﻿1
00:00:02,714 --> 00:00:04,634
فليساعدني أحدكم رجاءً

2
00:00:05,554 --> 00:00:06,954
(تسوكياما)

3
00:00:07,474 --> 00:00:10,954
سعيد للغاية لأنّك هنا
...عليك إنقاذي، هؤلاء الناس

4
00:00:11,434 --> 00:00:13,834
كانيكي) العزيز، صحة وهناء)

5
00:01:49,194 --> 00:01:51,114
هل سمعت الأخبار؟
انتقلت يمامة أخرى إلى هنا

6
00:01:51,434 --> 00:01:52,914
كم أصبح عددهم الآن؟

7
00:01:53,314 --> 00:01:55,714
أخشى الخروج وحدي الآن
بسبب ما يحصل

8
00:01:55,994 --> 00:01:58,194
أتذكرين الأيام القديمة الجميلة
عندما كان الجناح 20 آمناً؟

9
00:02:01,514 --> 00:02:03,874
(هذا كلّ شيء اليوم، (كانيكي

10
00:02:04,474 --> 00:02:06,354
طلبت من (كايا) أن تحل مكانك

11
00:02:06,634 --> 00:02:09,674
حسناً، لكن أين (توكا)؟

12
00:02:09,994 --> 00:02:12,514
إنّها مريضة
لذلك طلبت منها أن ترتاح

13
00:02:12,874 --> 00:02:15,114
كانيكي)، لم لا تذهب لزيارتها؟)

14
00:02:15,234 --> 00:02:16,994
لا أعلم ما إذا كان عليّ ذلك

15
00:02:17,634 --> 00:02:20,434
لن تكون هذه مشكلة
إنّها تعيش في الطابق العلوي فحسب

16
00:02:22,834 --> 00:02:24,834
"(كريشما توكا أياتو)" -
أياتو كريشما)؟) -

17
00:02:28,194 --> 00:02:30,754
حسناً، سأغادر
شكراً لك لإبقاء ناظريك عليها

18
00:02:31,034 --> 00:02:33,794
هينامي)، كوني فتاة مطيعة)
وافعلي ما تقوله لك (توكا)، حسناً؟

19
00:02:35,714 --> 00:02:37,114
مرحباً

20
00:02:42,394 --> 00:02:45,114
إذاً، ماذا تفعل هنا؟

21
00:02:45,474 --> 00:02:49,274
سمعت أنّك مريضة لذلك شعرت
أنّ عليّ تفقد وضعك هذا كلّ شيء

22
00:02:50,514 --> 00:02:52,874
ماذا أحضرت لي؟ -
لا شيء، آسف -

23
00:02:53,914 --> 00:02:55,954
كانيكي)، ما هذه الكلمة؟)

24
00:02:56,714 --> 00:02:57,914
دعيني أر

25
00:02:58,154 --> 00:03:00,714
(هذه الكلمة هي (أوسمانثوس
وتعني برتقال

26
00:03:01,034 --> 00:03:02,674
هل هذا نوع آخر من الزهور؟ -
أجل -

27
00:03:02,994 --> 00:03:04,194
سأعد بعض القهوة

28
00:03:04,434 --> 00:03:06,034
انتظري، أنا سأعدها

29
00:03:06,274 --> 00:03:08,954
لا، لا بأس
إنّك تساعد (هينامي) في قراءتها

30
00:03:09,354 --> 00:03:11,354
لكن إن لم تشعري أنّك بخير
فحري بك أن ترتاحي

31
00:03:11,994 --> 00:03:13,314
أنا بخير
أكلت الكثير فحسب

32
00:03:14,954 --> 00:03:16,194
أكلت الكثير من ماذا؟

33
00:03:16,674 --> 00:03:17,794
"هل أريد معرفة ذلك فعلاً؟"

34
00:03:20,434 --> 00:03:21,794
!لا

35
00:03:22,674 --> 00:03:24,114
!لا

36
00:03:27,994 --> 00:03:29,514
!لا

37
00:03:30,194 --> 00:03:31,354
يوريكو)؟)

