﻿1
00:00:01,230 --> 00:00:02,990
هل أنت متأكد من أنّك تريد
الافتراق هذه المرّة؟

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,710
أجل، المجرى المائي مكان كبير

3
00:00:06,310 --> 00:00:08,670
الأرنب وذو الرقم 745

4
00:00:09,150 --> 00:00:12,270
سيكون التخلّص من كليهما
مرةً واحدة أمراً رائعاً

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,590
إن حضرا

6
00:00:13,710 --> 00:00:15,590
يقول حدسي أنّهما سيحضران

7
00:00:16,110 --> 00:00:17,150
حسناً إذاً

8
00:00:17,270 --> 00:00:18,630
دعنا ننطلق

9
00:00:21,750 --> 00:00:23,630
إذاً، ما هي هذه الأمتعة؟

10
00:00:23,910 --> 00:00:26,030
من الأفضل ألّا تعرف، أيها الفتى

11
00:00:38,070 --> 00:00:39,390
أمي؟

12
00:00:42,830 --> 00:00:43,990
!(توكا)

13
00:00:45,470 --> 00:00:46,710
أين كنت؟

14
00:00:46,830 --> 00:00:48,350
هذا ليس من شأنك

15
00:00:49,310 --> 00:00:51,710
إن كان هنالك شيء أستطيع تقديمه
للمساعدة أخبريني فحسب، حسناً؟

16
00:00:54,670 --> 00:00:58,430
بصراحة، في الوقت الحالي
لا أعتقد أنّ هنالك شيء

17
00:01:03,190 --> 00:01:04,430
هينامي)؟)

18
00:01:05,790 --> 00:01:07,150
!(هينامي)

19
00:01:08,030 --> 00:01:09,390
!كلّا

20
00:02:44,219 --> 00:02:45,419
هينامي)؟)

21
00:02:45,739 --> 00:02:46,979
هل وجدت شيئاً!؟

22
00:02:47,099 --> 00:02:49,659
كلّا! لا شيء هنا
ماذا بشأنك؟

23
00:02:52,299 --> 00:02:54,019
أين قد تكون؟

24
00:02:54,499 --> 00:02:56,139
...ماذا لو كانت

25
00:03:00,499 --> 00:03:01,899
ما هذا المكان؟

26
00:03:03,939 --> 00:03:06,299
لقد ماتت (ريوكو) هنا
لا أحد آخر

27
00:03:09,739 --> 00:03:13,179
(أعدك يا (هينامي

28
00:03:34,299 --> 00:03:35,739
!هذا قريب

29
00:03:37,539 --> 00:03:38,819
لكن، من أيّ اتّجاه؟

30
00:03:41,139 --> 00:03:42,739
لقد سمعته أيضاً
!اللعنة

31
00:03:43,539 --> 00:03:45,539
!إنّه الرجل الذي رأيته سابقاً

32
00:03:45,859 --> 00:03:46,859
!(توكا)

33
00:03:46,979 --> 00:03:48,219
!(هينامي)

34
00:03:52,859 --> 00:03:55,739
لا بدّ من أنّ تلك هي الأرنب
!لا يتحرّك أحد آخر بتلك الطريقة

35
00:04:02,579 --> 00:04:04,539
حسناً مرحباً، ومن تكون؟

36
00:04:13,739 --> 00:04:15,139
هل أنت بخير؟

37
00:04:18,019 --> 00:04:19,899
هينامي)، ما ذلك؟)

38
00:04:21,019 --> 00:04:22,899
إنّها تخصّ أمي

39
00:04:25,499 --> 00:04:28,219
المكان خطر للغاية هنا
(دعينا نعدك إلى (الأنتيك

40
00:04:28,459 --> 00:04:29,779
!كلّا

41
00:04:30,539 --> 00:04:34,619
لا يختلط الغيلان مع العالم
لا نستطيع العيش بهذا الشكل

42
00:04:35,779 --> 00:04:37,619
أريد الذهاب إلى حيث أمّي ذهبت

43
00:04:39,219 --> 00:04:42,339
هل تستطيعين إرسالي إلى هناك؟
أريد رؤيتها مجدداً فحسب

