﻿1
00:00:04,490 --> 00:00:06,850
أيها الرئيس

2
00:00:08,850 --> 00:00:11,450
أين أنت؟
لا أريد أن أبقى بمفردي

3
00:00:19,673 --> 00:00:20,793
لننطلق

4
00:00:55,890 --> 00:00:57,570
من هما بحق السماء؟

5
00:01:09,210 --> 00:01:10,810
حسناً، ما الذي لدينا؟

6
00:01:10,930 --> 00:01:13,370
إنّه قوي
كما قال والدي تماماً

7
00:01:19,090 --> 00:01:22,650
!تباً! أخرجه من هنا
!أسرع، اللعنة

8
00:01:27,690 --> 00:01:29,210
عين واحدة

9
00:01:30,290 --> 00:01:31,850
!أنا أحترق

10
00:01:34,610 --> 00:01:37,410
!أنا أحترق أيها الرئيس
!أنا أحترق

11
00:01:37,530 --> 00:01:39,210
ما الذي عليّ القيام به؟
ماذا عليّ أن أفعل؟

12
00:01:39,330 --> 00:01:41,010
عليّ أن أسرع
درجة الحرارة مرتفعة جداً

13
00:01:41,130 --> 00:01:43,290
!قد أنفجر -
!اللعنة -

14
00:01:43,410 --> 00:01:45,690
أين هو رئيسي؟
أين هو (ياموري)؟

15
00:01:45,810 --> 00:01:47,250
!خذني إليه
!أريد رؤية رئيسي

16
00:01:47,370 --> 00:01:50,290
أين هو، أيها السفلة؟ -
نحن ننقذك أيها الأحمق! تباً لهذا -

17
00:01:52,090 --> 00:01:57,010
أيها الرئيس
!مشاعري متأججة للغاية

18
00:01:57,090 --> 00:02:02,170
(خذني إلى (ياموري
!وإلا أحرقتكم أيضاً

19
00:02:02,410 --> 00:02:04,130
لا بد أنّك تمازحني

20
00:02:04,250 --> 00:02:07,930
من كل المتهمين الذي كان بإمكاننا
إخراجهم، اختاروا هذا الأحمق؟

21
00:02:08,050 --> 00:02:09,410
ماذا أطلقت عليّ؟

22
00:02:09,530 --> 00:02:14,650
لا أحدث يتحدث إلى هكذا ويبقى حياً
(لا أحد باستثناء الرئيس (ياموري

23
00:02:14,770 --> 00:02:16,450
!وأنت لست هو

24
00:02:17,290 --> 00:02:19,570
!لذا سأحولك إلى كتلة ممزقة

25
00:03:47,442 --> 00:03:50,002
"كان الأمر أشبه بتحول الأشخاص لحلوى"

26
00:03:50,202 --> 00:03:52,962
"...هذا ما قاله"

27
00:03:53,482 --> 00:03:54,642
أياً كان ذلك

28
00:03:54,922 --> 00:03:56,682
كيف كتابك الجديد؟ هل هو جيد؟

29
00:03:57,362 --> 00:04:00,642
بعض الكلمات صعبة بعض الشيء
!لكنه مثير للاهتمام

30
00:04:01,602 --> 00:04:03,162
يمكنك اقتراضه إن أردت قراءته

31
00:04:03,522 --> 00:04:04,882
لا، لا بأس بذلك

32
00:04:05,322 --> 00:04:06,722
!احزري ما سمعت به

33
00:04:07,922 --> 00:04:10,042
(الكاتبة المفضلة لدي (تاكاتسوكي سين -
"ماكغافين)، الرجل المشنوق)" -

34
00:04:10,162 --> 00:04:12,162
ستقيم حفل توقيع كتاب غداً

35
00:04:14,802 --> 00:04:16,682
حسناً، في أي وقت نغادر؟

36
00:04:16,962 --> 00:04:18,762
هل تعنين ذلك؟
!(شكراً لك (توكا

37
00:04:18,882 --> 00:04:20,842
...في هذه الحالة دعينا -
"نقاطع البرنامج لورود أخبار عاجلة" -

38
00:04:20,962 --> 00:04:23,762
قبل بضعة دقائق هوجمت سيارة"
"وحدة مكافحة الغيلان مدرعة بوحشية

39
00:04:23,882 --> 00:04:25,002
"من قبل عصابة غيلان"

40
00:04:25,122 --> 00:04:26,522
"وفقاً لتقارير الشهود العيان"