38
00:03:32,594 --> 00:03:33,794
لماذا هي هنا؟

39
00:03:35,314 --> 00:03:36,954
يوريكو)، كيف الحال؟)

40
00:03:37,754 --> 00:03:39,354
آسفة، كان عليّ إعلامك بمجيئي

41
00:03:39,474 --> 00:03:41,994
لكنك تغيبت عن المدرسة اليوم
لذلك أردت التأكد من أنّك بخير

42
00:03:42,314 --> 00:03:45,794
أتيت للاطمئنان عليّ؟ -
...أجل، وأيضاً -

43
00:03:49,074 --> 00:03:52,474
...توكا)، لا تقولي لي أنّكما)

44
00:03:54,034 --> 00:03:55,754
!لا، إنّه (كانيكي) فحسب

45
00:03:56,834 --> 00:04:00,954
فهمت، طهوت لك هذا الطعام
!تناوليه معه

46
00:04:02,034 --> 00:04:06,154
أنصتي، أسأت الفهم
(مهلاً، انتظري يا (يوريكو

47
00:04:12,514 --> 00:04:14,954
هل اقترفت غلطة ما؟

48
00:04:19,874 --> 00:04:21,634
يا له من إهدار

49
00:04:21,914 --> 00:04:24,594
سأتناوله! لا بد أنّها استغرقت
ساعات في تحضيره لي

50
00:04:25,114 --> 00:04:28,914
مهلاً، هل مرضت
بسبب تناولك لطعام البشر؟

51
00:04:29,354 --> 00:04:30,834
أجل؟ وماذا في ذلك؟

52
00:04:32,834 --> 00:04:34,474
"مذهل، إنّها صديقة جيدة فعلاً"

53
00:04:46,154 --> 00:04:48,834
ماذا عليّ أن أفعل؟"
"ماذا عليّ أن أفعل؟

54
00:04:49,714 --> 00:04:52,234
"عليّ تناول (كانيكي) لكن كيف؟"

55
00:04:54,394 --> 00:04:56,514
!أجل، هذه هي"
"إنّها بحوزتي

56
00:05:02,754 --> 00:05:06,714
تتطلب الوجبة المثالية
ليس اثنين فقط بل ثلاثة

57
00:05:07,714 --> 00:05:09,434
في مكان عظيم

58
00:05:10,754 --> 00:05:12,914
مع وصول (كانيكي) إلى القمة

59
00:05:15,474 --> 00:05:17,474
...إلى النهاية أنا

60
00:05:19,394 --> 00:05:21,794
(فورتيسيمو)
"مواصلة الغناء بصوت عالي"

61
00:05:23,994 --> 00:05:25,354
!كانيكي) العزيز)

62
00:05:29,754 --> 00:05:31,154
"يا رجل هذا يؤلم"

63
00:05:31,514 --> 00:05:33,474
"سيكسر (يومو) ذراعي يوماً ما"

64
00:05:35,314 --> 00:05:37,234
هيّا، اصرخ كالأطفال

65
00:05:38,314 --> 00:05:40,034
!(إنّه (نيشيو

66
00:05:40,234 --> 00:05:43,594
ما رأيكم أن نبدأ بذراعه؟ -
يبدو هذا جيداً -

67
00:05:43,954 --> 00:05:46,434
لا أعلم ما إذا كان عليّ مساعدته"
"بعد كلّ ما فعله

68
00:05:51,634 --> 00:05:53,914
عذراً على المقاطعة

69
00:05:54,634 --> 00:05:57,274
ألا تظنون أنّكم بالغتم قليلاً؟

70
00:05:58,594 --> 00:06:00,914
لا، لا تفعل هذا يا فتى

71
00:06:01,314 --> 00:06:02,314
ليس فعلاً

72
00:06:02,434 --> 00:06:04,514
هل هذا اللعين صديقك أو ما شابه؟

73
00:06:05,434 --> 00:06:07,234
ليس فعلاً، لسنا مقربين إلى هذه الدرجة

74
00:06:07,354 --> 00:06:11,914
إذاً كن فتىً طيباً واذهب من هنا

75
00:06:12,154 --> 00:06:13,914
هل ستأكلونه؟

76
00:06:17,394 --> 00:06:19,714
حسناً؟ هل تختبر حظك يا فتى؟

77
00:06:21,794 --> 00:06:23,514
"(إنّه بطيء للغاية مقارنة بـ(يومو"

