00:06:53,976 --> 00:06:56,176
لقد تمّ رصد يمام
داخل الجناح العشرين

101
00:06:57,016 --> 00:06:58,456
وماذا يعني ذلك؟

102
00:06:58,976 --> 00:07:02,536
أصبح الوضع خطيراً علينا في الخارج
لذا، سيكون عليك تعلّم حماية نفسك

103
00:07:06,616 --> 00:07:09,256
!لنبدأ -
!تمهّل، لست مستعداً -

104
00:07:16,816 --> 00:07:19,016
من الناحية الإيجابية
إنّك ماهر في تفادي الهجمات

105
00:07:19,296 --> 00:07:20,856
لكنّك فاشل في كلّ شيء آخر

106
00:07:21,296 --> 00:07:22,496
هل تعتقد ذلك؟

107
00:07:23,416 --> 00:07:26,256
تعال إلى هنا بعد انتهاء عملك
سوف أدرّبك

108
00:07:27,336 --> 00:07:28,576
أجل، بالتأكيد

109
00:07:32,176 --> 00:07:33,456
هل أنت قادم أم ماذا؟

110
00:07:36,136 --> 00:07:38,336
هناك مكان علينا الذهاب إليه
قبل أن تنتهي

111
00:07:39,376 --> 00:07:41,296
إذاً، أنت (كانيكي) الشهير، صحيح؟

112
00:07:41,416 --> 00:07:43,616
أنا مسرورة للغاية أنّك أتيت لرؤيتي

113
00:07:43,936 --> 00:07:46,936
(سمعت الكثير عنك من (رين
و(يوتا) هنا، كلام جيّد بالطبع

114
00:07:47,416 --> 00:07:50,176
أنا (إيتوري)، وهذه حانتي
!أهلاً بك

115
00:07:50,536 --> 00:07:52,176
أشكرك على استضافتي

116
00:07:52,296 --> 00:07:55,896
!هيّا، خفّف عن نفسك، أيها الفتى
لا تتوتّر، لن نعضّك

117
00:07:56,336 --> 00:08:00,776
إذاً، هل أنتم الثلاثة تعرفون بعضكم
منذ وقت طويل؟

118
00:08:01,256 --> 00:08:03,216
وقت كافٍ لنتمسك ببعضنا

119
00:08:03,456 --> 00:08:06,776
(لكن، فيما مضى لم يكن (رين
و(يوتا) يتّفقان للغاية، كما ترى

120
00:08:07,136 --> 00:08:10,936
بسببهما، كان الجناح الرابع
أسوأ ممّا هو عليه الآن

121
00:08:11,496 --> 00:08:13,936
لكننا تجاوزنا تلك الأيام
أليس كذلك؟

122
00:08:14,136 --> 00:08:15,176
أجل، أعتقد ذلك

123
00:08:15,296 --> 00:08:18,896
فيما مضى، كان (رين) جامحاً للغاية
ألم تكن كذلك، يا (ريني)؟

124
00:08:19,016 --> 00:08:20,496
هل كان بذلك الجموح؟

125
00:08:20,616 --> 00:08:23,496
أجل، تذكرني (توكا) بـ(ريني) نوعاً ما
حين تصبح غاضبة

126
00:08:24,096 --> 00:08:25,336
!أتعلم ماذا؟ إنّك محقّ تماماً

127
00:08:25,456 --> 00:08:27,096
يبدو ذلك مرعباً بالنسبة إليّ

128
00:08:27,776 --> 00:08:32,496
كفى حديثاً عن الماضي، الآن
ألم تريدي قول شيء له، يا (إيتوري)؟

129
00:08:32,616 --> 00:08:34,136
!كدت أنسى

130
00:08:36,616 --> 00:08:37,776
!تفضل! تناول هذا

131
00:08:37,896 --> 00:08:40,376
كلّا، شكراً
ما زلت تحت السنّ القانوني

132
00:08:40,976 --> 00:08:42,696
هذا مضحك، لا تقلق
هذا ليس نبيذاً

133
00:08:42,816 --> 00:08:44,136
ما هذا بحقّ السماء!؟

134
00:08:46,176 --> 00:08:49,376
!عجباً! إنّه كما قلت بالضبط
!غول بعين واحدة

135
00:08:51,256 --> 00:08:54,536
أعتذر بشأن ذلك، لكن يمكنك الاسترخاء
جميعنا غيلان هنا

