﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:15,200 --> 00:00:15,550
ت

3
00:00:15,550 --> 00:00:16,050
تر

4
00:00:16,050 --> 00:00:16,550
ترج

5
00:00:16,550 --> 00:00:17,050
ترجم

6
00:00:17,050 --> 00:00:17,550
ترجمة

7
00:00:17,550 --> 00:00:18,050
ترجمة و

8
00:00:18,050 --> 00:00:18,550
ترجمة وإ

9
00:00:18,550 --> 00:00:19,050
ترجمة وإعد

10
00:00:19,050 --> 00:00:19,550
ترجمة وإعدا

11
00:00:19,550 --> 00:00:20,050
ترجمة وإعداد

12
00:00:20,050 --> 00:00:20,550
A ترجمة وإعداد

13
00:00:20,550 --> 00:00:21,050
AB ترجمة وإعداد

14
00:00:21,050 --> 00:00:21,550
ABo ترجمة وإعداد

15
00:00:21,550 --> 00:00:22,050
ABoo ترجمة وإعداد

16
00:00:22,050 --> 00:00:22,550
ABooD ترجمة وإعداد

17
00:00:22,550 --> 00:00:23,050
ABooD16 ترجمة وإعداد

18
00:00:23,050 --> 00:00:31,810
ABooD16 ترجمة وإعداد

19
00:02:09,990 --> 00:02:11,370
في مملكة الواحات ,‏

20
00:02:11,870 --> 00:02:15,120
ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر .‏

21
00:02:16,500 --> 00:02:21,460
مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن مغمورة في مد هائل من الشغب

22
00:02:24,420 --> 00:02:28,390
لوفي وطاقمه وصلوا إلى قاعدة كروكودايل للعمليات (رين بيس).‏

23
00:02:30,720 --> 00:02:31,720
لكن في مجر‏ى الأحداث الغير متوقع ,‏

24
00:02:31,770 --> 00:02:48,110
كتيبة جنود البحرية (المارينز) بقيادة الكابتن سموكر كانت تنتظرهم هناك .‏

25
00:02:49,740 --> 00:02:55,660
بعد إنشغال جنود البحرية (الماينز) في ملايين الأعمال الباروكية .‏

26
00:02:55,750 --> 00:03:00,670
لوفي وطاقمه اتجهوا إلى كازينو كروكودايل لوجبات العشاء .‏

27
00:03:07,180 --> 00:03:13,970
! فخ النهاية المطلقة

28
00:03:07,180 --> 00:03:13,970
(إقتحام وجبات العشاء في (رين بيس

29
00:03:17,060 --> 00:03:18,980
إنه هناك , حقاً ؟

30
00:03:19,100 --> 00:03:20,980
كروكودايل !‏

31
00:03:23,360 --> 00:03:25,280
توقفوا ,‏

32
00:03:25,360 --> 00:03:28,570
ليس هناك مكان تهربون إليه !‏

33
00:03:28,820 --> 00:03:30,240
مجموعة من المزعجين عديموا الفائدة ...‏

34
00:03:37,540 --> 00:03:39,040
هدوء بلا إزعاج .‏

35
00:03:45,170 --> 00:03:47,670
كروكودايل !‏

36
00:03:47,880 --> 00:03:49,840
اخرج هنا وواجهني !‏

37
00:03:57,770 --> 00:04:07,740
! (سأرفسك من هنا إلى (الُبارنا

38
00:04:08,150 --> 00:04:08,950
سَــــ

39
00:04:08,950 --> 00:04:11,570
من تظن أنك ستجعله يخرج ؟

40
00:04:13,070 --> 00:04:15,120
الرجل الذي يعتبر بطل البلاد بأكملها !‏

41
00:04:15,450 --> 00:04:17,290
هيه أنت ستجعل الزبائل يفرون من هنا !‏

42
00:04:17,700 --> 00:04:20,710
إذا. ماذا يجب علينا أن نعمل ؟

43
00:04:21,080 --> 00:04:23,670
بدون فيفي . لن نعرف من هو كروكودايل !‏

44
00:04:24,590 --> 00:04:25,750
تتحدث عنها . أين هو مكان فيفي ؟

45
00:04:26,920 --> 00:04:28,720
فيفي !‏

46
00:04:28,840 --> 00:04:31,260
كروكودايل !‏

47
00:04:31,260 --> 00:04:32,720
أين أنت ؟

48
00:04:32,720 --> 00:04:33,260
أوي !‏
أين يمكن أن تكون !؟

49
00:04:35,760 --> 00:04:38,680
سيدي المدير المساعد ، دخل بعض الأشخاص الغرباء المؤسسة ...‏