78
00:06:23,794 --> 00:06:25,714
يبدو أنّ نتائج تدريباتي"
"بدأت تظهر

79
00:06:26,314 --> 00:06:28,154
!أيّها اللعين

80
00:06:29,034 --> 00:06:30,434
!لقد ضربته

81
00:06:33,274 --> 00:06:37,274
إنّها تدعى بالضغينة يا فتى
عليك تجربتها يوماً ما

82
00:06:37,634 --> 00:06:39,194
هل هذا منزلك؟

83
00:06:40,314 --> 00:06:44,634
نيشكي)، ماذا حدث؟)
تعود متأذياً في كلّ مرة

84
00:06:44,994 --> 00:06:47,674
آسف، فقدت السيطرة
على جوعي مجدداً

85
00:06:51,234 --> 00:06:52,754
لا تفعلي يا (كيمي)، لا بأس

86
00:06:53,634 --> 00:06:55,314
لكنّه من آذاك كثيراً المرة السابقة

87
00:06:56,434 --> 00:07:01,514
أجل، إنّه هو اسمحي لي بتعريفك
على الفتى الذي أحدث شقاً في معدتي

88
00:07:10,954 --> 00:07:13,794
(عذراً يا (كيمي
أنت بشرية، أليس كذلك؟

89
00:07:14,474 --> 00:07:16,434
لماذا اخترت مرافقة غول؟

90
00:07:17,674 --> 00:07:19,074
أنا أحبه

91
00:07:20,314 --> 00:07:23,834
تعلمين أنّه يقتل أناساً آخرين
ألا يؤثر هذا على شعورك اتجاهه؟

92
00:07:25,554 --> 00:07:26,834
حسناً، هذا مؤكد

93
00:07:27,154 --> 00:07:29,354
لكن طالما إنّه لا يؤذي
أيّاً من المقربين إلي

94
00:07:29,954 --> 00:07:34,714
سأفعل ما بوسعي لغض النظر عن ذلك
كما أنّه إن لم يقتلهم فسيلقى حتفه

95
00:07:36,474 --> 00:07:38,234
أجل، هذا صحيح

96
00:07:39,114 --> 00:07:42,794
ساعدني أرجوك لا بد أنّ هناك
(ما يمكنني فعله لإنقاذ (نيشكي

97
00:07:43,954 --> 00:07:47,114
المشكلة أنّه إن لم يأكل فسيموت

98
00:07:47,834 --> 00:07:49,954
لكن كيف يفترض بي أن أساعده؟

99
00:07:56,354 --> 00:08:00,834
(أنصتي يا (كيمي
سأرى ما يمكنني فعله، حسناً؟

100
00:08:04,554 --> 00:08:05,834
شكراً جزيلاً لك

101
00:08:10,994 --> 00:08:15,674
(فعلت كلّ ما يمكنني من أجل (نيشكي
عليّ الوثوق بـ(كانيكي) لتولي الباقي

102
00:08:20,194 --> 00:08:22,274
مساء الخير يا آنستي

103
00:08:23,434 --> 00:08:26,194
سامحيني رجاءً
لكنّني أحتاج مساعدتك الليلة

104
00:08:29,114 --> 00:08:30,154
"إنّه مقفل، لكن لماذا؟"

105
00:08:35,114 --> 00:08:39,714
هذا غريب، على الرغم من أنّها تعلم"
"إنّه غول قررت البقاء إلى جانبه

106
00:08:45,354 --> 00:08:48,514
رسالة وزهرة؟"
"شخص واحد سيفعل هذا

107
00:08:50,394 --> 00:08:51,674
"(عزيزي (كانيكي"

