﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:28,340 --> 00:00:29,260
الرغبة المتوارثة

3
00:00:30,180 --> 00:00:31,890
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس

4
00:00:32,930 --> 00:00:34,850
هذه الأشياء لن تتوقف

5
00:00:35,640 --> 00:00:38,310
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية

6
00:00:38,890 --> 00:00:40,980
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً

7
00:00:49,970 --> 00:00:52,920
أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

8
00:00:53,130 --> 00:00:56,200
ولن تهمني سخرية الآخرين مني

9
00:00:56,530 --> 00:00:58,950
فانفعالك الحماسي المتدفق

10
00:00:59,160 --> 00:01:01,590
يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

11
00:01:01,900 --> 00:01:07,540
إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

12
00:01:08,000 --> 00:01:11,330
فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

13
00:01:11,500 --> 00:01:14,240
إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

14
00:01:14,830 --> 00:01:17,930
...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

15
00:01:18,150 --> 00:01:21,070
...سأطارده وألحق به مرة أخرى

16
00:01:21,250 --> 00:01:24,330
إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

17
00:01:24,680 --> 00:01:27,790
!الإيمان ببلاد العجائب

18
00:01:33,410 --> 00:01:36,470
...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

19
00:01:36,830 --> 00:01:39,580
...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

20
00:01:39,580 --> 00:01:43,130
...وسأتبع تلك

21
00:01:43,240 --> 00:01:44,680
الأحاسيس الدافئة

22
00:01:45,840 --> 00:01:48,460
...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

23
00:01:48,760 --> 00:01:51,880
أو العيش في حياة يومية

24
00:01:52,290 --> 00:01:55,300
سأركض باتجاه الفردوس

25
00:01:55,660 --> 00:01:58,240
!الإيمان ببلاد العجائب

26
00:02:08,080 --> 00:02:09,480
في مملكة الواحات,

27
00:02:09,480 --> 00:02:13,800
ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر

28
00:02:13,920 --> 00:02:17,880
لإنعاش أملهم وسط الإضطراب,
حمل الناس السلام.

29
00:02:18,400 --> 00:02:23,480
مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن
مغمورة في مد هائل من الإضطراب

30
00:02:25,840 --> 00:02:30,160
جاء لوفي وطاقمه لإيقاف الشجار
وسيبدأوا من المدينة الخضراء (إيرومالو).

31
00:02:30,600 --> 00:02:34,120
...وعلى طريقهم إلى واحة يوبا
حيث أقام الجيش الثائر.

32
00:02:36,200 --> 00:02:43,160
المحارب الثائر، كوزا!

33
00:03:22,320 --> 00:03:23,040
هيه, توقف!

34
00:03:26,040 --> 00:03:27,680
انظر كم سكبت!

35
00:03:27,680 --> 00:03:28,520
!ذلك تبذير

36
00:03:29,040 --> 00:03:30,280
هو شيء غير مهم!

37
00:03:30,280 --> 00:03:33,280
آيس أعطانا برميل كامل!

38
00:03:33,280 --> 00:03:35,280
ليس عندك إحساس بضبط النفس!؟

39
00:03:35,400 --> 00:03:37,880
أنت تنهي الماء بسرعة!

40
00:03:37,880 --> 00:03:39,440
هذا الرجل سيشرب بعضه، أيضاً.

41
00:03:39,760 --> 00:03:43,840
سأحتفظ بهذا إلى أن تقول نامي سان!

42
00:03:43,840 --> 00:03:46,360
عندها سيكون جاهز مباشرة!

43
00:03:46,720 --> 00:03:48,760
نامي سان! فيفي سان!

44
00:03:48,760 --> 00:03:49,880
أتريدين بعض الماء؟

45
00:03:50,360 --> 00:03:52,000
سأشربه!

46
00:03:52,640 --> 00:03:53,920
أنا بخير الآن.

47
00:03:53,920 --> 00:03:55,120
أعطني إياه!

48
00:03:55,120 --> 00:03:55,840
الأبله!
أعطني إياه!