136
00:08:55,336 --> 00:08:57,536
تفضل هذا، ربّما سيعوضك ذلك

137
00:09:00,216 --> 00:09:02,936
أتساءل ما إن كان الغول ذو العين
الواحدة الآخر يشبه (كانيكي) هنا

138
00:09:03,256 --> 00:09:04,416
من يعلم؟

139
00:09:04,976 --> 00:09:08,536
مهلاً، هل تعنين أنّ هناك
غول آخر يشبهني؟

140
00:09:08,736 --> 00:09:11,496
هل جذبت انتباهك؟ -
أجل -

141
00:09:11,696 --> 00:09:16,416
هذا رائع! أولاً، دعني أسألك شيئاً
إن وقع بشري وغول في الحب

142
00:09:16,656 --> 00:09:18,936
على ماذا ستحصل
إن أقاما علاقة؟

143
00:09:19,296 --> 00:09:21,936
سوف نحصل على هجين منهما
على ما أعتقد

144
00:09:24,856 --> 00:09:26,776
ما تحصل عليه هو جثّة

145
00:09:29,136 --> 00:09:30,456
لا يختلط الجنسان فحسب

146
00:09:30,776 --> 00:09:34,016
حتّى إن تمكّنا من الإنجاب
سيكون الطفل أضعف من أن ينجو

147
00:09:34,536 --> 00:09:40,256
لكن، هنالك قلّة يفوقون الاحتمالات
وينجبون طفلاً نصف غول ونصف بشري

148
00:09:41,136 --> 00:09:43,896
مثلي بالضبط، سيكون هجيناً

149
00:09:44,576 --> 00:09:48,616
لسبب ما، نصف الغول يتفوّق
أكثر على الغول الكامل

150
00:09:49,176 --> 00:09:51,016
والهجين الذي نتحدث عنه
يمتلك عيناً حمراء

151
00:09:51,656 --> 00:09:53,496
في الجانب المعاكس
من العين التي تملكها

152
00:09:53,976 --> 00:09:57,016
مع ذلك، هذه القصص
أشبه بأساطير حضارية

153
00:09:58,776 --> 00:10:00,376
غول بعين واحدة

154
00:10:01,096 --> 00:10:02,696
إن لم يكن لديك مانع

155
00:10:02,816 --> 00:10:04,936
!المزيد؟ بالطبع لا أمانع
اسألني ما تشاء، أيها الفتى

156
00:10:05,736 --> 00:10:09,696
حسناً، هل تعلمين أيّ شيء
حول (ريزي كاميشيرو)؟

157
00:10:11,216 --> 00:10:13,176
هل هناك سبب محدد؟

158
00:10:13,296 --> 00:10:15,336
إنّها جزء كبير ممّا حدث لي

159
00:10:15,496 --> 00:10:18,136
تدهورت حياتي بسرعة
منذ التقيت بها

160
00:10:19,776 --> 00:10:23,016
ومع ذلك، بعد كلّ ما حدث
لا أعلم شيئاً عنها

161
00:10:25,096 --> 00:10:30,376
هذا منطقي جداً، من أين أبدأ؟
كانت مثيرةً للمتاعب منذ البداية

162
00:10:31,056 --> 00:10:34,576
لو لم يكن موتها غامضاً للغاية
أشكّ في أنّ أحداً سيفكّر بها

163
00:10:34,776 --> 00:10:37,376
كيف كان غامضاً؟
لقد كان مجرّد حادث

164
00:10:37,696 --> 00:10:38,776
هل ذلك صحيح؟

165
00:10:38,896 --> 00:10:43,856
أكثر غول شراهةً في الجناح العشرين
!قد سحقت حتّى الموت؟ يا للسذاجة

166
00:10:43,976 --> 00:10:45,096
!حاذري

167
00:10:45,296 --> 00:10:49,136
تدور بضع إشاعات تقول أنّه تمّت
رؤية أحد ما على سطح البناء

168
00:10:49,416 --> 00:10:52,256
في نفس وقت الحادث

169
00:10:53,856 --> 00:10:56,896
حقاً؟ إذاً، ما تقولينه لي
أنّها لم تكن مصادفة؟

170
00:10:57,016 --> 00:11:00,616
أقول لك أنّ أحدهم رغب
في موت (ريزي)، أو أسوأ

171
00:11:00,736 --> 00:11:03,176
!هذا كافٍ -
!أقول ذلك فحسب! هوّن عليك -

172
00:11:03,296 --> 00:11:06,136
إنّها مجرد إشاعات
ما من داعٍ لتصديقها

173
00:11:08,976 --> 00:11:11,536
إن كان ذلك صحيحاً"
"من الذي قد فعل ذلك؟

174
00:11:12,456 --> 00:11:13,576
(كانيكي)