41
00:04:26,642 --> 00:04:30,602
صاحب "رقعة العين"، المطلوب"
"من الشرطة حالياً، قاد الهجوم

42
00:04:30,722 --> 00:04:32,722
تعتقد وحدة مكافحة الغيلان"
"...أن الاعتداء هو جزء من منظمة

43
00:04:35,562 --> 00:04:37,962
صاحب "رقعة العين"؟
هذا هو، أليس كذلك؟

44
00:04:39,522 --> 00:04:41,562
أنا واثقة أنّ لدى (كانيكي) سبباً مقنعاً

45
00:04:41,882 --> 00:04:43,962
هو ليس من نمط الأشخاص
الذين يقومون بأشياء مؤذية

46
00:04:44,082 --> 00:04:45,282
(هينامي)

47
00:04:47,002 --> 00:04:48,842
هل يمكننا ألّا نتحدث
في ذلك مجدداً؟

48
00:04:49,442 --> 00:04:50,562
لمَ لا؟

49
00:04:50,802 --> 00:04:54,322
لقد رحل الآن
ولا علاقة له بنا

50
00:05:00,682 --> 00:05:02,002
حان وقت النوم

51
00:05:21,802 --> 00:05:23,282
(تبدين مستاءة يا (توكا

52
00:05:24,042 --> 00:05:25,442
هل كل شيء على ما يرام؟

53
00:05:26,602 --> 00:05:28,562
(أجل، الأمر يخص (هينامي

54
00:05:30,682 --> 00:05:34,002
ما المشكلة؟ هل تعاركتما؟
!يمكن إصلاح ذلك ببساطة

55
00:05:34,162 --> 00:05:36,042
!دعي ذلك فقط لـ(كوما) القرد الشيطاني

56
00:05:36,162 --> 00:05:39,282
سأنهي خلافكما -
كوما)، كن لطيفاً ونظف الطاولات) -

57
00:05:39,602 --> 00:05:40,882
كما تشائين

58
00:05:43,802 --> 00:05:46,242
كوني صبورةً معها
لكن ابقي صارمة، تذكري أنك الأكبر سناً

59
00:05:47,482 --> 00:05:48,762
هذه فكرة مخيفة

60
00:05:49,122 --> 00:05:50,642
!صباح الخير

61
00:05:50,882 --> 00:05:53,642
اذهبي -
(مرحباً! صباح الخير (هينامي -

62
00:05:57,922 --> 00:05:59,602
انتظري لحظة، هل هذه ملابسي؟

63
00:05:59,922 --> 00:06:02,682
بدت صغيرة عليك
لذا اقترضتها، هل هذا مقبول؟

64
00:06:02,962 --> 00:06:04,482
لا أمانع، افعلي ما تشائين

65
00:06:04,922 --> 00:06:07,482
!تبدين أنيقة
هل ستذهبين إلى مكان ما؟

66
00:06:07,722 --> 00:06:12,002
(أجل! ستقوم (تاكاتسوكي سن
بتوقيع كتاب في المتجر أمام محطة القطار

67
00:06:12,522 --> 00:06:14,722
أعطني لحظة فقط
وسأكون جاهزة للمغادرة

68
00:06:14,842 --> 00:06:16,802
سأكون بخير بمفردي

69
00:06:17,362 --> 00:06:19,682
هل ستذهبين بمفردك؟
لا أعتقد أنّ ذلك آمن

70
00:06:20,522 --> 00:06:22,802
ليس المكان بعيداً من هنا
ستكون بخير

71
00:06:23,202 --> 00:06:24,282
(لكن يا (أريما

72
00:06:24,402 --> 00:06:28,322
ابتعدي إن رأيت يمامات
وعودي إلى (الأنتيك)، هل فهمت؟

73
00:06:29,322 --> 00:06:31,522
!صحيح
حسناً، سأنطلق

74
00:06:41,442 --> 00:06:44,642
لدى (توكا) ما يكفي لتقلق حياله
من دون إلهائي لها طوال الوقت

75
00:06:49,162 --> 00:06:52,002
لا داعي للقلق
أرسلت (كوما) ليراقبها

76
00:06:52,442 --> 00:06:53,762
شكراً

77
00:06:54,642 --> 00:06:58,162
تزدهر (هينامي) العزيزة
!لتصبح امرأة مستقلة أمام عيناي