44
00:04:44,299 --> 00:04:45,819
دعيني أذهب إليها أرجوك

45
00:04:49,419 --> 00:04:50,899
سيكون الأمر على ما يرام

46
00:04:57,259 --> 00:05:00,259
أشتاق إلى أمّي بشدّة

47
00:05:15,019 --> 00:05:16,859
هل تغطّي على صديقتك الأرنب؟

48
00:05:17,299 --> 00:05:21,099
لا أملك الوقت لتضييعه
ابتعد عن طريقي

49
00:05:23,219 --> 00:05:24,699
لا أستطيع فعل ذلك

50
00:05:25,659 --> 00:05:29,659
كيف حال جرحك؟
هل شفي تماماً، أيتها الأرنب؟

51
00:05:30,019 --> 00:05:32,819
كانت محاولة استدراجنا إلى هنا
بأدلة مزيفة أمراً مثيراً للشفقة

52
00:05:32,939 --> 00:05:35,459
يمكن لطفل ابتكار خطة أفضل

53
00:05:35,979 --> 00:05:37,779
لقد استحققت الضرب على ذلك

54
00:05:38,779 --> 00:05:42,979
هل أعجبتك الهدية، يا عزيزتي؟
أعلم أنّك تفتقدين لعائلتك بالتأكيد

55
00:05:43,099 --> 00:05:44,699
(لقد جمعت جميع عائلة (فيغوتشي
باستثناء واحد

56
00:05:44,819 --> 00:05:46,499
أنت كلّ ما أحتاجه

57
00:05:46,619 --> 00:05:49,499
!أيها الوغد

58
00:05:59,019 --> 00:06:00,619
!توقّف عن العبث

59
00:06:03,899 --> 00:06:07,499
سيكون الأمر صعباً"
"لكن، عليّ محاولة إبقائه مشغولاً

60
00:06:08,379 --> 00:06:10,219
"!لا يمكنني أن أدعه يذهب إليهم"

61
00:06:14,539 --> 00:06:15,979
هل تريد القتال؟

62
00:06:16,499 --> 00:06:17,499
حصلت على واحد إذاً

63
00:06:39,699 --> 00:06:42,379
لست كسائر الحشرات الأخرى
أليس كذلك؟

64
00:06:44,219 --> 00:06:45,459
!اقفزي من أجلي

65
00:06:45,939 --> 00:06:47,379
!اقفزي أيتها المخادعة

66
00:06:47,499 --> 00:06:50,739
يجدر بك مواصلة التحرّك
!وإلّا سأمسك بك

67
00:06:51,499 --> 00:06:53,939
إنّ سلاحك عديم الجدوى
في أماكن ضيقة كهذا

68
00:07:04,659 --> 00:07:06,819
هنالك أمر أردت سؤالكم
أيها الغيلان عنه دوماً

69
00:07:07,939 --> 00:07:10,019
حين تسلبون حياة أشخاص أبرياء

70
00:07:10,379 --> 00:07:12,539
هل تتوقفون لتفكروا بالألم
الذي تتسببون به مطلقاً؟

71
00:07:14,739 --> 00:07:16,979
سيكون هذا العالم
مكاناً أفضل من دونكم

72
00:07:18,059 --> 00:07:19,939
فكّر بكلّ الأطفال الذين تيتّموا

73
00:07:20,619 --> 00:07:22,659
والعائلات التي دمّرها الحزن

74
00:07:23,699 --> 00:07:24,939
الوحدة

75
00:07:25,859 --> 00:07:28,379
هل يمثّل ضحاياكم وجبات طعام
عديمة الوجوه بالنسبة إليكم؟

76
00:07:28,899 --> 00:07:30,259
!أجبني، أيها الوحش

77
00:07:31,259 --> 00:07:33,659
هل تعلم شعور أن يتمّ مطاردتك
من دون سبب وجيه؟

78
00:07:34,459 --> 00:07:35,819
الارتباك والخوف

79
00:07:36,659 --> 00:07:39,419
والغضب الذي يعتريك حين يتمّ ذبح
شخص مقرّب منك

80
00:07:40,219 --> 00:07:42,019
هل تملك أدنى فكرة
عن ماهيّة ذلك الشعور؟

81
00:07:44,259 --> 00:07:45,739
!أيها الوحش

82
00:07:46,379 --> 00:07:51,699
قتلت الأرنب رجلاً صالحاً
ذاك اليوم، لماذا استحقّ الموت؟

83
00:07:52,299 --> 00:07:57,059
هل لأنه كان محققاً؟
!لأنه كان بشرياً؟ هذا هراء

84
00:07:57,499 --> 00:07:59,939
لقد كان صديقي
!وقتلته من دون سبب

85
00:08:00,339 --> 00:08:03,499
لم تؤذي (ريوكو) أحداً مطلقاً
!وقتلتها لأنها غول فحسب