49
00:03:55,840 --> 00:03:56,440
أعطني!
أنصرف!

50
00:03:56,440 --> 00:03:56,720
أنصرف!

51
00:03:56,800 --> 00:03:57,920
إنه ينسكب!

52
00:03:59,400 --> 00:04:00,640
هل تريد أن تشرب؟

53
00:04:00,840 --> 00:04:02,760
شكراً. أنا بخير.

54
00:04:08,040 --> 00:04:09,400
هيه, فيفي؟

55
00:04:09,400 --> 00:04:11,080
هل تخبرينا أكثر عن الجيش الثائر؟

56
00:04:11,960 --> 00:04:14,520
أنت محقة، الأفضل أن أخبركم أكثر عنهم.

57
00:04:16,880 --> 00:04:19,280
لقد كانت قبل 11 سنة...

58
00:04:21,920 --> 00:04:23,880
فيفي. أنت...

59
00:04:24,320 --> 00:04:25,400
ستصبحين أميرة عظيمة!

60
00:04:37,880 --> 00:04:40,680
قبل 11 سنة. مملكة أرابستا

61
00:04:58,920 --> 00:05:00,040
قريتنا...

62
00:05:00,560 --> 00:05:01,840
قريتنا لقد جفت.

63
00:05:01,840 --> 00:05:04,200
لماذا لا تأتي لتوفير الماء!؟

64
00:05:04,800 --> 00:05:08,000
إن أحوال الجو أمر بيد الله فقط.

65
00:05:08,000 --> 00:05:12,920
قد أكون ملكاً, لكن لا أستطيع عمل أي شيء!
حول قدرات الطبيعة.

66
00:05:14,200 --> 00:05:17,800
لكن أبي قال أن الملك يستطيع عمل شيء !

67
00:05:18,200 --> 00:05:22,400
بإمكاني فقط أن أعمل ما بمقدوري
بالقوة المعطية لي.

68
00:05:22,200 --> 00:05:23,200
صاحب السمو!

69
00:05:23,200 --> 00:05:25,320
عندها دخل والد هذا الولد القصر.

70
00:05:25,520 --> 00:05:26,720
وكان لديه جرأة فظيعة!

71
00:05:27,240 --> 00:05:32,080
فخامتك. أرجو أن تحملني نتائج أعمال ابني!

72
00:05:32,760 --> 00:05:35,880
سأقبل بأي عقاب تراه!

73
00:05:35,880 --> 00:05:37,040
أتوسل إليك!

74
00:05:37,520 --> 00:05:39,520
لا أستطيع تصديق هذا... الأبله!

75
00:05:39,560 --> 00:05:40,040
هذا... الأبله!

76
00:05:40,720 --> 00:05:41,480
هذا... الأبله!

77
00:05:41,760 --> 00:05:42,480
هذا... الأبله!

78
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
هذا... الأبله!

79
00:05:43,480 --> 00:05:44,480
هذا... الأبله!

80
00:05:45,400 --> 00:05:47,960
أنت تدعى توتو, هل هذا صحيح؟

81
00:05:48,480 --> 00:05:49,000
نعم!

82
00:05:49,720 --> 00:05:55,160
البلاد ستتكفل بإعالة القرويين الذين تأثروا بالجفاف
في الوقت الحاضر.

83
00:05:55,640 --> 00:06:00,680
أنت ستبقى هنا في ألبارنا وتفكر بمستقبلك

84
00:06:03,080 --> 00:06:04,120
أشكرك!

85
00:06:04,120 --> 00:06:05,720
شكراً لك!!

86
00:06:07,440 --> 00:06:08,200
ماهذا بحق الجحيم؟

87
00:06:08,520 --> 00:06:11,080
أنت لا تفهم مشاعر القرويين مطلقاً!

88
00:06:11,720 --> 00:06:12,600
هنا الآن, كوزا!

89
00:06:13,000 --> 00:06:13,440
سأعود حالاً!

90
00:06:16,640 --> 00:06:17,200
توتو.

91
00:06:17,280 --> 00:06:18,280
نعم!

92
00:06:19,800 --> 00:06:21,920
إنه ولد رائع!