78
00:07:00,002 --> 00:07:01,882
توقف عن التحدث وكأنّك
!تعلم أي شيء! أحمق

79
00:07:02,002 --> 00:07:03,242
!مهلك

80
00:07:04,402 --> 00:07:06,402
لا بد أنّني أزعجتها -
!سافل -

81
00:07:07,882 --> 00:07:10,002
نيشيكي)، ألا يجب)
أن تكون في الفصل حالياً؟

82
00:07:10,122 --> 00:07:12,402
أجل، لكنني تركت كراستي في الخزانة

83
00:07:17,402 --> 00:07:19,802
أيتها الحمقاء -
ما الأمر؟ -

84
00:07:20,722 --> 00:07:23,162
هل تريدين التحقق من الحرم الجامعي؟ -
ماذا؟ -

85
00:07:23,602 --> 00:07:26,442
تريدين الالتحاق بجامعة (كامي)، صحيح؟
عليك رؤيتها على الأقل

86
00:07:30,242 --> 00:07:32,722
ساعديني هنا -
لا تقلقي، سأهتم بالأمور -

87
00:07:32,842 --> 00:07:34,522
سيعود المدير قريباً

88
00:07:34,642 --> 00:07:37,042
ها قد حل الأمر -
لا تجعليني أجرك إلى الخارج -

89
00:07:37,682 --> 00:07:40,282
...لكن
!(انتظر يا (نيشيكي

90
00:07:43,362 --> 00:07:46,282
لدينا هنا مبنى الرئيسي
والمبنى المجاور له هو مبنى العلوم

91
00:07:46,642 --> 00:07:48,402
لديهم بناء لكل مادة علمية؟

92
00:07:49,082 --> 00:07:50,402
لا، ليس بالضرورة

93
00:07:50,802 --> 00:07:53,082
بعضها يحتوي على التكنولوجيا
التجريبية وهو ما أحتاج إليه

94
00:07:53,802 --> 00:07:55,362
ولدينا هنا المقهى

95
00:07:55,842 --> 00:07:57,282
!عجباً

96
00:07:57,402 --> 00:07:59,402
بوجود كل هؤلاء الأشخاص
لن يلحظ أحد عدم تناولي للطعام

97
00:07:59,522 --> 00:08:00,722
أفترض هذا

98
00:08:00,842 --> 00:08:02,922
ومع ذلك سيتوجب عليك الأكل
أثناء تسكعك مع رفاقك

99
00:08:03,402 --> 00:08:04,962
!إنّها كبيرة جداً

100
00:08:05,322 --> 00:08:07,362
مدرستي لا تقارن بهذا المكان

101
00:08:07,802 --> 00:08:09,642
تدعى "الجامعة الكبيرة" لسبب وجيه

102
00:08:10,282 --> 00:08:12,882
!عليّ مقابلة (كيمي) لاحقاً

103
00:08:13,242 --> 00:08:14,762
هل ستتركني؟

104
00:08:15,522 --> 00:08:17,722
حاولي ألّا تبكي كالطفل عندما تضيعين

105
00:08:21,082 --> 00:08:23,002
هل سيقتلك تعريفي على المكان؟

106
00:08:29,442 --> 00:08:31,322
(هذه كانت جامعة (كانيكي

107
00:08:33,042 --> 00:08:36,242
يمكنني رؤيته الآن
يقرأ كتبه السخيفة

108
00:08:42,402 --> 00:08:46,642
!كن على اطلاع"
"!ساعدنا على إيجاد هذا الرجل

109
00:08:51,402 --> 00:08:55,762
طالما هذه الملصقات موجودة
فلا يمكنه العودة إلى هنا

110
00:08:59,082 --> 00:09:01,082
!ها نحن أولاء
هذا المكان الأمثل

111
00:09:01,202 --> 00:09:03,322
(توقف يا (هيدي
!لا يمكنك نزع هذه ببساطة

112
00:09:03,442 --> 00:09:07,442
مهما يكن، إن أردنا للناس رؤية
إعلاننا علينا وضعه في مكان بارز

113
00:09:07,682 --> 00:09:08,922
هناك

114
00:09:10,282 --> 00:09:12,042
(يبحث مهرجان (كامي"
"عن أعضاء لجنة جدد

115
00:09:12,162 --> 00:09:13,562
ما الذي تفعلينه هنا؟

116
00:09:20,122 --> 00:09:21,642
لا نهاية لهذه الملفات

117
00:09:22,642 --> 00:09:25,322
ما الذي تأمل إيجاده
بعد بحثك في ملفات تعود لستة أشهر؟