86
00:08:04,099 --> 00:08:06,019
أصبح هذا العالم بأكمله في فوضى

87
00:08:06,739 --> 00:08:09,019
!وبني جنسك الذين حوّلوه إلى ذلك

88
00:08:09,619 --> 00:08:11,939
هنالك طريقة واحدة فحسب
للتعامل مع من هم مثلك

89
00:08:18,099 --> 00:08:19,579
!وهي بقتلهم جميعاً

90
00:08:26,019 --> 00:08:28,939
هذا صحيح، تتعرّفين عليه
أليس كذلك؟

91
00:08:31,179 --> 00:08:32,779
ما الخطب؟

92
00:08:33,979 --> 00:08:36,139
لا تكوني خجولة

93
00:08:37,939 --> 00:08:40,379
!رحّبي بوالدتك

94
00:08:43,699 --> 00:08:47,699
لقد اعتقدت أنّك ستسعدين برؤيتها
!مرّة أخيرة، هذا خطئي

95
00:08:49,419 --> 00:08:51,459
!سوف أقتلك

96
00:08:56,619 --> 00:08:58,779
"يفسد الغيلان العالم؟"

97
00:09:00,019 --> 00:09:01,459
"هل ذلك صحيح حقاً؟"

98
00:09:02,819 --> 00:09:05,339
(أعني، لم تخرج (ريوكو"
"وترهب أيّ أحد

99
00:09:07,579 --> 00:09:09,219
"وماذا بشأن (هينامي)؟"

100
00:09:10,099 --> 00:09:14,939
لقد سلِب منها أحبّتها أيضاً"
"ألا يحتسَب ألمها؟

101
00:09:18,779 --> 00:09:21,939
يمتلك الغيلان مشاعر أيضاً"
"لا تختلف عن مشاعر البشر

102
00:09:22,779 --> 00:09:24,659
لمَ لا يركّز الناس على ذلك"
"من باب التغيير؟

103
00:09:25,259 --> 00:09:27,619
لماذا لا يستطيعون رؤية"
"أنّنا لسنا بذاك الاختلاف؟

104
00:09:31,059 --> 00:09:33,179
"لمَ لا يفهمون؟" -
هل بدأنا بالاستمتاع بعد؟ -

105
00:09:33,299 --> 00:09:37,739
كيف تصعب عليهم رؤية"
"أمر بهذا الوضوح؟

106
00:09:37,859 --> 00:09:39,259
!ليس سيئاً، أيتها الأرنب

107
00:09:45,819 --> 00:09:47,339
ماذا لو كنت الشخص الوحيد"
"الذي يدرك هذا؟

108
00:09:48,099 --> 00:09:52,579
ربّما أستطيع تحطيم حواجزهم"
"قد أستطيع جعلهم يرون

109
00:09:53,259 --> 00:09:57,179
"لأنني بشريّ وغول في آن واحد"

110
00:10:00,379 --> 00:10:01,739
"الأمر يعود إليّ"

111
00:10:05,379 --> 00:10:06,779
إنّك مخطئ

112
00:10:08,699 --> 00:10:12,739
ليس العالم الذي في فوضى
بل من هم يعيشون فيه

113
00:10:14,019 --> 00:10:18,059
أجل، يسلك بعض الغيلان طريقاً
يخلّف الحزن في أثرهم

114
00:10:18,819 --> 00:10:23,739
لكن، يفعل البشر ذلك أيضاً
يمكننا اختيار سبيل آخر سوياً

115
00:10:25,539 --> 00:10:31,979
أمامنا الكثير لتعلّمه
كلّ من جنسك وجنسي

116
00:10:32,779 --> 00:10:36,779
لأنه حين يتعلّق الأمر بوضع العالم
لا يمكنك أن تلوم الغيلان أو البشر

117
00:10:38,059 --> 00:10:39,539
يقع اللوم علينا جميعاً

118
00:10:40,219 --> 00:10:41,659
ما الذي تتحدث عنه؟

119
00:10:42,379 --> 00:10:44,259
ما زلت لا أستطيع حملك
على الفهم، أليس كذلك؟

120
00:10:44,859 --> 00:10:46,379
حسناً إذاً

121
00:10:47,819 --> 00:10:49,019
سوف أجعلك تفهم

122
00:10:51,988 --> 00:10:54,748
(أتوق لرؤية (الكوينك
الذي ستصبحين عليه

123
00:10:55,308 --> 00:11:00,188
أتعلمين يا عزيزتي، يخلق استخدام
أمك وأبيك سوياً مزيجاً قوياً