50
00:04:38,890 --> 00:04:40,520
دع رجال الأمن يعتنون بهم .‏

51
00:04:40,520 --> 00:04:46,320
‏لا نستطيع أن نجعل مثل هؤلاء يتسببون بأي نوع من الشغب ‏.‏

52
00:04:46,360 --> 00:04:47,860
لا فيفي ولا كروكودايل !‏

53
00:04:48,490 --> 00:04:49,740
يجب علي أن أحاصرهم !‏

54
00:04:50,240 --> 00:04:50,950
قبعة القش !‏

55
00:04:51,530 --> 00:04:52,240
سموكر !‏

56
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
! أين ستفرون مني

57
00:04:55,410 --> 00:04:56,740
إنه سموكر !‏

58
00:04:56,740 --> 00:05:00,040
أهربوا !‏

59
00:05:00,790 --> 00:05:04,580
تباً , كيف استطاع تعقبنا طوال الطريق إلى (رين بيس)؟

60
00:05:04,580 --> 00:05:07,340
يجب أن نتركه للوفي لجعل الأمور تخرج عن سيطرتنا .‏

61
00:05:07,590 --> 00:05:10,220
هذا الكازينو مُحاط ببحيرة .‏
ليس لديك مكان لتهرب إليه !‏

62
00:05:11,050 --> 00:05:12,760
المعذرة , سيدي !‏

63
00:05:12,760 --> 00:05:15,390
سيدي ، المسؤولون الحكوميون لا يُسمح لهم بالتواجد على هذه الممتلكات .‏

64
00:05:15,470 --> 00:05:16,260
رجاءاً أترك هذا الكازينو حالاً -‏

65
00:05:17,680 --> 00:05:19,180
إنه عنيد !‏

66
00:05:20,270 --> 00:05:20,810
انتظر !‏

67
00:05:21,310 --> 00:05:23,690
إنه الشخص الوحيد الذي لا أستطيع مواجهته !‏

68
00:05:25,150 --> 00:05:27,110
رجاءاً إنتظر لحظة ، سيدي .‏

69
00:05:27,610 --> 00:05:31,280
كن حذراً

70
00:05:34,700 --> 00:05:36,450
هل أصطدمت بشيء ماء ؟

71
00:05:40,500 --> 00:05:42,250
أيها المدير ، هذه كارثة .‏

72
00:05:42,250 --> 00:05:44,460
هناك ناس غرباء يقومون بالشغب داخل الكازينو .‏

73
00:05:44,830 --> 00:05:46,880
خذهم إلى غرف كبار الشخصيات ؟

74
00:05:47,790 --> 00:05:50,000
إنه أمر من المالك ، كروكودايل .‏

75
00:05:51,170 --> 00:05:53,680
انتظر !‏

76
00:05:55,090 --> 00:05:56,510
أوي ! أنظروا أمامكم !

77
00:05:56,590 --> 00:05:57,930
تفضلوا !‏

78
00:05:58,390 --> 00:05:59,680
هذا هو الطريق !‏

79
00:05:59,970 --> 00:06:01,270
هذا الطريق، إن شئتم .‏

80
00:06:01,640 --> 00:06:03,390
تفضلوا في غرف كبار الشخصيات .‏

81
00:06:03,810 --> 00:06:05,310
كبار الشخصيات ؟

82
00:06:05,770 --> 00:06:08,060
هل يقودنا للدخول هناك !؟

83
00:06:08,480 --> 00:06:09,400
أوي ؟

84
00:06:09,400 --> 00:06:11,360
ذاك الرجل يتكلم لغتي !‏

85
00:06:11,480 --> 00:06:12,650
يوووش !‏

86
00:06:12,780 --> 00:06:13,700
دعنا نذهب !‏

87
00:06:15,410 --> 00:06:16,410
كبار الشخصيات ؟

88
00:06:16,740 --> 00:06:18,700
ما هي علاقتهم بكروكودايل !؟

89
00:06:19,280 --> 00:06:23,370
فقط عندما أستطيع القبض على قراصنة قبعة القش, سأرسلهم إلى منصة الإعدام ؟