108
00:08:52,274 --> 00:08:54,474
"هلّا لبيت دعوتي إلى العشاء اليوم؟"

109
00:08:55,434 --> 00:08:57,634
"ما رأيك في منتصف الليل؟"

110
00:08:57,834 --> 00:08:59,634
أحضرت السيدة الجميلة"
"التي كنت تكلمها في المنتزه

111
00:09:00,554 --> 00:09:03,034
"لكن أنت من أنتظر حضوره فعلاً"

112
00:09:03,434 --> 00:09:04,794
"!(كيمي)"

113
00:09:08,634 --> 00:09:09,874
!(نيشيو)

114
00:09:10,594 --> 00:09:12,754
كيمي)، لم ترجع أبداً)

115
00:09:15,634 --> 00:09:16,794
!تباً

116
00:09:16,914 --> 00:09:19,434
تسوكياما) أيّها اللعين)
!لا يمكن لهذا أن يحدث

117
00:09:19,794 --> 00:09:22,114
لماذا قد يفعل هذا؟

118
00:09:22,954 --> 00:09:25,114
إنّه يسعى ورائي

119
00:09:25,514 --> 00:09:27,594
لذلك عليّ تسوية الأمر بنفسي
!سأعيدها إليك

120
00:09:28,594 --> 00:09:29,874
سآتي معك

121
00:09:30,514 --> 00:09:33,554
سيكون هذا انتحاراً
!في حالتك هذه، سيقتلك

122
00:09:34,034 --> 00:09:37,514
أتتوقع مني البقاء مكتوف اليدين
و(كيمي) مفقودة؟

123
00:09:39,634 --> 00:09:41,034
عليّ فعل شيء

124
00:09:55,829 --> 00:09:59,109
كانيكي)، أخبرني)
هل تحب موسيقا (بيتهوفن)؟

125
00:10:00,669 --> 00:10:02,109
!(تسوكياما)

126
00:10:02,629 --> 00:10:06,149
حسناً، هذا غريب
(لا أذكر أنّني دعوتك يا (نيشيو

127
00:10:06,389 --> 00:10:08,109
!أعد (كيمي) أيّها المسخ اللعين

128
00:10:08,389 --> 00:10:10,549
اعتذاراتي الحارة
لكن لا يمكنني فعل هذا

129
00:10:11,549 --> 00:10:14,389
أحتاجها لتكون
توابل طبقي الرئيسي اليوم

130
00:10:14,749 --> 00:10:18,349
يجب أن تظل طازجة قدر الإمكان
من أجل أن ترضي (كانيكي) العزيز

131
00:10:20,469 --> 00:10:21,949
اسمحا لي أن أشرح لكما

132
00:10:22,269 --> 00:10:27,509
سآكل (كانيكي) وبينما أفعل هذا
سيأكلها (كانيكي) بدوره

133
00:10:28,429 --> 00:10:29,949
أيّها اللعين

134
00:10:30,349 --> 00:10:31,669
هذا مقرف للغاية

135
00:10:32,229 --> 00:10:34,589
مقرف؟ جرحتني بكلامك

136
00:10:35,629 --> 00:10:37,469
لكن مع ذلك
إن كان هذا هو شعورك

137
00:10:39,189 --> 00:10:44,709
فعليك إذاً يا (كانيكي) معرفة
أنّ نكهتك هي ما دفعني إلى هذا

138
00:10:45,469 --> 00:10:48,589
وعليك أن تعرف أكثر
كم أنّ طعمك سيكون لذيذاً

139
00:10:53,709 --> 00:10:55,349
نيشيو)! لم لا تأخذ غفوة؟)