118
00:09:26,282 --> 00:09:28,642
بدأ شيء ما بإزعاجي
(بعد تقرير (أكيرا

119
00:09:29,002 --> 00:09:30,562
إن كنت محقاً فالأجوبة هنا

120
00:09:31,562 --> 00:09:33,922
(لا أثق في حدسها جداً يا (هوجي

121
00:09:34,682 --> 00:09:36,362
لقد عملت مع شخص مماثل لها مرة

122
00:09:36,722 --> 00:09:38,562
محقق كبير ذو حدس قوي

123
00:09:39,802 --> 00:09:42,802
(كيورو مادو)، والد المحققة (أكيرا)

124
00:09:46,362 --> 00:09:48,122
قضى الرجل كل وقته في العمل

125
00:09:48,842 --> 00:09:51,442
وأنا متأكد أن (أكيرا) تشبهه

126
00:09:55,722 --> 00:09:57,002
هاك! دافئ ولذيذ

127
00:09:57,402 --> 00:09:58,722
(شكراً لك يا (هيدي

128
00:10:00,002 --> 00:10:02,362
قررت الالتحاق بجامعة (كامي)، صحيح؟

129
00:10:02,482 --> 00:10:04,242
أجل، إن قبلت فيها

130
00:10:04,642 --> 00:10:06,122
اختبارات القبول تلك مزعجة للغاية

131
00:10:10,602 --> 00:10:11,842
ستبلين حسناً

132
00:10:15,002 --> 00:10:16,402
(بشأن (كانيكي

133
00:10:17,962 --> 00:10:20,922
كنت أتساءل كيف كان خلال طفولته

134
00:10:21,802 --> 00:10:23,082
كانيكي)، صحيح؟)

135
00:10:26,322 --> 00:10:28,842
كان مهووس كتب حقيقي
طوال معرفتي له

136
00:10:29,042 --> 00:10:31,562
متى ما سنحت له الفرصة
كان يطمر وجهه في أحد الكتب

137
00:10:32,842 --> 00:10:35,802
بعد وفاة والدته، تغيّر
كان ذلك غير واضح، لكنني لحظته

138
00:10:37,002 --> 00:10:39,682
بدا وحيداً دائماً
حتى في المجموعات

139
00:10:44,082 --> 00:10:45,922
يبدو ذلك كئيباً
لكنه وجد اهتمامات أخرى

140
00:10:46,002 --> 00:10:48,242
حتى أنّه نال دوراً رئيسياً
في مسرحية مدرسية

141
00:10:48,642 --> 00:10:50,322
مسرحية؟ -
!أعلم ذلك -

142
00:10:50,442 --> 00:10:52,202
لا يبدو كهذا النوع من الأشخاص إطلاقاً

143
00:10:52,322 --> 00:10:55,002
لكنه كان بارعاً على خشبة المسرح
لدرجة أنّه تسبب بقشعريرة لي

144
00:10:55,842 --> 00:10:56,922
حقاً؟

145
00:10:57,522 --> 00:10:59,322
لطالما حمل ثقل العالم على كاهله

146
00:10:59,442 --> 00:11:01,042
لا يهم ما كان يقوم به

147
00:11:01,482 --> 00:11:04,082
كان يضع قناعاً ويواجه
أيّة مصاعب واجهته في الحياة

148
00:11:07,922 --> 00:11:09,802
ربما كان ذلك ثقلاً كبيراً عليه

149
00:11:10,322 --> 00:11:12,242
أينما ذهب
آمل أن يكون سعيداً لا أكثر

150
00:11:19,442 --> 00:11:22,042
أراهن أنّه في مكان ما في الخارج
يقرأ كتاباً أو ما شابه

151
00:11:23,642 --> 00:11:25,082
لذا، لا تقلق

152
00:11:26,242 --> 00:11:28,562
أنا واثقة أنّه بأمان

153
00:11:38,202 --> 00:11:40,442
لا أعتقد أنّك انتبهت
لعادة (كانيكي) السيئة يوماً؟

154
00:11:41,122 --> 00:11:42,162
عادة؟

155
00:11:42,762 --> 00:11:46,722
أجل، متى ما حاول إخفاء شيء ما
كان يمسك ذقنه ويمسده هكذا