90
00:06:23,750 --> 00:06:26,370
لكن, ما هي غرف كبار الشخصيات ؟

91
00:06:27,080 --> 00:06:28,750
هيه، المدخل ينفصل !‏

92
00:06:28,920 --> 00:06:30,500
يقول، كبار الشخصيات... اتجه يساراً !‏

93
00:06:30,500 --> 00:06:32,090
يقول، القراصنة من الطريق الآخر !‏

94
00:06:32,090 --> 00:06:33,260
من أي طريق يجب أن نذهب !؟

95
00:06:33,260 --> 00:06:34,550
اسرع واختار !‏

96
00:06:34,970 --> 00:06:36,930
بالطبع سنسلك طريق كبار الشخصيات !‏

97
00:06:36,930 --> 00:06:37,430
كبار الشخصيات !‏

98
00:06:37,840 --> 00:06:39,600
لكن نحن قراصنة !‏

99
00:06:39,930 --> 00:06:41,720
للقراصنة... إذهب من هذا الطريق !‏

100
00:06:42,600 --> 00:06:46,810
ما هذا, الطريق مسدود !‏

101
00:06:47,020 --> 00:06:49,980
قبعة القش !‏

102
00:06:51,020 --> 00:06:53,030
إلى متى تستمر !؟

103
00:06:54,900 --> 00:06:57,110
نحن أغباء جداً، لقد وقعنا في الفخ !؟

104
00:06:57,110 --> 00:07:00,620
لقد سقطنا في الظلام ! السباحة أفضل له !‏

105
00:07:00,620 --> 00:07:03,040
إنها حفرة !!‏

106
00:07:06,750 --> 00:07:09,040
أتسائل أين ذهب الجميع ...‏

107
00:07:09,920 --> 00:07:10,920
قائد سموكر؟

108
00:07:17,220 --> 00:07:19,590
أتسائل أين ذهب القائد سموكر ...‏

109
00:07:20,260 --> 00:07:22,310
من المحتمل أنه يبحث عن قبعة القش ...‏

110
00:07:23,560 --> 00:07:25,930
إ-إنها إمرأة ... المارينز ...‏

111
00:07:39,660 --> 00:07:42,080
أ-أوه لا ...‏

112
00:07:42,330 --> 00:07:43,330
نظارتي ...‏

113
00:07:43,620 --> 00:07:44,490
نظارتي ...‏

114
00:07:47,620 --> 00:07:48,670
ماذا أفعل؟

115
00:07:48,790 --> 00:07:50,040
بدون نظارتي ...‏

116
00:07:55,300 --> 00:07:56,510
هل أنت بخير ؟

117
00:07:56,720 --> 00:07:57,420
هل -‏

118
00:07:57,840 --> 00:07:59,090
هل تأذيت ؟

119
00:08:00,720 --> 00:08:02,010
أرجوك تماسك !‏

120
00:08:02,930 --> 00:08:04,100
! الرقيب الأول , تاشقي

121
00:08:05,520 --> 00:08:06,560
هي أنت !‏

122
00:08:07,930 --> 00:08:08,640
. سأكون بخير ما دمتُ معكِ

123
00:08:08,640 --> 00:08:09,810
أه ! امم ...‏

124
00:08:10,480 --> 00:08:11,480
هذه لِك ...‏

125
00:08:12,060 --> 00:08:14,730
آه ! لقد وجدتها من أجلي .‏

126
00:08:15,110 --> 00:08:16,530
أنت لطيف جداً .‏

127
00:08:19,740 --> 00:08:21,030
شكراً جزيلاً لك .‏

128
00:08:21,030 --> 00:08:21,910
مع السلامة !‏

129
00:08:23,120 --> 00:08:24,080
من هنا !‏

130
00:08:24,080 --> 00:08:24,870
حسناً .‏

131
00:08:25,410 --> 00:08:28,290
إنها رائعة حقاً ...‏

132
00:08:29,120 --> 00:08:31,040
قالت بأنني كنت لطيف !‏

133
00:08:31,040 --> 00:08:33,130
لكن مدحي لا يجعلني سعيد !‏

134
00:08:33,130 --> 00:08:34,210
بالتأكيد أنت سعيد .‏‏

135
00:08:33,130 --> 00:08:34,210
غبي أبله !‏

136
00:08:40,550 --> 00:08:41,930
حقيقة إنه فخٌ ذكي .‏

137
00:08:42,180 --> 00:08:44,010
نعم ، لم تكن هناك فرصة لتجنبه .‏

138
00:08:44,510 --> 00:08:46,220
كنا نستطيع أن نتجنبه كلياً !‏

139
00:08:46,390 --> 00:08:48,020
هذا بالضبط ما كنا نريد أن نعمله !‏

140
00:08:48,140 --> 00:08:49,730
كيف يمكن أن تكونوا أغبياء لهذا الحد !؟

141
00:08:50,230 --> 00:08:51,520
لكن الأكثر أهمية , أني ...‏

142
00:08:51,730 --> 00:08:53,610
... أشعر أن قوتي تتلاشى تدريجياً ...