93
00:06:21,920 --> 00:06:24,360
لقد تكلَّم عن مشاعر القرويين!

94
00:06:24,880 --> 00:06:30,280
لقد كان هنا لأجلهم!

95
00:06:37,040 --> 00:06:38,120
ماذا بك. أيها الطفل الباكي!

96
00:06:42,520 --> 00:06:43,520
ماذا تريدين بحق الجحيم؟

97
00:06:49,400 --> 00:06:50,240
كوبرا-ساما.

98
00:06:50,880 --> 00:06:52,320
ماذا.إيقرام؟

99
00:06:52,320 --> 00:06:53,320
ممكن أقول كلمة.

100
00:06:53,840 --> 00:06:57,960
أنا خائف ليست هناك مصادر في الميزانية بما فيه الكفاية لدعم كل أولئك القرويين.

101
00:06:58,560 --> 00:06:59,160
أحمق!

102
00:06:59,600 --> 00:07:01,920
يخرج جميع مصادر البلاد!

103
00:07:01,920 --> 00:07:03,880
مهما عملنا فلن نستطيع حل المشكلة!

104
00:07:04,120 --> 00:07:06,240
مفهوم. كما تريد.

105
00:07:07,520 --> 00:07:08,360
أخبار رهيبة!

106
00:07:08,360 --> 00:07:09,280
جلالتك!

107
00:07:09,440 --> 00:07:09,960
فيفي-ساما... عنده!

108
00:07:15,640 --> 00:07:16,840
دخلت في معركة!

109
00:07:16,840 --> 00:07:17,640
لكني خسرت!

110
00:07:18,760 --> 00:07:19,960
فيفي-ساما!

111
00:07:20,240 --> 00:07:21,840
إنه ولد مزعج!

112
00:07:21,840 --> 00:07:23,160
من هذا الذي يجرؤ لعمل شيء كهذا لأميرة أمتنا!

113
00:07:23,480 --> 00:07:24,520
سألقنه درس لن يسناه!

114
00:07:25,120 --> 00:07:26,640
أنتظر, أنتظر! إيقرام!

115
00:07:26,640 --> 00:07:26,920
سيلقنه درساً لن ينساه!

116
00:07:27,240 --> 00:07:29,480
أنا آسف جداً!

117
00:07:30,680 --> 00:07:32,640
اسمح لي بقتل نفسي!

118
00:07:33,120 --> 00:07:35,720
توقف عن هذه الفوضى. أنت مغفل!

119
00:07:39,640 --> 00:07:42,280
يا بلهاء! هي مجرد معركة بين الأطفال!

120
00:07:52,800 --> 00:07:55,840
أهلاً! تفضلوا!

121
00:07:56,040 --> 00:07:57,560
هذا رخيص! رخيص!

122
00:07:58,000 --> 00:08:00,400
إنه حقاً رائع! اشتريه, اشتريه!

123
00:08:01,960 --> 00:08:02,680
هناك معركة!

124
00:08:03,080 --> 00:08:04,520
تفضلوا!

125
00:08:04,800 --> 00:08:05,520
أسرع!

126
00:08:06,960 --> 00:08:08,720
لا تنظر إليها إنهاالأميرة!

127
00:08:08,760 --> 00:08:11,480
هي تنظر إلينا نظرة إستصغار! دعها!

128
00:08:11,840 --> 00:08:14,160
فيفي-سان! هيا!

129
00:08:14,160 --> 00:08:17,280
هيه! زعيمنا كوهزا!
فيفي-سان! هيا!

130
00:08:17,280 --> 00:08:17,360
هيه! زعيمنا كوزا.

131
00:08:21,480 --> 00:08:24,480
إذا ربحت, زعامتك ستصبح لي!

132
00:08:25,880 --> 00:08:28,040
أنا لن أخسر من أمثالك. بالتأكيد!

133
00:08:28,720 --> 00:08:31,120
أنا كنت دائماً زعيم هذه القرية!

134
00:08:33,200 --> 00:08:34,160
الآن أنا جئت!