156
00:11:47,722 --> 00:11:49,362
!لكنك لم تسمعي ذلك مني، وداعاً

157
00:12:14,642 --> 00:12:17,042
"لا أصدق أنّنا سنقابلها وجهاً لوجه" -
"!عملها الأول هو الأفضل" -

158
00:12:17,242 --> 00:12:20,242
سمعت أنّها ستصدر"
"جزءاً جديداً لكتابها السابق

159
00:12:20,402 --> 00:12:22,482
من الأفضل أن تصل قريباً"
"لقد أثر كوب القهوة ذلك في بشدة

160
00:12:22,602 --> 00:12:24,522
أعتذر عن التأخير بشدة
أنا واثق أنّها ستأتي قريباً

161
00:12:25,202 --> 00:12:26,962
!لقد تأخرت

162
00:12:27,082 --> 00:12:28,442
!تأخرت كثيراً

163
00:12:28,642 --> 00:12:29,642
"انظروا، إنّها هي" -
"!رباه، رباه" -

164
00:12:29,762 --> 00:12:30,762
"لا أصدق" -
"ظننتها ستكون أطول" -

165
00:12:31,722 --> 00:12:34,362
!ها أنت ذا -
وصلت أخيراً -

166
00:12:34,482 --> 00:12:36,522
لا، أنت بحالة رثة

167
00:12:41,842 --> 00:12:44,922
أعتذر عن التأخير استغرقت في النوم -
"ماكغافين)، الرجل المشنوق)" -

168
00:12:47,142 --> 00:12:48,622
"ليتقدم الشخص التالي، رجاءً"

169
00:12:51,382 --> 00:12:55,062
رباه! ألست شابة لطيفة؟
ما اسمك يا عزيزتي؟

170
00:12:55,782 --> 00:12:57,062
(أدعى (هينامي

171
00:12:57,382 --> 00:12:58,742
"إلى (هينامي) الجميلة"

172
00:12:58,862 --> 00:12:59,982
!انتظري

173
00:13:00,462 --> 00:13:01,942
أم هل يلقبونك بـ(هينا) بدل ذلك؟

174
00:13:02,542 --> 00:13:04,782
كلا يا سيدتي
سأقدم هذا كهدية

175
00:13:05,062 --> 00:13:08,662
فهمتك! إذاً لمن تريدين
أن أحرره يا عزيزتي؟

176
00:13:09,782 --> 00:13:11,302
(إلى صديقي (كانيكي

177
00:13:13,582 --> 00:13:15,222
هل قلت (كانيكي)؟

178
00:13:16,302 --> 00:13:18,342
حسناً، إذاً هل هذا اسمه الكامل؟

179
00:13:18,582 --> 00:13:22,262
(كلا، إنّه (كانيكي كين
لكن لا أحد يدعوه بذلك

180
00:13:22,782 --> 00:13:27,102
حسناً، الدقة لا تؤذي أحداً
"(إلى (كانيكي كين"

181
00:13:29,582 --> 00:13:30,942
إذاً، هل هو حبيبك؟

182
00:13:32,462 --> 00:13:34,942
!كلا، لا شيء من هذا
!إنّه جزء من أسرتي

183
00:13:35,342 --> 00:13:37,022
!هذا محبب للغاية

184
00:13:37,302 --> 00:13:39,582
لا بد أنّه شخص يهمك جداً
كي تقومي بهذا لأجله

185
00:13:42,702 --> 00:13:44,502
(شكراً لمجيئك لرؤيتي يا (هينامي

186
00:13:45,102 --> 00:13:46,982
!كلا، بل شكراً لك آنستي

187
00:13:49,302 --> 00:13:50,742
!أراك لاحقاً

188
00:13:54,502 --> 00:13:56,302
كانيكي كين)، صحيح؟)

189
00:14:00,582 --> 00:14:02,702
!(لدي توصيل لك يا (سيدو

190
00:14:03,142 --> 00:14:06,062
كيف الحال أيها المرسل؟ -
!(اسمي (ناغاتشيكا -

191
00:14:06,182 --> 00:14:08,862
رباه، هل سيقتلك تذكر اسمي لو مرة؟

192
00:14:10,582 --> 00:14:11,982
ماذا تقرأ هنا؟

193
00:14:13,462 --> 00:14:15,462
أقرأ عن الغول صاحب رقعة العين -
"رقعة عين" -

194
00:14:18,302 --> 00:14:19,302
صحح لي إن كنت مخطئاً

195
00:14:19,422 --> 00:14:22,422
"لكن ألم يظهر صاحب "رقعة العين
أولاً في مكان ما في الجناح الـ20؟

