﻿1
00:02:31,887 --> 00:02:37,847
حسناً، أليس هذا هو الفتى الصغير
الذي سلبني ذراعي قبل عشر سنوات؟

2
00:02:41,047 --> 00:02:43,447
يبدو أنّك أصبحت ناجحاً كثيراً
منذ آخر مرة رأيتك فيها

3
00:02:44,487 --> 00:02:47,807
ربما كان عليّ أن أفعل بك
ما فعلته بقائدك في ذلك الوقت

4
00:02:48,607 --> 00:02:50,647
وآخذ ذراعك المهيمنة بدلاً من ذلك

5
00:02:52,247 --> 00:02:54,247
(أيّها المحقق الخاص (شينوهارا

6
00:02:54,807 --> 00:02:56,407
مستعد يا (إيوا)؟

7
00:02:57,407 --> 00:02:59,607
هيراكو) ابق معنا) -
!حاضر سيدي -

8
00:02:59,727 --> 00:03:02,687
أما البقية، اذهبوا وجدوا عصابة
أوغيري) واقضوا عليهم تماماً)

9
00:03:03,367 --> 00:03:04,967
(وهذا يشملك أيضاً يا (أمون

10
00:03:06,767 --> 00:03:09,687
!(أمون) -
!لا، سأقاتل إلى جانبك -

11
00:03:09,807 --> 00:03:12,247
هذا أمر، افعل كما قيل لك
!اذهب فوراً

12
00:03:12,527 --> 00:03:15,407
!لست جباناً يا سيدي
أرفض الهرب من القتال

13
00:03:15,527 --> 00:03:18,967
لا يمكننا تحمل خسارة ضابط مثلك
والآن اذهب

14
00:03:21,367 --> 00:03:23,087
سأبقى يا سيدي

15
00:03:28,087 --> 00:03:29,847
حسناً، كما تشاء لكن لا تعرقل طريقنا

16
00:03:29,967 --> 00:03:31,087
حاضر سيدي

17
00:03:31,207 --> 00:03:32,767
(آسف بشأن هذا يا (هيراكو

18
00:03:33,207 --> 00:03:35,807
لا بأس، أعلم كم أنّ الأمر خطر
فلنفعل هذا

19
00:03:36,207 --> 00:03:38,687
أيّها العجوزان، هل ستخرجان
الكوينكي) خاصتكما أما ماذا؟)

20
00:03:41,247 --> 00:03:42,887
نحن نستخدمها أساساً

21
00:03:49,567 --> 00:03:54,807
(تباً لك! ألا ترى أنّ عصابة (أوغيري
قد خدعتك، أفق أيّها الأحمق

22
00:03:55,967 --> 00:04:00,927
هل تترفقين بالبشر؟
لن يفعل هذا أيّ غول يحترم نفسه

23
00:04:01,767 --> 00:04:04,047
أراهن أنّ هذا ما تفعلينه

24
00:04:04,447 --> 00:04:08,927
اللعب برقة مع البشر
!والتظاهر أنّك لست وحشاً

25
00:04:09,127 --> 00:04:12,527
جناحاك عديما الفائدة
دعيني أقصهما لك

26
00:04:28,167 --> 00:04:29,767
أعلم إنّها مجرّد نماذج أولية

27
00:04:29,887 --> 00:04:32,007
لكن بدلات (أرتا) هذه
تؤمن حماية مطلقة

28
00:04:32,247 --> 00:04:33,407
أجل

29
00:04:33,767 --> 00:04:36,607
لو كنّا نستخدم العتاد ذاته
قبل عشر سنوت لكنا ميتين الآن

30
00:04:37,007 --> 00:04:38,287
هذا صحيح

31
00:04:58,127 --> 00:05:00,207
هل هذا كلّ شيء؟ هل نلنا منه؟

32
00:05:00,807 --> 00:05:02,007
أظن ذلك

33
00:05:09,047 --> 00:05:10,687
علمت أنّ الأمر
كان أسهل من اللازم

34
00:05:13,567 --> 00:05:16,887
واحد، اثنان، ثلاثة
أربعة، خمسة

35
00:05:17,007 --> 00:05:20,287
ستة، سبعة، ثمانية
!تسعة وعشرة

36
00:05:24,207 --> 00:05:25,767
هذا غريب، المقاومة ضعيفة
أليس كذلك؟

37
00:05:25,887 --> 00:05:28,447
!أوتا)، أبقه ثابتاً)