143
00:08:53,610 --> 00:08:54,310
ما هي المشكلة؟

144
00:08:54,310 --> 00:08:55,520
هل أنت جائع أو شيء ما ؟

145
00:08:57,400 --> 00:08:57,820
لوفي !‏

146
00:09:01,780 --> 00:09:02,160
لوفي !‏

147
00:09:06,030 --> 00:09:07,450
أ-أن-أنت غبي !‏

148
00:09:07,450 --> 00:09:09,160
إذاً أنت تريد أن تقاتلني، سموكي الغبي !‏

149
00:09:09,500 --> 00:09:13,960
لقد ساعدته في القضاء على رجل القنابل .‏

150
00:09:14,250 --> 00:09:15,380
ما هذا ؟

151
00:09:15,840 --> 00:09:17,210
قوتي كلها تلاشت ...‏

152
00:09:17,340 --> 00:09:19,800
أشعر مثل السقوط في المحيط أو شيئاً من ذلك...‏

153
00:09:20,260 --> 00:09:22,380
ماذا فعلت للوفي ؟

154
00:09:23,090 --> 00:09:27,350
قوتتي: سلاح حديدي ياباني استعمل في الماضي
كاريوسيكي : بشكل حرفي (البحر الأطلنطي)‏
.‏

155
00:09:23,090 --> 00:09:27,350
إنها قوتتي القاتلة, وقد صنعت من مادة تدعى كايروسيكي .‏

156
00:09:27,680 --> 00:09:30,850
إنه معدن غامض وُجدَ فقط في منطقة معينة من البحر .‏

157
00:09:31,640 --> 00:09:33,480
المعدن بنفسه ما زالَ غير معروف .‏

158
00:09:33,770 --> 00:09:36,820
ولكن لا نعلم بأنه يبعث نفس نوع الطاقة كالبحر .‏

159
00:09:37,400 --> 00:09:39,690
فقط يعتبر كمُجمد من البحر .‏

160
00:09:40,280 --> 00:09:42,400
إذا هذا الشيء يستنزف قوة لوفي .‏

161
00:09:43,070 --> 00:09:46,620
جميع سجون مركز القيادة البحرية صنعت من هذه المادة .‏

162
00:09:47,280 --> 00:09:51,080
يمنع المجرمين الذين يأكلون فاكهة الشيطان من الهروب .‏

163
00:09:51,660 --> 00:09:54,330
أيضاً قضائب هذا القفص لابد أنها صُنعت منها ...‏

164
00:09:54,830 --> 00:09:57,420
كنت سأتركه في ذلك الحين .‏

165
00:09:58,500 --> 00:10:02,260
لكن ليس قبل سحقكم جميعاً حتى لا يتمكن أحد من الهرب إلى البحر ثانيةً .‏

166
00:10:07,510 --> 00:10:08,720
انتظر , انتظر !‏

167
00:10:08,850 --> 00:10:12,180
كيف يمكن أن تفكرا بالقتال في وقت كهذا !؟

168
00:10:12,560 --> 00:10:15,810
إضافة إلى ذلك، إنه رجل دخان؛ وسيوفَك لا تستطيع قطعه !‏

169
00:10:16,520 --> 00:10:17,860
إنها محقة .‏

170
00:10:18,110 --> 00:10:19,480
كفوا عن ذلك .‏

171
00:10:23,780 --> 00:10:26,360
كلكم ستموتون سويةً .‏

172
00:10:27,490 --> 00:10:33,250
لم لا تحاول وتتقدم ؟

173
00:10:33,960 --> 00:10:35,330
.كروكودايل

174
00:10:36,000 --> 00:10:37,130
ماذا !؟

175
00:10:46,930 --> 00:10:50,460
ABooD16 ترجمة وإعداد

176
00:10:54,020 --> 00:10:57,960
ABooD16 ترجمة وإعداد

177
00:11:10,870 --> 00:11:13,450
إذاً هذا أحد الشيكوباي...‏

178
00:11:14,830 --> 00:11:17,580
أخيراً استطعنا رأيت وجهه .‏

179
00:11:18,040 --> 00:11:22,500
أوه-هو, إذا الإشاعات صحيحة عنك أنت مثل كلب بري, سموكر-كن .‏

180
00:11:23,550 --> 00:11:27,340
أنت أبداً لم تعتبرني حليفك.‏

181
00:11:28,130 --> 00:11:30,260
بالرغم من أني كنت على حق .‏

182
00:11:31,010 --> 00:11:35,020
سموكر, أظن أنك ستموت في حادث مؤسف .‏

183
00:11:35,310 --> 00:11:41,360
سأخبر عنك الحكومة أنك قاتلت ضد قراصنة قبعة القش المثيرين للشفقة .‏

184
00:11:41,820 --> 00:11:45,030
لا أعلم لماذا جئت إلى هذه البلاد , لكن ...‏

185
00:11:45,690 --> 00:11:47,320
من الواضح أنك تقوم بإتفاقية خاصة معهم .‏

186
00:11:47,780 --> 00:11:50,490
أكيد أن الحكومة لن ترسلك إلى هنا .‏

187
00:11:50,870 --> 00:11:53,620
إنهم يثقون ثقة عمياء بالشيكوباي , أراك لاحقاً .‏