175
00:11:14,176 --> 00:11:15,216
كانيكي)؟)

176
00:11:15,776 --> 00:11:17,016
أجل؟

177
00:11:17,536 --> 00:11:18,856
ما الذي يؤرقك، يا صديقي؟

178
00:11:19,016 --> 00:11:20,176
!لا شيء

179
00:11:20,736 --> 00:11:22,336
هل أستطيع سؤالك شيئاً ما؟

180
00:11:22,776 --> 00:11:23,976
بالطبع، تفضّل

181
00:11:24,216 --> 00:11:26,856
كنت أتساءل حيال الأمور التي اعتدت
على التحدث مع (ريزي) بشأنها

182
00:11:27,656 --> 00:11:31,976
الآنسة (كاميشيرو)، كما قلت سابقاً
كلانا كنّا نحبّ القراءة

183
00:11:32,736 --> 00:11:34,496
كان الطعام موضوعاً مفضّلاً أيضاً

184
00:11:35,616 --> 00:11:38,576
(شكراً لك، يا (تسوكياما
أقدّر لك دعوتي

185
00:11:38,696 --> 00:11:41,576
لكنني لست مهتمّة بمجموعتك الخاصّة
لمحبّي الطعام المغرورين

186
00:11:41,696 --> 00:11:42,976
إنّها لا تناسبني فحسب

187
00:11:43,136 --> 00:11:47,536
لكن لماذا؟ أخبريني
لمَ قد تحرمين نفسك لذّة الجودة؟

188
00:11:48,016 --> 00:11:51,256
طالما تضع وجباتك في طبق
لن يكون ذلك كافياً لي

189
00:11:51,576 --> 00:11:52,856
لا تسئ فهمي

190
00:11:53,176 --> 00:11:56,096
لا شيء يجعل الحفل أفضل
أكثر من لحم شهيّ عالي الجودة

191
00:11:56,616 --> 00:11:59,976
لكن، فكرة غيلان يصنعون نسخاً
عالية المستوى من وجبات طعامهم

192
00:12:00,696 --> 00:12:04,496
تبدو كمزحة مقرفة أكثر ممّا
هي طبقة راقية، أليس كذلك؟

193
00:12:05,576 --> 00:12:09,336
!تلك السافلة الوضيعة"
"!كيف تجرؤ على السخرية من طعامي

194
00:12:09,456 --> 00:12:12,336
"الثأر طبق يقدّم بارداً"

195
00:12:13,016 --> 00:12:15,136
المعذرة، (تسوكياما)؟

196
00:12:18,416 --> 00:12:20,936
أعتذر! لا أصدق أنني كنت
بهذا الإهمال

197
00:12:21,376 --> 00:12:24,336
لا بأس، إنّه جرح صغير فحسب
ليس بالأمر الكبير

198
00:12:27,216 --> 00:12:30,176
(سأخبرك شيئاً، يا (كانيكي
دعني أعوّضك عن هذا

199
00:12:30,456 --> 00:12:33,136
(إنّ مكان الآنسة (كاميشيرو
المفضّل قريب من هنا

200
00:12:33,536 --> 00:12:34,816
هل تودّ رؤيته؟

201
00:12:35,216 --> 00:12:38,416
هذه طريقة جيدة لمعرفة شيء حيالها
!بالطبع، دعنا نذهب

202
00:12:38,816 --> 00:12:42,096
!هذا رائع! ينبغي أن نذهب الآن
ليس هنالك وقت أفضل من الحاضر

203
00:12:42,536 --> 00:12:43,856
كيف حال إصبعك؟

204
00:12:44,496 --> 00:12:46,696
أعتقد أنّ النزيف توقّف
لكنني لوثت منديلك

205
00:12:46,816 --> 00:12:48,176
دعني أنظفه بسرعة

206
00:12:48,976 --> 00:12:51,216
أرجوك! لا أستطيع أن أدعك
تنظف فوضى أحدثتها

207
00:12:51,456 --> 00:12:53,056
لا تقلق، إنّه في أيدٍ أمينة

208
00:12:56,776 --> 00:13:01,296
كان ذلك وشيكاً، حركة مخيفة أخرى
كتلك وسيهرب هذا الفتى بعيداً