38
00:05:30,567 --> 00:05:32,087
!وداعاً

39
00:05:40,367 --> 00:05:43,007
لا يمكن أن يكون هذا الشخص
غولاً عادياً

40
00:05:43,527 --> 00:05:45,687
هذا مستحيل
كان من المفترض بهذا أن يقتله

41
00:05:45,847 --> 00:05:51,007
قوة حياته مذهلة فعلاً
وأراهن أنّه لذيذ المذاق

42
00:05:59,767 --> 00:06:00,887
هل علينا اللحاق به؟

43
00:06:01,807 --> 00:06:03,927
لا، دعه يذهب
سنستمر في التقدم

44
00:06:06,767 --> 00:06:08,607
مذاقك مقرف

45
00:06:12,607 --> 00:06:14,687
ادخلي هذا في رأسك السميك
(يا (توكا

46
00:06:15,247 --> 00:06:18,607
إذا أردت تحقيق أيّ شيء في الحياة
تحتاجين إلى القوة

47
00:06:19,767 --> 00:06:26,607
أتعرف لماذا تخسرين؟
لأنّك ضعيفة، كوالدي تماماً

48
00:06:37,247 --> 00:06:39,007
!إيوا)! فلننطلق)

49
00:06:43,887 --> 00:06:45,087
سحقاً، هذا مؤلم

50
00:06:45,207 --> 00:06:47,847
ما المدى الذي يمكن أن تبلغه
هذه البدلات برأيك؟

51
00:06:48,167 --> 00:06:49,727
هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

52
00:06:51,527 --> 00:06:52,927
إذاً، هل ستشارك؟

53
00:06:54,487 --> 00:06:55,767
!بكلّ تأكيد

54
00:07:01,687 --> 00:07:04,167
(ها هي بدلتي (الأراتا

55
00:07:04,927 --> 00:07:06,207
!كل بعيداً

56
00:07:09,887 --> 00:07:12,927
!فلنفعل هذا -
!أجل -

57
00:07:18,847 --> 00:07:20,207
مذهل

58
00:07:23,447 --> 00:07:25,087
(إنّهم يستخدمون (كوينكي كاكوجا

59
00:07:25,647 --> 00:07:28,727
إنّهم أقوياء للغاية -
لكن لهذه القوة ثمن -

60
00:07:29,647 --> 00:07:35,727
!هذه القوة رائعة -
!لكنّها تأكلنا أحياءً -

61
00:07:37,207 --> 00:07:38,607
!(شينوهارا)

62
00:07:41,367 --> 00:07:45,927
لقد وضعت مخالبها عليّ فعلاً
...إذا استمر هذا لن يطول الوقت حتى

63
00:07:47,847 --> 00:07:49,447
يلتهمني تماماً

64
00:07:53,127 --> 00:07:55,047
يا له من سلاح فظيع لديك

65
00:07:56,127 --> 00:07:58,767
الغول يقتل الرجل والرجل يقتل
الغول، لا نهاية لهذا أبداً

66
00:07:59,727 --> 00:08:04,127
نحاول تبرير أفعالنا بقول
إنّ أعداءنا يستحقون ما سيحل بهم

67
00:08:05,287 --> 00:08:09,087
لكن ليس هناك سبب مبرر
لقتل مخلوق حي آخر

68
00:08:09,967 --> 00:08:14,127
سلب الحياة ليس إلا شراً خالصاً

69
00:08:14,687 --> 00:08:16,407
عمّا تتكلم بحق الجحيم؟

70
00:08:17,887 --> 00:08:21,687
لو كان من الصحيح
أنّ كلّ أشكال الحياة هي أرواح

71
00:08:22,447 --> 00:08:26,487
فإن بدلة (الأراتا) قد أوضحت تماماً
أنها لا تخطط لمساعدتكما

72
00:08:33,887 --> 00:08:36,247
ساعدني يا أبي

73
00:08:39,167 --> 00:08:42,247
أنت مثيرة للشفقة
تنادين والدك في وقت كهذا

74
00:08:43,207 --> 00:08:46,007
!(إنّه ميت الآن يا (توكا

75
00:09:01,087 --> 00:09:02,167
...أنت

76
00:09:02,967 --> 00:09:04,847
كانيكي)؟)

77
00:09:12,595 --> 00:09:14,035
(كانيكي)

78
00:09:15,835 --> 00:09:18,915
هذه غلطتي بالكامل، آسف

79
00:09:20,155 --> 00:09:23,075
يا لك من أبله

80
00:09:27,635 --> 00:09:28,875
(كانيكي)