135
00:08:50,680 --> 00:08:52,040
استمعوا, يارفاق!

136
00:08:52,600 --> 00:08:56,600
من هذا اليوم وصاعداً, فيفي زعيمة مساعده لعشيرة سونا سونا!

137
00:08:56,600 --> 00:08:57,960
هل أحد عنده اعتراض؟

138
00:08:58,240 --> 00:09:00,320
لا!

139
00:09:01,760 --> 00:09:02,960
انظر, إيقرام!

140
00:09:04,160 --> 00:09:06,920
فيفي أصبح لها أصدقاء!

141
00:09:06,920 --> 00:09:07,920
نعم.

142
00:09:08,240 --> 00:09:12,560
عندما تحكم الفتاة أرابستا يوماً ما!

143
00:09:12,680 --> 00:09:14,320
هذا شيء مهم جداً لها!

144
00:09:23,640 --> 00:09:26,440
سيد توتو, أوبسان! صباح الخير!

145
00:09:26,440 --> 00:09:27,360
أين الزعيم!

146
00:09:27,720 --> 00:09:29,360
هيه, صباح الخير!

147
00:09:29,360 --> 00:09:31,360
إذا كنت تبحثين عن كوزا, فلقد ذهب.

148
00:09:31,840 --> 00:09:33,680
هو من المحتمل أن يكون في المكان المعتاد!

149
00:09:33,680 --> 00:09:35,160
حسناً, أنا ذاهبة!

150
00:09:35,600 --> 00:09:38,600
أوه, فيفي-سان! ماذا تريدينا أن نعمل للغداء؟

151
00:09:38,840 --> 00:09:40,800
سآكل مع أصدقائي! شكراً لم!

152
00:09:41,960 --> 00:09:44,400
هذه فعلاً بلاد غريبة!

153
00:09:44,400 --> 00:09:48,920
أميرة كامل المملكة جائت
إلى بيت ريفي سيء مثل هذا!

154
00:09:48,920 --> 00:09:50,400
هي إشارة إلى مستقبل رائع ومسالم!

155
00:09:51,960 --> 00:09:53,960
إيقرام-سان, هل تنضم إلينا للغداء؟

156
00:09:53,960 --> 00:09:55,400
لا, لا, أنا بخير.

157
00:09:55,680 --> 00:09:56,960
عندي أورغامي معد لي!

158
00:09:56,960 --> 00:09:57,680
المعذرة!

159
00:10:07,600 --> 00:10:08,360
جلالتك!

160
00:10:08,440 --> 00:10:09,680
لماذا...!؟

161
00:10:11,240 --> 00:10:12,000
جلالتك!

162
00:10:13,960 --> 00:10:16,240
تبعتني مرة أخرى؟

163
00:10:16,400 --> 00:10:18,360
لكن...

164
00:10:18,360 --> 00:10:20,800
أنا قلق على فيفي-سان...

165
00:10:22,960 --> 00:10:26,080
عد هذه اللحظة! هل تريد أن تزيد من قلقلي؟

166
00:10:26,320 --> 00:10:27,600
ماذا!؟

167
00:10:28,040 --> 00:10:29,120
لا "ماذا"؟

168
00:10:40,080 --> 00:10:41,560
لقد كانت بلاد طيبة!

169
00:10:41,560 --> 00:10:42,240
نعم.

170
00:10:42,680 --> 00:10:44,720
هيه! أعطني الماء!

171
00:10:44,720 --> 00:10:45,160
مستحيل~!
هيه! أعطني الماء!

172
00:10:45,160 --> 00:10:46,480
مستحيل~!

173
00:10:47,160 --> 00:10:47,920
لكن...

174
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
حدثت العديد من الأشياء...

175
00:11:01,440 --> 00:11:03,400
هيه, أنت!

176
00:11:03,400 --> 00:11:04,720
ذاهبة لمكان ما؟

177
00:11:04,720 --> 00:11:05,720
رافقينا؟

178
00:11:09,480 --> 00:11:11,120
هاجموا! عشيرة سونا سونا!

179
00:11:13,960 --> 00:11:16,720
ما بال هؤلاء الأطفال!؟ هل تريد أن نتولى أمرهم؟!