209
00:13:01,896 --> 00:13:05,536
كن هادئاً، رقيقاً وثابتاً
ذلك ما سيجعلك تنال مرادك

210
00:13:06,016 --> 00:13:09,536
(شو تسوكياما)
يوشك الانتظار على الانتهاء

211
00:13:14,736 --> 00:13:18,896
يا له من تناغم رقيق وناضج

212
00:13:24,296 --> 00:13:26,016
النشوة الساحرة المطلقة

213
00:13:28,176 --> 00:13:29,776
في اكتشاف هذه المتعة النادرة

214
00:13:30,576 --> 00:13:32,496
!وكأنني لمست نجمةً

215
00:13:34,536 --> 00:13:38,936
(سيد (سافارين
لقد كنت محقاً تماماً

216
00:13:45,643 --> 00:13:48,683
حسناً، لماذا جعلني أستحمّ مجدداً؟

217
00:13:49,323 --> 00:13:51,563
سيد (كانيكي)؟ -
أجل؟ -

218
00:13:51,923 --> 00:13:55,683
تركت لك بعض الملابس الجديدة هنا
آمل أن تناسبك

219
00:13:56,363 --> 00:13:58,363
أنا متأكد من أنّها ستكون مناسبة
شكراً لك

220
00:14:06,883 --> 00:14:09,123
عجباً! امتلكت (ريزي) ذوقاً مترفاً

221
00:14:14,363 --> 00:14:16,163
قهوة طازجة من المنزل، يا سيدي

222
00:14:16,483 --> 00:14:17,803
استمتع، من فضلك

223
00:14:18,163 --> 00:14:20,923
يا آنسة؟ أين (تسوكياما)؟

224
00:14:32,083 --> 00:14:33,763
مهلاً! ما هذا بحقّ المساء؟

225
00:14:46,403 --> 00:14:48,683
سيداتي وسادتي
!شكراً لانتظاركم

226
00:14:49,243 --> 00:14:51,723
!نقدّم لكم طبق اليوم الرئيسي

227
00:14:53,363 --> 00:14:55,923
حضروا أنفسكم لقطعة لحم
مميّزة للغاية

228
00:14:56,283 --> 00:14:58,563
!حيث سوف تتناولون غولاً

229
00:14:59,403 --> 00:15:00,563
غول؟

230
00:15:00,763 --> 00:15:02,683
لست مستعدةً لتناول لحم
بني جنسي

231
00:15:02,883 --> 00:15:05,123
!(طبق الليلة من تقديم السيد (إم إم

232
00:15:07,883 --> 00:15:09,643
!انظروا إلى الأعلى
!(إنّه السيد (إم إم

233
00:15:09,763 --> 00:15:11,603
!يدخل بشكل مميز دوماً

234
00:15:13,403 --> 00:15:15,323
طاب يومكم
!سيداتي وسادتي الموقّرين

235
00:15:16,123 --> 00:15:20,003
عادةً، يقدّم لحم الغول نكهةً غريبة
لا يستحق أن يتمّ تناوله

236
00:15:20,363 --> 00:15:24,403
أنا متأكد من أنّ بعضاً منكم
ذوي الأذواق المميزة يعلمون ذلك

237
00:15:25,203 --> 00:15:28,243
مهلاً! ما هذا؟
كلّا، كيف أمكنك فعل هذا؟

238
00:15:28,363 --> 00:15:32,003
ما جذبني إلى هذا الشخص النادر
هو رائحته النادرة أيضاً

239
00:15:33,483 --> 00:15:37,963
بينما هذا الفتى غول
تفوح منه رائحة البشر الشهيّة

240
00:15:41,483 --> 00:15:42,563
!أشتمّها

241
00:15:42,683 --> 00:15:43,843
!إنّ الرائحة رائعة

242
00:15:43,963 --> 00:15:46,203
!هذا مذهل -
!لا أستطيع الاكتفاء فحسب -

243
00:15:46,443 --> 00:15:48,163
هل حمّست حاسّة ذوقكم؟

244
00:15:48,643 --> 00:15:51,923
دعونا إذاً نستكشف
!هذا المذاق الغامض سوياً

245
00:15:54,203 --> 00:15:57,403
لقد تمّ خداعي"
"كان هذا الأمر بأكمله فخاً

246
00:15:58,203 --> 00:16:01,683
زملائي روّاد التذوّق
!أحيّي حسّكم بالمغامرة

247
00:16:02,443 --> 00:16:06,323
الآن! دعونا نستمتع بالانغماس
!الكامل في الملذات