81
00:09:28,995 --> 00:09:32,155
لا تقلق، أنا بخير
(اعتني بـ(توكا

82
00:09:33,155 --> 00:09:37,235
هل تحاول إخافتي بتغيير مظهرك؟
محاولة جيدة أيّها الأبله

83
00:09:37,995 --> 00:09:40,675
أنا متفاجئ
من أنّك لست ميتاً أساساً

84
00:09:47,075 --> 00:09:51,675
أنت شقيق (توكا) الوحيد
لذلك من أجلها، لن أقتلك

85
00:09:52,795 --> 00:09:56,395
يا لك من شخص واهن
!(مثلك مثل كلّ الضعفاء في (أنتيك

86
00:10:02,355 --> 00:10:03,955
!أيّها الوغد

87
00:10:07,115 --> 00:10:10,075
رباه! لقد أصبح أقوى بكثير

88
00:10:17,715 --> 00:10:19,275
أظن أنّ الوقت حان
أليس كذلك؟

89
00:10:20,315 --> 00:10:21,395
أجل

90
00:10:42,795 --> 00:10:48,115
أنت، اكتشفت سراً للتو
أتريد أن أخبرك به؟

91
00:10:49,155 --> 00:10:52,155
سر"؟ عمّا تتحدث؟"

92
00:10:53,035 --> 00:10:57,715
فهمت قصدي، أعلم سبب انضمامك
(إلى عصابة (أوغيري

93
00:10:58,515 --> 00:11:00,955
هذا هراء! محال أن تعرف ذلك

94
00:11:10,955 --> 00:11:14,875
ألا ترى أنّني أحاول الحديث؟
اخرس وأنصت

95
00:11:15,075 --> 00:11:16,875
!تباً لك

96
00:11:30,155 --> 00:11:34,235
من أجل الحماية، أليس كذلك؟
حماية ما تعتز به

97
00:11:36,715 --> 00:11:41,635
أنت قوي يا (أياتو)، أتيحت لك الفرصة
لقلتي مرّات عديدة لو أردت ذلك فعلاً

98
00:11:42,595 --> 00:11:48,235
أخبرني، ماذا يخيف شخصاً مثلك
(لدرجة الانضمام إلى عصابة (الأوغيري

99
00:11:51,715 --> 00:11:53,475
أنت لا تعلم شيئاً

100
00:11:55,515 --> 00:11:56,675
!(نورو)

101
00:11:58,475 --> 00:12:03,475
!دعني أذهب
!أحذرك يا (نورو)، دعني

102
00:12:32,115 --> 00:12:33,355
هيّا فلنذهب

103
00:12:33,595 --> 00:12:34,875
(كانيكي)

104
00:12:39,275 --> 00:12:40,875
ماذا يجري بحق الجحيم؟

105
00:12:41,355 --> 00:12:42,715
علينا الذهاب

106
00:12:43,235 --> 00:12:44,435
صحيح

107
00:12:54,235 --> 00:12:55,635
!انتبها

108
00:13:10,195 --> 00:13:12,155
!كان هذا وشيكاً
هل أنتما بخير يا سيدي؟

109
00:13:12,275 --> 00:13:13,915
أجل، لحسن الحظ
كلانا بخير

110
00:13:14,035 --> 00:13:16,035
(أريد منك أنت و(هوريكو
أن تبحثا عن ملجأ

111
00:13:16,275 --> 00:13:18,635
سنحلق بكما، لكن علينا التخلص
من بدلات (أراتا) أولاً

112
00:13:18,755 --> 00:13:19,955
حاضر سيدي

113
00:13:21,395 --> 00:13:23,635
أتظنون أنّنا سنموت بهذه الطريقة؟

114
00:13:25,155 --> 00:13:28,475
آسف! أنا من أوقعكم
!يا رفاق في المتاعب

115
00:13:33,435 --> 00:13:37,155
(أنت أحد أصدقاء (كانيكي
أليس كذلك؟

116
00:13:37,755 --> 00:13:39,755
هذا صحيح

117
00:13:40,435 --> 00:13:41,835
!أسرعوا واخرجوا

118
00:13:44,715 --> 00:13:46,795
استمروا في الركض يا رجال

119
00:13:52,515 --> 00:13:54,715
!أمر إخلاء إلى جميع القوات

120
00:13:54,915 --> 00:13:58,235
!اخرجوا من هناك! بسرعة

121
00:13:58,435 --> 00:13:59,755
!من هذا الطريق

122
00:14:19,155 --> 00:14:20,555
يا لها من فوضى

123
00:14:20,675 --> 00:14:22,755
اخرج رجاءً وخذها معك

124
00:14:23,195 --> 00:14:27,115
بالتأكيد، هل ستأتي؟ مهلاً

125
00:14:29,715 --> 00:14:31,315
كانيكي)، إلى أين تذهب؟)