188
00:11:55,120 --> 00:11:57,370
إذاً أنت كروكودايل ؟

189
00:11:58,920 --> 00:12:00,880
أوي ! أنت !‏

190
00:12:00,880 --> 00:12:01,670
قاتلني !‏

191
00:12:02,170 --> 00:12:05,000
لا أستطيع تحطيم رأسك بسبب هذا القفص !؟

192
00:12:05,420 --> 00:12:07,010
قبعة القش لوفي .‏

193
00:12:07,130 --> 00:12:09,090
أهنئك بقدومك من بعيد .‏

194
00:12:09,550 --> 00:12:11,930
سأقتلك في الوقت المناسب لذا رجاءً كن صبوراً.‏

195
00:12:12,300 --> 00:12:14,100
ضيف الشرفي, إلى الآن لم يصل .‏

196
00:12:14,430 --> 00:12:15,270
ضيف الشرف ؟

197
00:12:16,220 --> 00:12:29,280
قد أرسلت شريكي لإحضارها .‏

198
00:12:30,320 --> 00:12:33,120
لا أستطيع أن أصمد أمامهم لوقت أطول من ذلك .‏

199
00:12:34,370 --> 00:12:37,120
لدي رغبة جهتها ...‏

200
00:12:41,790 --> 00:12:45,340
أنت عنيفه كلياً, أيتها الأميرة .‏

201
00:12:48,590 --> 00:12:52,340
ولكن, هذا ما نتوقعه من وكيل حدودي سابق .‏

202
00:12:53,890 --> 00:12:57,140
لكن باعتقادك ألم يحن الوقت بأن تقومي بدورك وتأتي معنا ؟