140
00:10:57,709 --> 00:10:59,669
رباه! أنت أخرق قليلاً
أليس كذلك؟

141
00:11:00,149 --> 00:11:02,509
تترنح كفرخ دجاج صغير

142
00:11:03,069 --> 00:11:05,349
...انتبه، هذا يا صديقي

143
00:11:07,949 --> 00:11:09,669
شعور اللكمة الحقيقة

144
00:11:11,389 --> 00:11:17,749
وهذا شعور الركلة الحقيقة

145
00:11:18,349 --> 00:11:19,709
حسناً يا عزيزي

146
00:11:19,829 --> 00:11:22,349
ما الضربة التالية
التي تريدني أن أعرفك عليها؟

147
00:11:24,829 --> 00:11:28,309
ماذا عن هذه؟
إنّه هجوم الأفعى الاعتيادي

148
00:11:30,109 --> 00:11:31,309
!توكا)، إنّها أنت)

149
00:11:31,749 --> 00:11:34,189
عليّ الاعتراف، هذا محرج

150
00:11:34,949 --> 00:11:38,189
مضت فترة طويلة
منذ أن خدشت آخر مرة

151
00:11:40,109 --> 00:11:44,149
عندما أنتهي منك ستلتقط أسنانك
بأصابعك المكسورة أيّها الوغد الحقير

152
00:11:44,869 --> 00:11:47,949
(كلامك بذيء فعلاً يا آنسة (كريشما

153
00:11:48,909 --> 00:11:50,549
لم يتأذ

154
00:11:51,429 --> 00:11:55,669
أذكر الوقت الذي كنت تتمتعين فيه
بجسد رشيق مشحوذ كالسكين الحادة

155
00:11:56,349 --> 00:11:58,909
لا بد أنّك ضعفت للغاية
خلال هذه السنوات

156
00:11:59,229 --> 00:12:01,829
وإلا لاستغرق هذا الخدش
أكثر من عشر ثوانٍ حتى يشفى

157
00:12:02,509 --> 00:12:06,189
لم يكن هذا سوى إلقاء للتحية
من الممل أن ننهي الأمر بسرعة

158
00:12:07,069 --> 00:12:10,269
رباه! أيتها الفتاة المشاكسة
لكن مع هذا

159
00:12:11,749 --> 00:12:14,349
لطالما كان هذا سبب ظرافتك يا عزيزتي

160
00:12:18,469 --> 00:12:20,669
أتظنين فعلاً أنّ هذا يكفي لهزيمتي؟

161
00:12:21,429 --> 00:12:24,989
أتذكرين عندما كنت في الـ14
وكنت أنا في الـ18

162
00:12:25,509 --> 00:12:28,989
تلكما العينان الباردتان الثاقبتان
اللتان تلمعان كشظايا الكريستال

163
00:12:30,229 --> 00:12:31,909
لن أنسى جمالهما أبداً

164
00:12:33,749 --> 00:12:35,429
أتحاول التغلب عليّ بالكلمات؟

165
00:12:35,909 --> 00:12:37,109
حسناً، انس الأمر

166
00:12:38,029 --> 00:12:41,149
لست خجلاً من الاعتراف كنت مسحوراً
بك بعض الشيء في ذلك الوقت

167
00:12:44,629 --> 00:12:48,829
سأغادر وآخذ (كيمي) معي
وستجوع الليلة

168
00:12:49,349 --> 00:12:51,429
كانت هذه ركلة جيدة فعلاً

169
00:12:52,869 --> 00:12:54,109
يا رجل

170
00:12:58,549 --> 00:13:01,069
أين كنّا؟ أجل، صحيح

171
00:13:04,949 --> 00:13:07,069
فلنتذوق الآن

172
00:13:14,509 --> 00:13:16,589
!ممتاز

173
00:13:16,709 --> 00:13:23,069
رائع للغاية! سيمفونية من النكهات
!تعزف معاً بانسجام

174
00:13:23,189 --> 00:13:25,989
!أجل، هذا أفضل مما تخيلت حتى

175
00:13:26,109 --> 00:13:29,269
لكنّني تذوقت الآن
!أحتاج شيئاً متهوراً أكثر

176
00:13:29,509 --> 00:13:31,909
لا يمكنني السماح لوجبتي
أن تموت هكذا

177
00:13:32,269 --> 00:13:35,749
لا، ليس قبل أن يتغذى
على ما عرضته عليه

178
00:13:39,549 --> 00:13:42,389
في يوم من الأيام أصاب
قلبك البارد المظلم قلبي بالاضطراب