196
00:14:22,662 --> 00:14:24,262
لقد قمت ببحثك على أتم وجه

197
00:14:24,662 --> 00:14:26,782
هذا صحيح
هو والغول الأرنب

198
00:14:26,902 --> 00:14:29,142
إنّهما مشتبهان بهما بتهمة قتل محقق

199
00:14:30,582 --> 00:14:32,182
إذاً، من هو (ناكي) هذا؟

200
00:14:32,702 --> 00:14:35,622
(تابع متفانٍ ومخلص لـ(جيسون

201
00:14:36,342 --> 00:14:39,462
"حرره صاحب "رقعة العين
في طريقه إلى القوقعة

202
00:14:40,062 --> 00:14:41,142
القوقعة؟

203
00:14:41,262 --> 00:14:44,262
إنّه مركز اعتقال الغيلان
أشبه بالسجن، موجود في الجناح الـ23

204
00:14:44,942 --> 00:14:47,982
إنّه حيث تضع وحدة مكافحة الغيلان
الغيلان ذات تقدير (إس) و(إس) مزدوجة

205
00:14:48,942 --> 00:14:50,982
هذا يبدو مخيفاً للغاية

206
00:14:51,102 --> 00:14:54,302
أجل، العمل هناك ليس من اهتماماتي

207
00:14:54,542 --> 00:14:56,422
"صاحب رقعة العين"

208
00:14:57,182 --> 00:14:59,702
"هل تعتقد أنّ صاحب "رقعة العين
كان يحاول مساعدة أحد أصدقائه؟

209
00:15:00,222 --> 00:15:01,662
من يمكنه تأكيد ذلك؟

210
00:15:01,942 --> 00:15:04,502
لا نعلم حتى إن كان لدى
الغيلان رابط الصداقة

211
00:15:05,502 --> 00:15:08,462
يبدو أن (أوغيري) والمجموعات أمثالها
نادرة جداً

212
00:15:08,862 --> 00:15:10,702
في الواقع، إنهم يزدادون طوال الوقت

213
00:15:11,062 --> 00:15:12,742
عندما ظهر البومة لأول مرة
قبل عشر سنوات

214
00:15:12,862 --> 00:15:14,582
كان لديه فرقة حماية صغيرة تخصه

215
00:15:14,982 --> 00:15:17,262
بعدها أصبح هناك مجموعات
أمثال الكلب الأسود والقرد الشيطاني

216
00:15:17,382 --> 00:15:19,622
كانوا مشهورين في الماضي لكن
لم يسمع أحد عنهم منذ 10 سنوات

217
00:15:19,742 --> 00:15:22,062
آمل أنهم يدفعون لك
مقابل هذه المعلومات

218
00:15:22,582 --> 00:15:24,302
وإلّا، لم قد تقدمها لهم؟

219
00:15:27,742 --> 00:15:29,462
أكيرا)! كيف الحال؟)

220
00:15:29,902 --> 00:15:31,342
ناغاتشيكا)، صحيح؟)

221
00:15:32,502 --> 00:15:35,102
هل يمكنك الشرح لي
لم أنت مهتم هكذا في الغيلان؟

222
00:15:35,662 --> 00:15:38,142
حسناً، يصعب عدم الاهتمام
عندما يتصدرون عناوين الأخبار

223
00:15:38,262 --> 00:15:40,022
والمعرفة هي نصف المعركة، صحيح؟

224
00:15:40,542 --> 00:15:42,502
حسناً، سأكف عن إرباكك

225
00:15:42,662 --> 00:15:44,062
!استمتعي في بقية نهارك

226
00:15:47,462 --> 00:15:51,982
!انظر إلى حجمه! عجباً -
هذا مخبر وحدة مكافحة الغيلان الأول -

227
00:15:52,622 --> 00:15:53,982
إنّهم يهتمون بكل شيء هنا

228
00:15:54,102 --> 00:15:56,382
من الأبحاث عن الغيلان إلى الرصاص
(المخصص لقتل الغيلان وتطوير (الكوينك

229
00:15:56,462 --> 00:15:57,942
مثير للإعجاب، صحيح؟

230
00:16:00,222 --> 00:16:01,742
يسمحون بدخول أي كان إلى هنا

231
00:16:02,342 --> 00:16:04,782
(يسرني لقاؤك، (شيغيو -
وأنا أيضاً -

232
00:16:06,302 --> 00:16:08,302
لست كما تصورت تماماً
(أيها المحقق (سوزويا

233
00:16:08,782 --> 00:16:12,302
(لكن إن تمكنت من القضاء على (جيسون
فأنت أقوى مما تبدو عليه