124
00:11:00,468 --> 00:11:03,588
لا أستطيع البدء بإخبارك حتّى
كم استمتعت بتمزيق كليهما إلى أشلاء

125
00:11:03,708 --> 00:11:05,348
!تناثرت الدماء في كلّ مكان

126
00:11:06,108 --> 00:11:07,148
!توقف

127
00:11:08,548 --> 00:11:12,628
والآن، أيّ منهما تفضّلين استخدامه
للقضاء عليك، أيتها الأرنب؟

128
00:11:13,068 --> 00:11:15,668
سوف أقضي عليك
!أيها العجوز الوغد

129
00:11:16,188 --> 00:11:18,188
!يا لك من فظة

130
00:11:22,348 --> 00:11:24,628
!دعها وشأنها

131
00:11:49,148 --> 00:11:54,828
ما الذي أستطيع فعله لجعله يفهم؟"
"كيف أحمله على رؤية ما أراه؟

132
00:12:02,308 --> 00:12:06,468
علينا أن نضع حداً للعداء"
"ونتوقف عن قتل بعضنا الآخر

133
00:12:07,508 --> 00:12:12,348
إن تمكّنا من فعل ذلك"
"...عندها ربّما

134
00:12:12,988 --> 00:12:14,508
يمكننا التحرّر أخيراً"
"!من هذه الدوامة الوحشيّة

135
00:12:15,348 --> 00:12:18,348
"لكن، قول هذا أسهل من فعله"

136
00:12:18,748 --> 00:12:20,788
!ابقَ أرضاً، بالفعل

137
00:12:25,708 --> 00:12:28,428
لقد سئمت من ألاعيبك
إنّك تهدر وقتي

138
00:12:31,948 --> 00:12:33,348
دعني وشأني

139
00:12:33,748 --> 00:12:36,468
لا أستطيع أن أدعه يذهب"
"(إلى (توكا) و(هينامي

140
00:12:37,308 --> 00:12:42,188
أحتاج إبقاءه هنا قدر ما أستطيع"
"لكنني لا أمتلك القوة للقتال بعد الآن

141
00:12:48,748 --> 00:12:49,788
"حسناً"

142
00:12:50,988 --> 00:12:52,668
أعتقد أنّه الخيار"
"الوحيد الذي تبقّى لدي

143
00:12:53,828 --> 00:12:57,748
"سأدعك تقومين بعملك"

144
00:12:59,108 --> 00:13:02,268
"لا تجعليني أندم على ذلك"

145
00:13:03,788 --> 00:13:05,188
!(ريزي)

146
00:13:28,388 --> 00:13:30,788
ستفقدني هذه الشهوة"
"السيطرة على نفسي

147
00:13:31,548 --> 00:13:34,228
إنّها غامرة للغاية لدرجة"
"أنني بدأت أفقد التحكم بذاتي

148
00:13:34,908 --> 00:13:39,948
لكنني لن أفقد ذاتي"
"!ليس إن كان الأمر بيدي

149
00:13:50,948 --> 00:13:52,428
إنّه يسعى خلف (الكوينك) خاصّتي

150
00:13:52,828 --> 00:13:54,308
"هذه القوة خارقة"

151
00:13:54,788 --> 00:13:56,348
!كفّ عن الاستهزاء بي

152
00:13:59,588 --> 00:14:03,708
انتهى الأمر، لا يستطيع القتال"
"من دون سلاحه

153
00:14:07,188 --> 00:14:11,308
(أنا عاجز كلّياً من دون (الكوينك
!كلّا

154
00:14:12,428 --> 00:14:16,188
!حين يكون الخصم أمامك، قاتل
!حتّى لو كلّفك الأمر حياتك

155
00:14:16,548 --> 00:14:18,708
تحتاج الهرب
بينما ما زال بإمكانك ذلك

156
00:14:19,388 --> 00:14:23,668
على هذا المنوال، لن أمتلك القوة
لردع نفسي عن قتلك

157
00:14:24,948 --> 00:14:27,388
!لذا أرجوك، عليك الهرب

158
00:14:27,548 --> 00:14:30,548
!كلّا! لن أهرب من غول

159
00:14:30,788 --> 00:14:32,268
!أسرع

160
00:14:39,308 --> 00:14:40,788
!ابتعد عن هنا

161
00:14:41,908 --> 00:14:43,348
أنا أتوسلك

162
00:14:45,388 --> 00:14:49,228
اذهب رجاءً، لا أريد أن أغدو
الوحش الذي تعتقد أنني عليه