180
00:11:17,880 --> 00:11:18,560
يا زعيم... جميعاً...

181
00:11:19,280 --> 00:11:20,680
فيفي اهربي!

182
00:11:20,680 --> 00:11:22,520
هؤلاء الرجال قدموا ليؤذوك!

183
00:11:23,080 --> 00:11:24,640
أسرعي وأهربي, فيفي!

184
00:11:24,960 --> 00:11:25,840
سيقتلوك!

185
00:11:26,040 --> 00:11:27,760
لكن... زعيم...؟

186
00:11:30,360 --> 00:11:32,040
لن نقتلها.

187
00:11:32,040 --> 00:11:35,920
فقط سنختطفها ونطالب بفدية!

188
00:11:37,720 --> 00:11:38,640
تباً لك!

189
00:11:39,840 --> 00:11:42,520
لذا فقط تعالي بشكل هادئ, أميرة فيفي...

190
00:11:48,000 --> 00:11:51,840
هل تعتقد أني سأسلمك إياها؟

191
00:11:55,880 --> 00:11:59,760
ترجمة aood16

192
00:12:02,920 --> 00:12:07,200
ترجمة abood16

193
00:12:12,880 --> 00:12:14,400
هيه؟ ما هذا؟

194
00:12:16,040 --> 00:12:16,920
ما هذا الشي؟

195
00:12:18,600 --> 00:12:19,440
ماذا إنه؟

196
00:12:30,280 --> 00:12:31,880
إنه ضخم!

197
00:12:32,240 --> 00:12:34,520
واو!

198
00:12:46,520 --> 00:12:49,760
هيه, أروي لي بقيت القصة!

199
00:12:50,560 --> 00:12:54,760
حسناً. الزعيم كوزا كان ولد ذو قلب رائع.

200
00:12:55,960 --> 00:12:59,800
لكن كان ذلك القلب الذي جعلني أقلق.

201
00:13:01,640 --> 00:13:02,640
هل تعتقدون أني سأسلمكم إياها؟

202
00:13:02,640 --> 00:13:04,400
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!

203
00:13:18,560 --> 00:13:20,200
لديك حراس أغبياء.

204
00:13:21,040 --> 00:13:21,960
ناكاما كان معهم!؟

205
00:13:26,000 --> 00:13:26,880
تباً, لقد هربت ثانيةً!

206
00:13:29,360 --> 00:13:30,600
إنها تتوجه نحو الخراب.

207
00:13:30,600 --> 00:13:31,680
سنمسك بها.

208
00:13:34,760 --> 00:13:35,920
لا تتركوهم!

209
00:13:37,000 --> 00:13:37,920
أنت معتوه كبير!

210
00:13:42,640 --> 00:13:43,880
ماذا يعني هذا!؟

211
00:13:51,120 --> 00:13:52,240
هيه!

212
00:13:52,240 --> 00:13:54,880
ماذا حدث للجيمع؟

213
00:13:56,480 --> 00:13:59,640
هناك رجال سيئون جاءوا ليختطفوا فيفي!

214
00:14:00,240 --> 00:14:00,680
ماذا؟

215
00:14:02,440 --> 00:14:05,440
رجل سيء معه سكين! ذهبوا نحو الخراب!

216
00:14:05,960 --> 00:14:07,440
لقد ذهب كوزا ورائهم...!

217
00:14:08,200 --> 00:14:09,120
ماذا؟

218
00:14:13,240 --> 00:14:14,600
أيها الأميرة~!

219
00:14:14,680 --> 00:14:15,960
أين يمكن أن تكون؟
أيها الأميرة~!

220
00:14:15,960 --> 00:14:16,400
أين يمكن أن تكون؟

221
00:14:16,400 --> 00:14:17,440
أين يمكن أن تكون؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟

222
00:14:17,440 --> 00:14:19,520
ين يمكن أن تكون, الأميرة؟

223
00:14:19,520 --> 00:14:20,200
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟

224
00:14:20,200 --> 00:14:21,360
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟

225
00:14:21,360 --> 00:14:22,960
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.