179
00:13:42,909 --> 00:13:44,389
يؤسفني القول
إنّ ذلك الوقت قد ولى

180
00:13:45,229 --> 00:13:48,909
أشعل شيء ما النار في عينيك وبدأت
تصبحين أكثر رقة كلّما كبرت

181
00:13:51,829 --> 00:13:53,429
هذا عار فعلاً
(يا آنسة (كريشما

182
00:13:53,909 --> 00:13:57,749
كما ترين، الرقة
هو آخر ما تحتاجينه

183
00:13:58,909 --> 00:14:00,389
!توكا)، لا)

184
00:14:03,549 --> 00:14:05,429
!توقفي عن مقاطعة وجبتي

185
00:14:08,429 --> 00:14:10,789
لا، مهلاً، أنا من تريد أكله
أليس كذلك؟

186
00:14:11,269 --> 00:14:15,469
لا تقل لي أنّك نسيت
أريد أكلك بينما تأكلها، أتذكر؟

187
00:14:16,029 --> 00:14:19,349
كيف يمكنك قتل الناس بهذه البساطة؟
ألا تكترث لذلك إطلاقاً؟

188
00:14:19,989 --> 00:14:24,109
إنّها الطبيعة فحسب
الغيلان بمستوى آكلات اللحوم

189
00:14:24,629 --> 00:14:26,349
فكر بالحياة على هذا الكوكب بالمجمل

190
00:14:26,549 --> 00:14:29,189
يأكل البشر كلّ الحيوانات
التي تسير أو تتحرك

191
00:14:29,909 --> 00:14:31,629
وبما أنّ البشر
هم مصدر غذائنا الوحيد

192
00:14:31,949 --> 00:14:33,869
فنحن بعكسهم
لا نقتات إلا على نوع واحد

193
00:14:35,389 --> 00:14:38,309
ما هذا؟
ما هذا الندب البغيض

194
00:14:41,949 --> 00:14:43,389
(كيمي)

195
00:14:47,509 --> 00:14:48,949
(مهلاً، (نيشكي

196
00:14:49,469 --> 00:14:52,749
آسف، لكنّني لا أريد
أكل الناس بعد الآن يا أختي

197
00:14:53,509 --> 00:14:54,869
لكن ليس لدينا خيار

198
00:14:55,069 --> 00:14:58,469
يأكل الناس الحيوانات كالأبقار
والخنازير كما نأكلهم نحن

199
00:14:59,309 --> 00:15:01,029
لكنّني لا أريد أن أقتل أحداً
بعد الآن

200
00:15:01,309 --> 00:15:03,989
لا بأس، لا حاجة إلى أن تؤذي أحداً

201
00:15:06,829 --> 00:15:07,869
ستعملين؟

202
00:15:08,029 --> 00:15:11,829
أجل، لا تريدنا أن نعيش
كالقطط الشاردة إلى الأبد، أليس كذلك؟