248
00:16:09,443 --> 00:16:14,083
وها هو الجلّاد الذي سيحضّر
!وجبة اليوم الرئيسية الشهيّة

249
00:16:17,883 --> 00:16:19,523
(أيتها السيدة (إيه
هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟

250
00:16:19,683 --> 00:16:21,963
اسألني ما شئت
(أيها السيد (بي جي

251
00:16:22,163 --> 00:16:24,963
هل يمكنك أن تخبريني
من من جلّاديك أحضرت للمشاركة؟

252
00:16:27,683 --> 00:16:30,963
أحضرت الجلّاد المفضّل لديّ
بالطبع! (تارو) الصغير

253
00:16:42,803 --> 00:16:45,203
!سررت بلقائك، أيها الشاب الصغير

254
00:16:45,683 --> 00:16:48,963
!أمشي برويّة
أنثر الدماء وأحطّم

255
00:16:55,963 --> 00:16:57,523
!صوّب جيداً، أيها الأحمق الكبير

256
00:17:03,243 --> 00:17:06,203
ماذا؟ إلى أين تهرب؟

257
00:17:07,243 --> 00:17:09,523
!مهلاً، أيها الصغير

258
00:17:11,763 --> 00:17:14,003
!(أمسكه، هيّا يا صغيري (تارو

259
00:17:14,243 --> 00:17:15,603
!(أجل، يا (ماما

260
00:17:15,723 --> 00:17:19,003
يتلقّى (تارو) دفعة تشجيع
!(من مالكته، السيدة (إيه

261
00:17:19,203 --> 00:17:20,843
"!يجب أن أخرج من هنا"

262
00:17:22,043 --> 00:17:23,683
أو عليّ أن أوقع"
"!هذا الرجل على الأقل

263
00:17:29,883 --> 00:17:32,043
!لا يمكنك الذهاب بعيداً

264
00:17:39,403 --> 00:17:41,603
!أمسك به -
"!هذا سيئ! لقد حاصرني" -

265
00:17:41,683 --> 00:17:44,563
!أنا أراك، لقد رأيتك

266
00:17:53,123 --> 00:17:55,883
هذا ليس مجدياً"
"!لا تؤثر به أيّ من هجماتي حتّى

267
00:17:56,323 --> 00:18:00,123
ما الخطب، يا عزيزي (كانيكي)؟
عليك استخدام (الكاغوني) خاصّتك

268
00:18:00,323 --> 00:18:01,923
علينا أن نسرّع الأمور هنا

269
00:18:03,523 --> 00:18:06,283
لا بدّ من أنّ هناك طريقة للخروج"
"!من هذا الكابوس! فكّر، تباً

270
00:18:11,963 --> 00:18:13,763
!ضربة

271
00:18:15,843 --> 00:18:18,483
هل رأيت ذلك؟ -
هل التوت قدماه؟ -

272
00:18:18,923 --> 00:18:22,723
يبدو أنّ المخدّر بدأ بالعمل أخيراً
!سيداتي وسادتي

273
00:18:23,683 --> 00:18:25,243
"...لا تخبرني بأنّ القهوة كانت"

274
00:18:26,683 --> 00:18:30,403
!(انظري يا (ماما
!أمسكت بالصغير

275
00:18:30,523 --> 00:18:32,523
!أجل، أحسنت! مزق أحشاءه

276
00:18:32,643 --> 00:18:34,683
اعتصر عنقه حتّى ينفصل
!رأسه عنه

277
00:18:37,763 --> 00:18:39,883
!هذا ممتع للغاية

278
00:18:47,763 --> 00:18:49,763
وداعاً، يا (كانيكي) العزيز

279
00:18:51,203 --> 00:18:52,643
عجباً! هل رأيت ذلك؟

280
00:18:52,923 --> 00:18:54,123
!هذا لا يعقل

281
00:19:09,963 --> 00:19:11,443
!إنّه غول بعين واحدة

282
00:19:11,563 --> 00:19:12,843
!ذلك مستحيل

283
00:19:13,803 --> 00:19:15,763
بعين واحدة؟ حقاً؟

284
00:19:16,003 --> 00:19:18,923
!تارو)، انهض أيها الأحمق الكبير)
!إنّك تحرجني هنا