203
00:12:59,560 --> 00:13:01,900
يجب علي أن أسرع إلى الآخرين ...‏

204
00:13:05,190 --> 00:13:05,900
دعينا نذهب .‏

205
00:13:06,020 --> 00:13:07,440
الرئيس ينتظر .‏

206
00:13:11,570 --> 00:13:12,570
!‏لا تلمسني

207
00:13:16,740 --> 00:13:17,660
مـ-ما هذا ...!؟

208
00:13:17,660 --> 00:13:18,410
طائر !؟

209
00:13:25,090 --> 00:13:26,170
صقر !‏

210
00:13:27,500 --> 00:13:29,960
كيف يمكن لطائر أن يحصل على أسلحة !‏

211
00:13:31,550 --> 00:13:32,680
إنه ضخم !‏

212
00:13:33,390 --> 00:13:41,520
أطلق عليه النار !‏

213
00:13:43,400 --> 00:13:46,860
تـ-تباً ! إنها الأميرة !‏

214
00:13:47,980 --> 00:13:51,950
بيل ! لقد أتيت من أجلي !‏

215
00:13:52,360 --> 00:13:54,110
لقد مضى وقت طويل جداً , فيفي-ساما .‏

216
00:13:55,120 --> 00:13:55,950
كيف حال أبي ؟

217
00:13:56,410 --> 00:13:57,200
إنه بخير .‏

218
00:13:57,780 --> 00:14:01,870
لقد قرأنا رسالتك أنا والملك , فيفي-ساما .‏

219
00:14:02,620 --> 00:14:06,790
آنذاك ...‏

220
00:14:08,250 --> 00:14:08,840
نعم .‏

221
00:14:09,130 --> 00:14:10,340
هو الآن في مكانٍ آمن .‏

222
00:14:10,670 --> 00:14:11,720
الحمد لله !‏

223
00:14:12,300 --> 00:14:14,300
الآن, نحن نعرف من هو عدونا .‏

224
00:14:15,090 --> 00:14:16,850
والفضل يعود لك ولإيقرام-سان ,‏

225
00:14:17,260 --> 00:14:18,600
كل شيء أصبح واضح لنا .‏

226
00:14:20,890 --> 00:14:23,230
فيفي-ساما , أرجوكِ إنتظريني هنا لحظة .‏

227
00:14:24,140 --> 00:14:24,850
بيل ؟

228
00:14:24,890 --> 00:14:27,150
لا يمكن أن يكون هذا... الصقر الجوال بيل !؟

229
00:14:27,730 --> 00:14:31,230
أقوى محارب في أرابستا !؟

230
00:14:31,820 --> 00:14:32,740
توري - الطير.‏

231
00:14:31,820 --> 00:14:32,740
. فاكهة التوري توري

232
00:14:33,030 --> 00:14:38,910
شكل : الصقر !‏

233
00:14:39,330 --> 00:14:41,660
لا تدركون ما أنت على وشك مشاهدته !‏

234
00:14:41,750 --> 00:14:42,620
أطلق النار عليه !‏

235
00:14:42,830 --> 00:14:43,750
اقضي عليه !‏

236
00:14:45,830 --> 00:14:46,500
اختفى !‏

237
00:14:50,880 --> 00:14:56,300
مخلب الطائر

238
00:14:50,880 --> 00:14:56,300
توبزم

239
00:14:59,640 --> 00:15:00,810
نحن بأمان الآن !‏

240
00:15:00,810 --> 00:15:02,640
الآن يجب أن أسرع للآخرين ...‏

241
00:15:03,060 --> 00:15:04,270
أوه .‏

242
00:15:04,350 --> 00:15:06,480
تلك الحركات سهلة بالنسبة لي .‏

243
00:15:07,060 --> 00:15:08,810
يا له من عرضٍ رائع .‏

244
00:15:09,940 --> 00:15:11,780
!سيدة أولوساندي

245
00:15:12,440 --> 00:15:14,570
الآن اتركوهم لي , سأتولى أمرهم .‏

246
00:15:15,150 --> 00:15:16,950
رجال مؤسستنا الغاليين .‏

247
00:15:17,780 --> 00:15:19,820
نائبة ... الرئيس ...‏

248
00:15:20,620 --> 00:15:21,410
من أنتِ ؟

249
00:15:22,490 --> 00:15:23,660
إنه مشهد استثنائي .‏

250
00:15:23,750 --> 00:15:26,250
لم أرى أبداً إنسان يستطيع أن يطير .‏

251
00:15:27,710 --> 00:15:30,040
لكن أتسائل إن كنت أقوى مني !‏

252
00:15:31,590 --> 00:15:35,880
فيفي-ساما , هل هذه من الناس الذين يهددون أمن البلاد ؟

253
00:15:37,010 --> 00:15:41,470
إن لم تمانع , أود أن أدعو الأميرة إلى مؤسستنا .‏

254
00:15:41,890 --> 00:15:42,760
هل لديك أي مانع ؟

255
00:15:43,810 --> 00:15:45,270
لا تطلبي مثل هذه الطلبات المستحيلة .‏

256
00:15:45,730 --> 00:15:46,770
إنه أمر مستحيل .‏

257
00:15:47,270 --> 00:15:47,810
إذن هو كذلك

258
00:15:48,600 --> 00:15:51,520
الساخرة الوقحة !‏

259
00:15:53,270 --> 00:15:58,740
لا يجب لأميرة أن تستعمل مثل هذه اللغة الرخيصة ، آنسة ويدنزدي .‏

260
00:16:02,950 --> 00:16:04,830
أنتِ مع ... قتلت إيقرام ...‏

261
00:16:05,950 --> 00:16:06,830
إيقرام ؟

262
00:16:07,330 --> 00:16:09,580
ها , سيد 8 ؟

263
00:16:10,420 --> 00:16:11,040
إذن ...‏

264
00:16:11,380 --> 00:16:12,630
أنت هي من قتل إيقرام-سان ؟

265
00:16:12,920 --> 00:16:14,920
لماذا أنتما منزعجان لأجله ؟

266
00:16:15,170 --> 00:16:18,590
هل تعتقد أنك تستيطع الصمود بوجهي فقط لأنك سحقت رجالي ؟