226
00:14:22,960 --> 00:14:24,040
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.

227
00:14:24,040 --> 00:14:27,520
أميرة فيفي, أخرجي.

228
00:14:36,000 --> 00:14:37,960
أوه, إذاً هذا هو المكات الذي أختبأت فيه.

229
00:14:39,560 --> 00:14:42,480
اعملي حسناً لي وتعالي بهدوء.

230
00:14:45,360 --> 00:14:46,200
توقف!

231
00:14:48,360 --> 00:14:49,240
أيها الزعيم!

232
00:14:51,160 --> 00:14:52,360
هل أنت بخير, فيفي؟

233
00:14:53,760 --> 00:14:56,160
تباً, هذا مؤذي!

234
00:14:56,160 --> 00:14:58,680
لا تنظر نظرة إستصغار إلى عشيرة سونا سونا, وغد!

235
00:14:59,840 --> 00:15:01,720
أخرج من قريتنا!

236
00:15:02,080 --> 00:15:03,200
هيه, يا فتى.

237
00:15:03,440 --> 00:15:06,200
أخرس وسلمني الأميرة.

238
00:15:07,840 --> 00:15:11,040
يجب أن لا أدعك تذهب لكي تحضر شخص ما.

239
00:15:11,040 --> 00:15:11,720
سكين!

240
00:15:12,160 --> 00:15:13,520
أهرب, أيها الزعيم!

241
00:15:15,840 --> 00:15:16,720
هذا الشيء لا يخيفني!

242
00:15:23,400 --> 00:15:25,520
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!

243
00:15:26,880 --> 00:15:28,600
زعيم, أرجوك توقف!

244
00:15:28,880 --> 00:15:29,960
تريد حقاً أن تقاتل, أيه؟

245
00:16:12,600 --> 00:16:13,080
أيها الزعيم!

246
00:16:13,760 --> 00:16:18,120
هيه, هذا مرعب أنت ضربت أنيكي هكذا.

247
00:16:19,160 --> 00:16:20,960
هذا شيء مروع!

248
00:16:20,960 --> 00:16:22,280
هل نقوم بإخراجهم؟

249
00:16:24,800 --> 00:16:26,640
الآن, تغلبت علينا!

250
00:16:26,640 --> 00:16:28,200
خذ هذا!

251
00:16:30,520 --> 00:16:32,000
أنتم حمقى!

252
00:16:32,760 --> 00:16:34,640
بابا!

253
00:16:35,360 --> 00:16:36,640
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟

254
00:16:36,640 --> 00:16:39,640
أيها اللقيط, ماذا تريد أن تعمل بابنتي؟
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟

255
00:16:40,720 --> 00:16:43,000
أنتم نفايات وقحة!

256
00:16:43,000 --> 00:16:45,560
وقح!

257
00:16:45,560 --> 00:16:47,000
يبدو أن هؤلاء الرجال كانوا جزء من عصابة.
وقح...!

258
00:16:47,000 --> 00:16:47,560
وقح...!

259
00:16:48,600 --> 00:16:49,240
شاكا!

260
00:16:49,560 --> 00:16:50,080
بيل!

261
00:16:50,400 --> 00:16:52,040
"ماذا تفعلون هنا؟"

262
00:16:53,120 --> 00:16:53,880
"ماذا تفعلون أنتم هنا"؟

263
00:16:54,080 --> 00:16:56,080
هذا ما نريد أن نعرفه بالضبط.

264
00:16:56,080 --> 00:17:00,240
,لماذا الملك خارج القصر
يتشاجر على الطريق هنا؟

265
00:17:00,240 --> 00:17:02,280
أرجوك أتبعد عن هذا النوع من السلوك المتهور.

266
00:17:04,640 --> 00:17:05,280
إيقرام!

267
00:17:05,600 --> 00:17:06,000
كوزا إنه...

268
00:17:06,520 --> 00:17:09,400
نعم, يجب علينا أن نأخذه إلى الطبيب!

269
00:17:09,400 --> 00:17:11,880
وأيضاً أطفال عشيرة سوما سوما الموجودين على سفح التل!