285
00:19:19,043 --> 00:19:21,403
إنّه يؤلم! اجعلي الألم
!(يزول يا (ماما

286
00:19:21,643 --> 00:19:24,323
غول نادر بعين واحدة
أمامي مباشرةً؟

287
00:19:26,563 --> 00:19:29,003
سيد (إم إم)؟
هل أنت بخير؟

288
00:19:30,323 --> 00:19:33,243
!هذا رائع

289
00:19:33,803 --> 00:19:36,443
!(انهض، يا (تارو
!اقتله

290
00:19:36,763 --> 00:19:38,323
!(حاضر، (ماما

291
00:19:41,283 --> 00:19:42,483
هذا ميؤوس منه

292
00:19:42,603 --> 00:19:45,123
!هذا هو يا صغيري
من هو الفتى المطيع؟

293
00:19:45,283 --> 00:19:48,683
من ساحق اللحم الكبير القوي؟
!إنّه أنت

294
00:19:48,803 --> 00:19:51,243
!اجعل (ماما) فخورة الآن

295
00:19:54,043 --> 00:19:56,003
!ذلك مؤلم

296
00:19:59,563 --> 00:20:04,203
اعذروني، أخشى أنّ الجلبة من خطئي
على الرغم من أنّني لم أخطط لذلك

297
00:20:04,323 --> 00:20:07,443
لأنّه كما ترون، لم أكن أعلم
أنّ هذا الفتى كان أسطورةً حيّة

298
00:20:08,283 --> 00:20:13,723
مع ذلك، لا بدّ من إشباع أفواهنا
ولا أعتزم أن أحرمها ذلك

299
00:20:14,323 --> 00:20:16,003
!لذا، أقدّم تسويةً

300
00:20:16,123 --> 00:20:18,923
!هذا مؤلم

301
00:20:21,123 --> 00:20:25,283
لدينا حيوان أليف ثمين هنا
وسيكون أمراً مؤسفاً أن يضيع هباءً

302
00:20:29,643 --> 00:20:32,563
!(تارو) -
أوقف الألم -

303
00:20:32,683 --> 00:20:36,243
(عزيزي (تارو
!يا عديم الجدوى

304
00:20:36,363 --> 00:20:39,603
كيف تجرؤ على إحراجي؟
!أرجو أن يطعموا عظامك للكلاب

305
00:20:39,843 --> 00:20:42,323
(ماما)

306
00:20:47,763 --> 00:20:50,363
هل استمتعت بذلك، يا (كانيكي)؟

307
00:20:51,483 --> 00:20:53,963
أعلم أنني فعلت، أرجو أن تدرك
أنّ هذا كان في سبيل المتعة

308
00:20:55,083 --> 00:20:58,363
أعتذر إن بالغت بالأمر
دعنا ننسَ أنّ هذا حدث فحسب

309
00:21:00,523 --> 00:21:02,283
"يا لك من كنز ثمين"

310
00:21:02,963 --> 00:21:05,443
"أتوق لأن أحظى بك بمفردي"

311
00:23:30,563 --> 00:23:35,323
!(أجل! أحسنت يا (تسوكياما
!هذا هو تعبير الوجه الذي أردته

312
00:23:35,443 --> 00:23:37,203
يا لها من طريقة رائعة
!لإظهار المشاعر

313
00:23:37,323 --> 00:23:40,203
!المزيد! أحتاج المزيد
!اجعل الكاميرا تقع في حبك

314
00:23:40,363 --> 00:23:43,443
مذهل! دعنا الآن نمنحهم نظرةً خاطفة
!للأشياء الجيدة، يا عزيزي

315
00:23:44,483 --> 00:23:46,923
إذاً، ما الذي تفعله بالضبط؟

316
00:23:47,043 --> 00:23:50,163
هذا؟ لا شيء خاص، سوف أظهر
على غلاف (المانغا) لهذا الشهر

317
00:23:50,283 --> 00:23:53,723
هذا كلّ شيء، لمَ لا تنضمّ إليّ
يا (كانيكي) العزيز؟

318
00:23:54,243 --> 00:23:55,523
انضم

319
00:23:55,643 --> 00:23:58,203
"الحلقة القادمة، ندبات" -
كلّا، شكراً أعتقد أنني سأرفض -