203
00:15:12,269 --> 00:15:13,509
حسناً، لا

204
00:15:13,629 --> 00:15:16,069
لن يكتشف أحد أيّ شيء
لا تقلق يا أخي الصغير

205
00:15:18,549 --> 00:15:21,429
حسناً، عليّ الذهاب -
توخي الحذر -

206
00:15:22,949 --> 00:15:25,389
حسناً، عليّ الذهاب -
توخي الحذر -

207
00:15:26,829 --> 00:15:28,309
خمن من تعرض للطرد اليوم

208
00:15:28,469 --> 00:15:29,829
ليس مجدداً

209
00:15:30,909 --> 00:15:32,029
ما الأمر؟

210
00:15:32,229 --> 00:15:36,389
لم ألاحظ كم أصبحت طويلاً
إنّك تشبه أبي الآن

211
00:15:40,229 --> 00:15:41,309
من كان هذا؟

212
00:15:41,629 --> 00:15:43,629
إنّه المدير في العمل

213
00:15:51,029 --> 00:15:53,229
في أيّ اتجاه هربا؟ -
!ابحثوا هناك -

214
00:15:53,469 --> 00:15:55,309
!هيّا يا أختي، رجاءً

215
00:15:55,429 --> 00:15:57,309
عليّ البقاء معي
!عليك ذلك

216
00:15:58,309 --> 00:16:02,909
أخي الصغير، اعتن بنفسك
أنت وحدك الآن

217
00:16:03,509 --> 00:16:07,389
لا أختي، أحتاج إليك
!تماسكي، لا تموتي أمامي

218
00:16:07,509 --> 00:16:09,149
عليك أن تعيش

219
00:16:16,589 --> 00:16:18,789
أجل، أنت من ورطها، حسناً

220
00:16:19,309 --> 00:16:21,949
لا، لا تفعل هذا
!اغفر لي، أتوسل إليك

221
00:16:22,629 --> 00:16:26,229
إنّك تحصد ما تزرع
!كلاكما أنت وأختي

222
00:16:27,229 --> 00:16:30,949
لكن لن يحدث هذا معي
لأنّني لن أثق بأحد أبداً

223
00:16:38,269 --> 00:16:40,589
مهلاً، نسيت الفكة

224
00:16:43,749 --> 00:16:44,869
تفضلي

225
00:16:45,629 --> 00:16:47,189
شكراً، هذا لطف منك

226
00:16:49,189 --> 00:16:51,989
إنّها فتاة شاحبة الوجه"
"لكن من يعلم؟

227
00:16:52,389 --> 00:16:54,229
"قد تكون مفيدة في أمر ما"

228
00:16:57,469 --> 00:16:59,389
أحب اسمك فعلاً -
لماذا؟ -

229
00:17:00,469 --> 00:17:05,429
"لأنّ (كيمي) يعني "المستقبل النبيل
لماذا اختار والداك هذا الاسم؟

230
00:17:11,869 --> 00:17:13,109
ما الخطب؟

231
00:17:14,549 --> 00:17:16,549
"ما المشكلة؟ هل قلت شيئاً خاطئاً؟"

232
00:17:19,909 --> 00:17:21,749
!كانيكي)، أيّها اللعين)

233
00:17:22,109 --> 00:17:23,989
كيف سيتعافى هذا الجرح؟

234
00:17:24,309 --> 00:17:27,189
!تباً! أحتاج أن أتناول بعض اللحم

235
00:17:28,509 --> 00:17:29,549
(نيشكي)

236
00:17:30,909 --> 00:17:34,029
رباه! ماذا يحدث؟
هل أنت تنزف؟

237
00:17:36,549 --> 00:17:39,789
(أنت منقذة للحياة فعلاً يا (كيمي
أتعلمين لماذا؟

238
00:17:39,909 --> 00:17:41,869
كاد حظي أن ينفد لو لم تأتي

239
00:17:43,749 --> 00:17:46,669
لا حاجة لذلك"
"ليس لديّ القوة اللازمة

240
00:17:48,469 --> 00:17:50,869
نيشكي)، هل أنت غول؟)

241
00:17:52,509 --> 00:17:59,029
رائع، ستخبر عني وسينتهي أمري"
"سألاقي حتف أختي ذاته

242
00:17:59,549 --> 00:18:01,749
"كانت حياة قذرة على أيّة حال"

243
00:18:06,709 --> 00:18:07,909
تفضل

244
00:18:17,189 --> 00:18:21,469
إذا كنّا نتصارح الآن
فعلي إخبارك بسر كنت أخفيه عنك

245
00:18:22,149 --> 00:18:26,269
في اليوم الذي قابلتك فيه كنت قد خسرت
أمي وأبي وأخي الصغير في حادث سيارة

246
00:18:27,709 --> 00:18:31,869
كنت محطمة بالكامل وشعرت ألا سبب
أعيش من أجله في هذه الحياة