234
00:16:13,982 --> 00:16:16,382
لم يكن ذلك بالأمر المهم
أنهيت ما بدأه غيري

235
00:16:17,462 --> 00:16:19,022
التواضع، هذا ممتع

236
00:16:20,182 --> 00:16:21,622
أعتذر عن تأخرنا

237
00:16:21,742 --> 00:16:24,742
لكنني أؤكد لك أنّ ذلك
!يستحق الانتظار، تفضلا

238
00:16:29,942 --> 00:16:32,142
ما رأيك؟
إنّها قطعة جميلة، صحيح؟

239
00:16:32,582 --> 00:16:35,102
ما الذي تفعلينه؟

240
00:16:35,822 --> 00:16:37,942
!أريد رؤية مدى حدة هذه الجميلة

241
00:16:40,582 --> 00:16:42,342
(نحتاج إلى ذلك الحديد لصنع (الكوينك

242
00:16:45,262 --> 00:16:49,062
سيد (شينوهارا) هل يحق لي
إطلاق اسم على سلاحي؟

243
00:16:49,262 --> 00:16:52,102
بالتأكيد، طالما تعدني
أنّك لن تحطم شيئاً آخر

244
00:16:55,822 --> 00:16:59,582
جيد، إذاً سأدعوه
"(جيسون) خاصة (جوزو)"

245
00:17:00,302 --> 00:17:03,382
!مستحيل! هذه كذبة

246
00:17:03,502 --> 00:17:05,822
!يستحيل أن يكون ذلك صحيحاً

247
00:17:07,382 --> 00:17:09,822
(لا يمكن للرئيس (ياموري
!أن يكون ميتاً

248
00:17:10,102 --> 00:17:12,782
لا بد أن هؤلاء السفلة خدعوه
هذه هي الطريقة الوحيدة

249
00:17:12,902 --> 00:17:14,982
!(سيد (ياموري

250
00:17:15,782 --> 00:17:19,942
!تباً لوحدة مكافحة الغيلان
!سأحولهم إلى كتل ميتة

251
00:17:20,822 --> 00:17:22,382
لا يمكنني سماع ذلك

252
00:17:23,942 --> 00:17:28,742
!عد أيها الرئيس
!أنا بحاجتك! أنت قائدي المبجل

253
00:17:29,502 --> 00:17:32,422
إن ذهبت، فماذا أصبح أنا؟

254
00:17:35,542 --> 00:17:38,982
أريد رؤيتك
حتى لو كان اسمك فحسب

255
00:17:39,262 --> 00:17:41,462
(سيد (ياموري)، سيد (ياموري

256
00:17:41,622 --> 00:17:43,902
سيد (ياموري)، انتظر لحظة

257
00:17:44,022 --> 00:17:45,222
"(يامو)"

258
00:17:45,382 --> 00:17:50,262
هل هكذا يتم تهجئتها؟
ربما بهذا الشكل؟

259
00:17:50,542 --> 00:17:54,262
لا، لا يبدو ذلك صحيحاً

260
00:18:09,302 --> 00:18:13,142
هل يكتب الاسم هكذا؟ -
أجل -

261
00:18:13,982 --> 00:18:19,702
"(ياموري)"