267
00:16:19,380 --> 00:16:20,680
يا لها من فكرة سخيفة .‏

268
00:16:33,400 --> 00:16:35,110
أنت عاهرة !‏

269
00:16:38,150 --> 00:16:40,400
سأحولك إلى رِمال أرابستا !‏

270
00:16:43,180 --> 00:16:44,960
[ثلاثة زهور [إسبانية] [فرنسية

271
00:16:43,180 --> 00:16:44,960
فلورو تريس

272
00:16:55,460 --> 00:16:55,960
بيل ...‏

273
00:16:58,260 --> 00:16:59,420
فيفي-ساما !‏

274
00:16:59,800 --> 00:17:00,630
هل تأذيتي ؟

275
00:17:02,220 --> 00:17:04,760
هل يبدو لك أني جرحتها ؟

276
00:17:06,010 --> 00:17:07,430
ماذا فعلتِ !؟

277
00:17:07,810 --> 00:17:09,430
لا حاجة لأن تضجر لهذه الدرجة .‏

278
00:17:09,520 --> 00:17:11,310
فقط سيكون لدي مرحاً قليل .‏

279
00:17:12,310 --> 00:17:14,610
إذاً لديك قدرة فاكهة الشيطان .‏

280
00:17:15,360 --> 00:17:16,110
نعم .‏

281
00:17:16,480 --> 00:17:19,030
هانا - زهرة

282
00:17:16,480 --> 00:17:19,030
لقد أكلت فاكهة هانا هانا

283
00:17:19,440 --> 00:17:22,280
يمكنني أن أجعل أي جزء من جسمي مثل الزهرة .‏

284
00:17:22,610 --> 00:17:23,990
تلك هي قدرتي .‏

285
00:17:25,620 --> 00:17:28,330
وبذلك يمكن أن ينمو جسمي على أي سطح أريد ,‏

286
00:17:28,540 --> 00:17:30,330
فبذلك, لن تستطيع الهروب مني .‏

287
00:17:31,410 --> 00:17:32,210
الهروب ؟

288
00:17:33,040 --> 00:17:34,080
لا تكوني مضحكة !‏

289
00:17:34,330 --> 00:17:36,880
سأنتقم لإيقرام-سان الآن !‏

290
00:17:37,340 --> 00:17:38,300
آسفة !‏

291
00:17:38,590 --> 00:17:42,260
أحب أن أتسلى عليك لفترة أطول , لكن ببساطة لا يوجد لدي الوقت .‏

292
00:17:42,430 --> 00:17:44,510
لن تحتاجه لمثل هذه الأعمال !‏

293
00:17:46,140 --> 00:17:47,930
مازلت لا تريد أن تفهم .‏

294
00:17:48,600 --> 00:17:50,100
فيلور سي

295
00:17:48,600 --> 00:17:50,100
ست زهرات

296
00:17:52,730 --> 00:17:54,440
استسلم ...‏

297
00:17:55,060 --> 00:17:55,900
القوة .‏

298
00:17:56,190 --> 00:17:56,980
السرعة .‏

299
00:17:57,230 --> 00:17:58,690
عندما تواجهني ...‏

300
00:17:59,280 --> 00:18:00,820
... ليس لهم أي فائدة ...

301
00:18:04,070 --> 00:18:04,410
خذ !‏

302
00:18:09,330 --> 00:18:11,620
بيل !‏

303
00:18:15,170 --> 00:18:18,630
هل فعلاً كان أقوى محارب في المملكة ؟

304
00:18:19,210 --> 00:18:20,840
لا يمكن أن يكون ...‏

305
00:18:21,510 --> 00:18:23,630
حسناً , هل نذهب ؟

306
00:18:24,470 --> 00:18:25,680
لا يمكن أن يحدث هذا .‏

307
00:18:27,680 --> 00:18:30,270
الرئيس وطاقمك ينتظرونك .‏

308
00:18:33,560 --> 00:18:36,190
في القفص, في كازينو وجبات عشاء المطر .‏

309
00:18:40,400 --> 00:18:42,780
انطباع سانجي .‏

310
00:18:43,450 --> 00:18:45,320
‏من الذي يأكل اللحم ؟

311
00:18:47,370 --> 00:18:49,280
كيف كان !‏

312
00:18:47,370 --> 00:18:49,280
خذو هذا ...‏

313
00:18:51,120 --> 00:18:52,000
كونوا جادين !؟

314
00:18:54,870 --> 00:18:57,830
لما لا تخرصوا وتتصرفوا بحكمة في هذا الوقت العصيب !؟

315
00:18:57,830 --> 00:18:59,590
لكننا لا نستطيع الخروج !‏

316
00:18:59,590 --> 00:19:01,000
أصابني الملل والجوع .‏

317
00:19:01,090 --> 00:19:03,590
إنه عصيب لأننا لا نستطيع الخروج !‏

318
00:19:04,220 --> 00:19:06,630
قد نقتل في هذا المكان !‏

319
00:19:07,470 --> 00:19:09,100
وأنت لماذا تنام في هذا الوقت !؟

320
00:19:09,300 --> 00:19:10,640
أوه ، هل جاء الصباح ؟

321
00:19:10,850 --> 00:19:12,270
إنه منتصف الليل !‏

322
00:19:14,730 --> 00:19:16,850
أنت شابة ذو سلطه, أليس كذلك ؟

323
00:19:17,650 --> 00:19:18,310
ماذا عنك !‏

324
00:19:18,520 --> 00:19:21,440
تتمتع بتلك الأعمال الصغيرة المغرورة , بينما أنت يمكن أن تكون !‏

325
00:19:21,820 --> 00:19:26,990
عندما يستطيع هذا الفتى الخروج من القفص , سيضربك ضرباً مبرحاً !‏

326
00:19:27,360 --> 00:19:28,200
أليس كذلك , لوفي ؟

327
00:19:28,200 --> 00:19:31,580
نعم ! أحضريه إلي !‏

328
00:19:32,040 --> 00:19:36,660
إن طاقمك يضعون كثيراً من الثقة عليك كقائد ، يا قبعة القش لوفي .‏