163
00:14:49,868 --> 00:14:53,628
أعتقد أنّ رأيك كان سيكون مختلفاً
لو أنّك ولدت غولاً

164
00:14:54,028 --> 00:14:56,948
ما الخطأ في الرغبة بالعيش؟
فسّر لي هذا

165
00:14:57,548 --> 00:15:01,388
إن كان البشر كلّ ما نستطيع أكله
ما هو الخيار الآخر أمامنا إذاً؟

166
00:15:01,868 --> 00:15:05,108
كيف من المفترض علينا العيش وفق
قوانينكم إن لم تسمح أجسادنا لنا بذلك؟

167
00:15:05,588 --> 00:15:07,108
كيف سوف ننجو؟
!لا نستطيع

168
00:15:07,228 --> 00:15:11,908
ألا ترى ذلك؟
!سنموت جميعاً

169
00:15:12,868 --> 00:15:14,228
لا أرغب في الكثير

170
00:15:15,548 --> 00:15:18,748
أريد أن أعيش حياتي فحسب
كما تفعل أنت

171
00:15:19,508 --> 00:15:21,468
تشعرني ثرثرتك بالضجر

172
00:15:22,108 --> 00:15:25,108
!لكنني أعلم كيف أجعلك تصمتين

173
00:15:32,988 --> 00:15:36,108
ما الذي حدث للتو؟
(لقد اختفى سلاحي (الكوينك

174
00:15:39,748 --> 00:15:44,108
كلّا هذا ليس الأمر
أين اختفت يدي بحقّ السماء؟

175
00:15:47,148 --> 00:15:48,788
(هينامي)

176
00:15:54,068 --> 00:15:56,348
!كفّ عن هذا
!لا تؤذِ (توكا) بعد الآن

177
00:15:57,708 --> 00:16:01,388
!ولا تستخدم أمي وأبي بهذا الشكل
!هذا خاطئ ولن أسمح لك بذلك

178
00:16:05,668 --> 00:16:07,388
!مذهل تماماً

179
00:16:09,988 --> 00:16:14,068
!لقد أثرت إعجابي، يا عزيزتي
!تشبهين والديك كثيراً

180
00:16:14,188 --> 00:16:16,988
إنّ (الكاغوني) خاصّتك شيء يثير
!الإعجاب حقاً! أريده

181
00:16:17,108 --> 00:16:19,108
!أعطيني إيّاه

182
00:16:40,028 --> 00:16:41,308
(هينامي)

183
00:16:41,628 --> 00:16:42,788
اقضي عليه

184
00:16:43,428 --> 00:16:44,668
لا أستطيع

185
00:16:45,548 --> 00:16:48,388
لماذا؟ يستحقّ ذلك
جرّاء ما فعله

186
00:16:49,868 --> 00:16:52,388
أعلم، لكنني لا أكترث بذلك

187
00:16:53,268 --> 00:16:56,308
لا أكترث بشأن الانتقام

188
00:16:59,068 --> 00:17:02,348
أنا حزينة فحسب، هذا كلّ شيء
لا أستطيع منع ذلك

189
00:17:02,948 --> 00:17:07,748
أفتقدهما أكثر فأكثر كلّ يوم
إنّ الألم لا يتوقّف

190
00:17:09,548 --> 00:17:12,068
أمي وأبي

191
00:17:13,388 --> 00:17:15,148
أشعر بوحدة شديدة من دونكما

192
00:17:18,988 --> 00:17:20,628
!يا للشجاعة

193
00:17:20,988 --> 00:17:25,108
إنّها محقة، ستزداد وحدتها فحسب
من دون والديها

194
00:17:26,068 --> 00:17:30,948
سوف أرسلها إليهما، وحالما تموت
!سأستخدمها كسلاحي (الكوينكي) الجديد

195
00:17:40,428 --> 00:17:42,268
حسناً، تحوّل هذا إلى فوضى بسرعة

196
00:17:42,428 --> 00:17:47,868
ذلك الكلام الذي قلته، هل تؤمنين
حقاً أنّ بني جنسك يستحقون العيش؟