247
00:18:34,109 --> 00:18:36,469
ثم أتيت أنت وأعطيتني سبباً للعيش

248
00:18:37,549 --> 00:18:42,189
أترى؟ أنا أدين لك بحياتي
هذا كلّ ما أحتاج إليه

249
00:18:50,389 --> 00:18:51,629
...هل

250
00:19:00,109 --> 00:19:01,669
هل أنت غبية؟

251
00:19:04,469 --> 00:19:07,989
لطالما علمت أنّ الوثوق بالبشر"
"سيعني الهلاك

252
00:19:08,549 --> 00:19:11,909
لم يتغير شيء عثرت وحسب على شخص
يستحق أن أموت من أجله

253
00:19:13,829 --> 00:19:15,949
إنّك تختبر صبري

254
00:19:25,109 --> 00:19:27,389
ليس لديك فرصة
إن لم تستخدم (الكاغون) خاصتك

255
00:19:28,069 --> 00:19:31,389
!إنّه مصدر قوتنا
أقوى سلاح نملكه

256
00:19:32,109 --> 00:19:35,389
إذا كان (الكاغون) محركاً
فاللحم البشري هو الوقود

257
00:19:36,069 --> 00:19:37,429
أجل، أعلم كلّ هذا جيداً

258
00:19:37,589 --> 00:19:40,229
إذا كان غذاء الغول سيئاً
سيجد أنّ (الكاغون) خاصته ضعف كثيراً

259
00:19:41,509 --> 00:19:44,749
إنّه على حق -
ماذا تعنين؟ -

260
00:19:45,749 --> 00:19:49,389
(لم أتوقع أنّ طعام (يوريكو
سيضعفني هكذا

261
00:19:50,389 --> 00:19:53,509
يكفي هذا الآن
والآن إلى حدث الليلة الرئيسي

262
00:19:54,549 --> 00:19:56,669
(أنت تصبح أشبه بالوباء يا (نيشيو

263
00:19:57,589 --> 00:19:58,749
!دعها وشأنها

264
00:19:59,629 --> 00:20:00,629
!تباً لك، كف عن إزعاجي

265
00:20:00,749 --> 00:20:05,709
!كف عن إزعاجي
!كف عن إزعاجي

266
00:20:08,629 --> 00:20:11,149
أترى؟ هذا ما يحدث عندما تغضبني

267
00:20:14,029 --> 00:20:17,429
ليس لديّ شيء
أنا وحيد في هذا العالم

268
00:20:18,309 --> 00:20:21,269
(ما عدا (كيمي
إنّها كلّ ما لديّ

269
00:20:22,109 --> 00:20:27,909
ضع أصبعاً عليها وسأقتلك
أقسم بذلك، حتى لو كلفني ذلك حياتي

270
00:20:30,829 --> 00:20:32,229
ماذا يمكنني أن أفعل؟

271
00:20:34,029 --> 00:20:37,709
إذا كنّا نريد استخدام
الكاغون) خاصتنا علينا الأكل)

272
00:20:38,669 --> 00:20:43,389
توكا)، من الأقوى في طاقته الكاملة)
أنت أم (تسوكياما)؟

273
00:20:44,509 --> 00:20:46,749
في آخر مرة تقاتلنا كنّا متقاربين

274
00:20:48,149 --> 00:20:49,869
حسناً، إليك الخطة

275
00:20:52,309 --> 00:20:53,749
يفترض أن يفي هذا بالغرض

276
00:20:53,909 --> 00:20:55,789
أنت محظوظ لأنّني لم أقتلك
من المرة الأولى

277
00:20:56,429 --> 00:20:57,629
!(تسوكياما)

278
00:21:05,189 --> 00:21:06,669
ها نحن أولاء

279
00:21:07,989 --> 00:21:09,389
انظر بعيداً

280
00:21:19,229 --> 00:21:20,629
!إنّه ينتمي إليّ

281
00:21:25,989 --> 00:21:29,029
أتظن إنّه ملكك؟ مستحيل

282
00:21:30,829 --> 00:21:33,669
أكره أن أفسد عليك الأمر
(يا (تسوكياما

283
00:21:37,149 --> 00:21:39,069
لكن لا شيء هنا ينتمي إليك؟