270
00:17:11,880 --> 00:17:13,680
شاكا, بيل! اذهبا وساعدوهم!

271
00:17:13,680 --> 00:17:14,000
حاضر, سيدي!

272
00:17:15,560 --> 00:17:17,400
مثل هؤلاء الأطفال الشجعان...

273
00:17:23,960 --> 00:17:25,720
ماذا بك, فيفي؟

274
00:17:25,720 --> 00:17:27,600
إلى متى ستبقى بعيد جداً عني؟

275
00:17:29,000 --> 00:17:29,800
لكن...

276
00:17:30,240 --> 00:17:31,160
كنت خائف.

277
00:17:32,760 --> 00:17:34,400
وأنا أيضاً.

278
00:17:35,160 --> 00:17:37,360
كان عندهم سكين.

279
00:17:38,640 --> 00:17:39,200
لماذا حصل ذلك...

280
00:17:40,680 --> 00:17:45,400
لأن الزعيم قال سيحميكي لدرجة الموت...

281
00:17:46,320 --> 00:17:48,120
قبيلة سونا سونا ستحمي الأميرة حتى الموت!

282
00:17:52,920 --> 00:17:56,280
لا تقول أبداً أنك ستموت... يا زعيم...

283
00:17:58,880 --> 00:18:02,720
أكثر من ذلك, مجرد التفكير بخسارة صديق يجعلها تخاف أكثر.

284
00:18:13,680 --> 00:18:16,440
فيفي ما تزال صغيرة, لكنها الأميرة.

285
00:18:16,440 --> 00:18:17,720
كوزا.

286
00:18:17,960 --> 00:18:21,400
لقد قمت اليوم بعمل نبيل جداً.

287
00:18:21,400 --> 00:18:23,320
أريد أن أبدي امتناني. شكراً لكم.

288
00:18:25,000 --> 00:18:28,120
صديقتي فيفي.

289
00:18:30,160 --> 00:18:34,720
أتطلع إلى رؤيتك تنقل أطفال أرابستا إلى جيل مزدهر.

290
00:18:34,720 --> 00:18:36,320
هل تحب هذه البلاد؟

291
00:18:36,680 --> 00:18:37,520
نعم.

292
00:18:37,640 --> 00:18:39,080
هذه بلادي التي ولدت فيها.

293
00:18:39,400 --> 00:18:40,640
حسناً فعلت.

294
00:18:43,280 --> 00:18:43,760
أنا

295
00:18:44,920 --> 00:18:47,480
ماه~ماه~مااااااه~!

296
00:18:47,480 --> 00:18:50,120
أنا قلق قليلاً.

297
00:18:50,120 --> 00:18:50,960
لماذا هذا القلق؟

298
00:18:52,520 --> 00:18:57,760
إن الذين يقودون البلاد يجب أن يتخذوا قرارات صعبة وحادة أحياناً.

299
00:18:57,760 --> 00:19:01,080
في هذا المجال, فيفي عطوفة جداً.

300
00:19:01,400 --> 00:19:03,120
إيقرام.

301
00:19:03,200 --> 00:19:04,080
نعم

302
00:19:05,280 --> 00:19:06,400
إنه شيء رائع.

303
00:19:06,400 --> 00:19:09,000
أرابستا ستكون بخير بجود هؤلاء الأطفال.

304
00:19:14,880 --> 00:19:18,360
أقسم نفسي للعرش. حتى هذه الحياة مأخوذة مني.

305
00:19:21,160 --> 00:19:22,160
يوبا؟

306
00:19:22,400 --> 00:19:23,680
صحيح!

307
00:19:23,680 --> 00:19:26,520
والدك كان يتكلم مع أبي!

308
00:19:26,760 --> 00:19:28,400
سيد توتو?

309
00:19:28,640 --> 00:19:33,480
يريد أن يبسط نفوذه على هذه الواحة الغير مسكونة, يوبا, ويبنيها لتصبح بلدة

310
00:19:35,800 --> 00:19:39,480
للمساكين والمسافرين والتجار يعبرون هنا كل يوم.