197
00:17:47,988 --> 00:17:49,948
لا تجعليني أضحك

198
00:17:51,348 --> 00:17:52,908
!لم أنته بعد

199
00:17:53,188 --> 00:17:55,908
لن أستسلم، ليس قبل أن أمسك به

200
00:17:56,628 --> 00:18:01,268
سأجد ذلك الغول ذو العين الواحدة

201
00:18:01,508 --> 00:18:04,948
وأجعله يدفع الثمن على ما فعله

202
00:18:07,268 --> 00:18:09,468
لا يمكنني الموت بعد

203
00:18:15,708 --> 00:18:16,908
ذاك الغول

204
00:18:17,188 --> 00:18:19,028
لمَ لم يقضي عليّ؟

205
00:18:21,188 --> 00:18:22,708
بدا وكأنه كان يبكي

206
00:18:25,348 --> 00:18:27,948
هذا ليس جيداً
!لا أستطيع التحكم بها

207
00:18:29,268 --> 00:18:33,428
!كلّا، فليساعدني أحد ما

208
00:18:36,508 --> 00:18:39,268
!أحتاج أكل اللحم البشري

209
00:18:40,068 --> 00:18:43,188
!كلا، توقف
!تعلم ما يعنيه ذلك

210
00:18:44,588 --> 00:18:46,908
كن حذراً، هذا خطر

211
00:18:47,508 --> 00:18:51,948
الوقوف قريباً للغاية في حين
أنني أتوق لأكل اللحم

212
00:18:57,508 --> 00:19:01,068
أدرك أخيراً لماذا يوليك
يوشيمورا) اهتماماً كبيراً)

213
00:19:02,748 --> 00:19:06,508
من الآن فصاعداً، سأراقبك أيضاً
أنا مهتمّ برؤية ما ستنجزه

214
00:19:09,668 --> 00:19:11,988
(عد إلى وعيك، يا (كانيكي
إنك بأمان

215
00:19:13,748 --> 00:19:18,868
يومو)؟ إنّه أنت)
كلّا، ما الذي فعلته؟

216
00:19:19,788 --> 00:19:21,188
تناول هذا

217
00:19:21,628 --> 00:19:23,188
سيجعلك تشعر بتحسّن

218
00:19:27,228 --> 00:19:28,868
أعتقد أنّك ارتديت هذه الأشياء دوماً

219
00:19:29,428 --> 00:19:31,588
هل نحن وضيعون لدرجة
أنّك لا تحتمل لمسنا؟

220
00:19:32,188 --> 00:19:33,748
هل كان هذا هو الأمر؟

221
00:19:50,228 --> 00:19:51,548
!(هينامي)

222
00:20:01,828 --> 00:20:03,148
أين ذهبت (توكا)؟

223
00:20:37,348 --> 00:20:39,148
ربّما كان ذلك الرجل المسنّ محقاً

224
00:20:39,908 --> 00:20:43,348
لا ينبغي أن أعيش
لأنني غول

225
00:20:46,908 --> 00:20:48,628
كلّا، لقد كان مخطئاً

226
00:20:49,788 --> 00:20:52,508
أعتقد أنّ ذلك ما كانت أمك
تحاول قوله لك حينها

227
00:20:53,268 --> 00:20:55,948
تملكين الحق في العيش
كما يفعل الجميع

228
00:21:00,148 --> 00:21:01,548
أجل

229
00:23:35,228 --> 00:23:38,268
لا أستطيع تصديق أنني متّ هناك

230
00:23:38,428 --> 00:23:40,468
(لا بدّ من أنّ (آمون
يتعرّق بغزارة الآن

231
00:23:43,548 --> 00:23:46,988
حان وقت رؤية
ما تدور حوله الآخرة

232
00:23:47,628 --> 00:23:49,428
"صالح لاستخدام الغيلان" -
إنّ الحمامات الساخنة مرضية دوماً -

233
00:23:49,548 --> 00:23:51,268
!أجل، إنها تبعث على الاسترخاء كثيراً

234
00:23:51,388 --> 00:23:53,948
أليس كذلك؟ أشعر أنّ رأسي
سينفصل عن جسدي

235
00:23:58,548 --> 00:23:59,948
!لقد فقدت رأسي

236
00:24:00,188 --> 00:24:01,788
"الحلقة التالية، قفص الطيور" -
إنّ الجيران صاخبون اليوم -

237
00:24:01,908 --> 00:24:03,188
إنّهم كذلك بالتأكيد

238
00:24:13,828 --> 00:24:17,108
"(التصميم، (كاتسويا يامادا"