262
00:18:20,302 --> 00:18:23,662
(ياموري)
!أريد رؤيتك مجدداً

263
00:18:26,462 --> 00:18:27,982
!صاحب رقعة العين

264
00:18:28,462 --> 00:18:30,422
!أنت رجل صالح بحق، أعني ذلك

265
00:18:30,782 --> 00:18:32,422
شكراً على مساعدتك لي يا رجل

266
00:18:42,822 --> 00:18:46,102
(كانيكي كين)
هذا ما توقعته

267
00:18:46,782 --> 00:18:49,582
ماذا؟ -
ليس ذلك بالشيء المهم؟ -

268
00:18:53,142 --> 00:18:55,742
هل سمعت؟ -
عن ماذا؟ -

269
00:18:56,302 --> 00:18:58,742
عن البطل الجديد
صاحب رقعة العين؟

270
00:18:59,182 --> 00:19:01,222
سمعت أنّه قوي جداً

271
00:19:01,822 --> 00:19:03,902
أجل، سمعت بذلك أيضاً
لكن هل سمعت الشائعة؟

272
00:19:04,462 --> 00:19:05,462
الشائعة؟

273
00:19:05,822 --> 00:19:08,742
أرجوك، أخبرنا
لو كنت بهذا اللطف

274
00:19:09,662 --> 00:19:11,862
(يقال إنه قضم (ياموري

275
00:19:11,982 --> 00:19:13,662
كلا! أحقاً؟

276
00:19:14,822 --> 00:19:16,422
أكل من لحمه بجرأة

277
00:19:16,822 --> 00:19:19,582
!لا أصدق ذلك
!لا يمكن لأحد القيام بذلك

278
00:19:19,982 --> 00:19:21,462
إلا إن كان وحشاً

279
00:19:24,182 --> 00:19:26,942
كانيكي) العزيز، آكل لحوم؟)

280
00:19:27,702 --> 00:19:29,182
ما هي حقيقتك الآن؟

281
00:19:41,342 --> 00:19:44,342
هذا مذهل
!(أجل، (كانيكي

282
00:19:45,822 --> 00:19:48,182
!البهار الذي أضفته لذيذ جداً

283
00:19:48,942 --> 00:19:51,942
!آكل لحوم
!أكثر الأمور حرمة

284
00:19:52,062 --> 00:19:53,742
!التفاحة المحرمة

285
00:19:53,942 --> 00:19:56,662
!كما (آدم)، اجتذبك وعد القوة

286
00:19:58,382 --> 00:20:02,622
انجذبت لتذوق تلك التفاحة
ولتزيد طعمك لذة من أجلي

287
00:20:02,742 --> 00:20:05,942
مرة تلو الأخرى
كل قضمه تبعث على الإلهام

288
00:20:06,062 --> 00:20:08,022
!إنّه قدري

289
00:20:09,662 --> 00:20:12,982
أنت شخص مريض حقاً -
!انهض من فوقي، تباً لك -

290
00:20:13,102 --> 00:20:15,222
لمَ لا تخبرنا بكل ما سمعت به؟

291
00:20:16,662 --> 00:20:18,062
لو سمحت؟

292
00:20:19,582 --> 00:20:21,902
كنت أطارد حدسي خلال الأيام الفائتة

293
00:20:22,102 --> 00:20:23,822
(أخبرهم بالمستجدات يا (تاكيزاوا

294
00:20:24,382 --> 00:20:28,702
حاضر، لقد درسنا الملفات
"منذ أول ظهور للغول صاحب "رقعة العين

295
00:20:29,022 --> 00:20:31,342
وقد وجدنا حادثة تبدو محيرة للغاية

296
00:20:32,262 --> 00:20:33,662
هل يمكنك أن تكون أكثر دقة؟

297
00:20:34,342 --> 00:20:37,422
أجل، يا سيدي
منذ أربعة أشهر في الجناح الـ20

298
00:20:38,022 --> 00:20:39,782
وقعت بعض العوارض الحديدية
وقتلت شخصاً واقفاً

299
00:20:40,582 --> 00:20:42,942
أجل، كان في حالة سيئة جداً

300
00:20:43,182 --> 00:20:46,102
كما أذكر، أعطوه أعضاءً
من امرأة يافعة كانت قد قتلت

301
00:20:46,702 --> 00:20:49,022
صحيح
وهنا يصبح الأمر أكثر غرابة

302
00:20:49,222 --> 00:20:51,982
كلاهما فقد الرجل الشاب والطبيب الجرّاح

303
00:20:52,222 --> 00:20:54,142
ولم يظهر لهما أثر منذ ذلك الحين

304
00:20:54,702 --> 00:20:59,262
(اسم الشاب (كانيكي كين
(كان طالباً في جامعة (كامي

305
00:21:00,702 --> 00:21:02,142
هل قصد جامعة (كامي)؟

306
00:21:03,582 --> 00:21:04,942
هذا مزعج للغاية

307
00:21:06,382 --> 00:21:08,942
أنت أفضل من أن تترك
فتاة لطيفة تنتظرك

308
00:21:12,542 --> 00:21:14,462
بطل مسرحية مدرسية، صحيح؟

309
00:21:17,782 --> 00:21:19,142
يصعب تصديق ذلك

310
00:24:00,582 --> 00:24:03,142
"(الحلقة القادمة بعنوان (طبقات أعمق"