126
00:14:56,355 --> 00:14:58,435
!(إنّه (نيشكي -
(معه (توكا -

127
00:14:59,715 --> 00:15:01,035
فلنذهب

128
00:15:02,235 --> 00:15:04,315
المكان خطر هنا -
صحيح -

129
00:15:05,995 --> 00:15:07,155
كن حذراً يا فتى

130
00:15:28,955 --> 00:15:33,395
لن يأتي الآخرون، أليس كذلك؟
أتساءل ما إذا كانوا أمواتاً

131
00:15:34,435 --> 00:15:37,355
تارا)، كم من الرجال خسرنا اليوم؟)

132
00:15:38,355 --> 00:15:40,075
سأقول قرابة المائتي رجل

133
00:15:41,315 --> 00:15:45,835
حسناً، من أجل تضحيات المائتي رجل
علينا قتل البعض منهم أيضاً

134
00:15:46,475 --> 00:15:47,715
أجل

135
00:15:51,395 --> 00:15:52,675
انتهى الأمر الآن

136
00:15:56,675 --> 00:16:00,035
كورو) (شيرو)، هيّا فلنذهب)

137
00:16:01,355 --> 00:16:05,555
يا له من مشهد فاطر للقلوب
مبناي الحبيب يدفن في التراب

138
00:16:06,435 --> 00:16:08,795
لقد رأيته للمرة الأخيرة على الأقل

139
00:16:08,995 --> 00:16:11,635
أعلم أنّك كنت مشغولاً بالمطاردة
لكننا ظننا أنّك نسيت أمرنا

140
00:16:11,795 --> 00:16:14,715
كيف يمكن أن أنسى أحبائي؟
آسف لأنّني لم أكن متوافراً لفترة

141
00:16:14,835 --> 00:16:18,035
إنّها مجرّد نكسة صغيرة
تعرف ما يقولونه عن المهرجين

142
00:16:20,875 --> 00:16:23,795
نحن من يضحك أخيراً

143
00:16:25,915 --> 00:16:27,155
أليس كذلك؟

144
00:16:28,635 --> 00:16:29,875
لقد نجونا

145
00:16:30,195 --> 00:16:32,075
أجل، بشق الأنفس

146
00:16:32,475 --> 00:16:35,275
سرنا نحو فخهم بأقدامنا -
أخشى هذا -

147
00:16:36,355 --> 00:16:38,595
!تباً -
هل لاحظت؟ -

148
00:16:39,235 --> 00:16:41,515
هناك شيء حيال البومة

149
00:16:43,715 --> 00:16:44,795
لا تأبه

150
00:17:01,435 --> 00:17:04,155
أتساءل، هل قاتلت أيضاً؟

151
00:17:07,875 --> 00:17:11,475
كم مرة عليّ أن أسأل؟
أين تقارير الخسائر؟

152
00:17:12,955 --> 00:17:16,915
ليست جيدة يا سيدي
لم ينج إلا نصف الرجال

153
00:17:17,435 --> 00:17:19,115
!سحقاً

154
00:17:21,435 --> 00:17:23,075
!البومة

155
00:18:46,235 --> 00:18:49,235
لا تقلقي عليّ، أنا بخير
(اعثري على (يوشيمورا

156
00:18:49,355 --> 00:18:50,595
حسناً

157
00:19:20,835 --> 00:19:25,635
سعيدة لأنّك بخير، أحببت الشعر
لكن أظن أنّك قد تود إعادته كما كان

158
00:19:30,435 --> 00:19:35,035
لا يمكنك الذهاب إلى العمل
بهذا الشكل، ستبرز بوضوح حتماً

159
00:19:43,395 --> 00:19:44,795
(آسف يا (توكا

160
00:19:48,515 --> 00:19:50,715
لكنّني لن أعود إلى (أنتيك) معك

161
00:19:52,915 --> 00:19:56,955
ماذا؟ لم لا؟ لكن لماذا؟

162
00:20:00,995 --> 00:20:04,315
(لأنّني سأنضم إلى عصابة (أوغيري

163
00:24:00,795 --> 00:24:03,355
الحلقة القادمة بعنوان"
"(الأزهار الراقصة)