311
00:19:39,480 --> 00:19:41,400
إنها محور غرب أرابستا!

312
00:19:43,160 --> 00:19:48,640
إذا بنينا البلدة هناك, هل تتخيلن كيف يمكن أن تكون سعادة الناس؟

313
00:19:52,320 --> 00:19:53,280
ذلك أمر عظيم؟

314
00:19:54,280 --> 00:19:57,600
وقد وافق أبي على منصب متستشار في البلدة

315
00:19:58,040 --> 00:19:59,480
أيها الزعيم, هل ستذهب أيضاً؟

316
00:19:59,480 --> 00:20:00,920
بالتأكيد!

317
00:20:00,920 --> 00:20:03,240
بالرغم من أن أبي أخبرني بأنه يجب أن أبقى هنا.

318
00:20:03,960 --> 00:20:08,960
أعرف أن مهمة بناء المدينة لن تكون سهلة, لكني سأفعلها.

319
00:20:09,160 --> 00:20:11,160
بهذين اليدين سأبني مدينة جديدة!

320
00:20:12,040 --> 00:20:14,280
يوبا, إنها من نوع المدن التي تحتاجها البلاد!

321
00:20:26,080 --> 00:20:27,880
أعتمد عليك, توتو.

322
00:20:27,880 --> 00:20:29,680
نعم, جلالتك!

323
00:20:29,680 --> 00:20:32,240
سأقدم لك مدينة رائعة.

324
00:20:32,960 --> 00:20:34,240
حسناً, أراكِ لاحقاً, فيفي-سان.

325
00:20:34,440 --> 00:20:35,720
نحن لن نراك ثانية لفترة قليلة.

326
00:20:36,160 --> 00:20:39,680
عندما يتم بناء البلدة, سيأتي لزيارتكم!

327
00:20:39,960 --> 00:20:41,760
نعم, سيد توتو.

328
00:20:42,560 --> 00:20:46,080
سنقوم ببناء مدينة رائعة تساعد في نجاح البلاد!

329
00:20:48,840 --> 00:20:51,280
لاحقاً, فيفي. أنت...

330
00:20:51,280 --> 00:20:52,720
ستصبحين أميرة عظيمة!

331
00:20:54,720 --> 00:20:55,240
حسناً!

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,320
كوزا! كيف تقول أشياء متغطرسه كهذه؟

333
00:21:02,720 --> 00:21:04,200
كوزا محق.

334
00:21:06,120 --> 00:21:08,640
يوبا ستساعد بالتأكيد في نجاح هذه البلاد.

335
00:21:12,600 --> 00:21:16,280
فعلاً إن كوزا كان صديق رائع لك.

336
00:21:17,080 --> 00:21:19,320
لكن هل لذلك علاقة بالجيش الثائر؟

337
00:21:19,560 --> 00:21:20,440
نعم.

338
00:21:20,440 --> 00:21:21,280
سترين...

339
00:21:22,640 --> 00:21:26,640
نحن متوجهون نحو يوبا, حيث يقيم الجيش الثائر.

340
00:21:26,640 --> 00:21:29,160
واسم زعيمهم هو...

341
00:21:29,160 --> 00:21:29,880
كوزا.

342
00:21:30,520 --> 00:21:31,400
ماذا تعنين...؟

343
00:21:33,440 --> 00:21:35,120
نفس الفتى الذي أخبرتك عنه.

344
00:21:37,680 --> 00:21:38,520
نامي-سان!

345
00:21:38,640 --> 00:21:40,840
نامي-سان, هل تهتمين بمحاكمة البعض؟

346
00:21:42,880 --> 00:21:45,240
هذا روبيان الصحراء, إنه لذيذ!

347
00:21:45,840 --> 00:21:48,000
إنه ليس ربيان, إنه عقرب.

348
00:21:49,600 --> 00:21:52,960
لا أستطيع أكل أي شيء!

349
00:21:55,600 --> 00:21:56,640
رموش! نحن ذاهبين الآن!

350
00:22:02,480 --> 00:22:04,440
من يعرف...