329
00:19:37,830 --> 00:19:39,170
الثقة .‏

330
00:19:40,380 --> 00:19:43,550
هيه , هي أقل شيء مهم في هذا العالم .‏

331
00:19:43,760 --> 00:19:45,010
ما بال هذا الموخز ؟

332
00:19:45,050 --> 00:19:46,510
يسخر منا ... !‏

333
00:19:46,510 --> 00:19:47,720
دعكِ منه !‏

334
00:19:47,720 --> 00:19:49,050
ستجعليه يصاب بالجنون .‏

335
00:19:49,510 --> 00:19:50,850
كروكودايل !‏

336
00:19:54,930 --> 00:19:55,770
فيفي !                فيفي !                  فيفي !‏

337
00:19:58,940 --> 00:20:01,650
مرحبا , بأميرة أرابستا , فيفي .‏

338
00:20:01,770 --> 00:20:03,570
أو بالأحرى , الآنسة ويدنزدي .‏

339
00:20:03,860 --> 00:20:08,110
قمت بعمل رائع شق طريقه بين أعدائنا. ‏

340
00:20:09,030 --> 00:20:09,860
جئت إليك .‏

341
00:20:10,070 --> 00:20:11,120
لا يهم أين أختفيت !‏

342
00:20:11,370 --> 00:20:13,120
ولكني جئت كي أراك وأنت تموت !‏

343
00:20:13,490 --> 00:20:14,620
سيد 0 !‏

344
00:20:15,040 --> 00:20:17,830
لقد سبق وأن سمحت لك بأن تدخل بلادي ...!‏

345
00:20:18,290 --> 00:20:18,920
انتظري !‏

346
00:20:18,960 --> 00:20:19,580
فيفي !‏

347
00:20:19,750 --> 00:20:20,500
انتظرينا إلى أن نخرج !‏

348
00:20:20,710 --> 00:20:23,870
أرابستا كانت من الممكن أن تكون بسلام !‏

349
00:20:23,380 --> 00:20:23,960
فيفي !‏

350
00:20:26,090 --> 00:20:29,560
ضربة خيط الطاووس

351
00:20:26,090 --> 00:20:29,560
القطع بخيط الطاووس

352
00:20:33,510 --> 00:20:34,470
ذلك غير مجدي .‏

353
00:20:38,270 --> 00:20:39,810
هل أنت راضي بهذا ؟

354
00:20:40,690 --> 00:20:43,610
بداية من هذه البلاد , يجب أن تعلمي ...‏

355
00:20:44,020 --> 00:20:46,900
بأن لدي قدرة فاكهة سونا سونا . ‏

356
00:20:52,280 --> 00:20:53,780
هل أدفنك داخل الرمال أم ماذا ؟

357
00:20:54,330 --> 00:20:56,080
إنه رجل الرمال !‏

358
00:20:56,410 --> 00:20:57,500
هيه أنت !‏

359
00:20:57,580 --> 00:20:59,000
إترك فيفي وحسب !‏

360
00:20:59,000 --> 00:20:59,910
سأركلك يا أحمق !‏

361
00:21:00,420 --> 00:21:04,500
اجلسي .‏

362
00:21:04,790 --> 00:21:10,800
لقد حان الوقت لبَدْء الحزب .‏

363
00:21:11,090 --> 00:21:11,630
هذا صحيح .‏

364
00:21:11,630 --> 00:21:12,590
حزب ؟

365
00:21:14,260 --> 00:21:15,680
في الـ 12 الساعة الماضية .‏

366
00:21:16,220 --> 00:21:18,270
بدأت رسمياً عملية يوتوبيا .‏

367
00:21:19,100 --> 00:21:20,600
‏(عملية يوتوبيا) ؟

368
00:21:20,770 --> 00:21:22,940
ماذا تكون... عملية يوتوبيا هذه ؟

369
00:21:37,290 --> 00:21:41,870
هي أن هذه المملكة المثيرة للشفقة ستموت , آنسة ويدنزدي .‏

370
00:21:48,210 --> 00:21:51,840
إن هذا الحب الأعمى لأرابستا سيكون الشيء ذاته الذي سيرسلها للنسيان !‏

371
00:21:54,300 --> 00:21:59,770
النزاع و الجدال بين الحياة والموت , أناس هذه البلاد سيطوون في الظلام الأبدي .‏

372
00:22:02,810 --> 00:22:04,940
عملية يوتوبيا ...‏

373
00:22:06,520 --> 00:22:08,480
قد بدأت ...‏

374
00:22:09,480 --> 00:22:15,200
دعنا نبدأ مغامرة إلى حدود الخيال

375
00:22:15,660 --> 00:22:20,000
مثل حلمنا أيام الطفولة

376
00:22:20,540 --> 00:22:32,720
كتدفق الوقت والرمل بين النخل بينما أقوم بجمعهم

377
00:22:33,220 --> 00:22:39,730
أخبرني أني ولدت لهذا

378
00:22:35,110 --> 00:33:05,110
aboood-16@hotmail.com

379
00:22:40,310 --> 00:22:44,850
دعنا نستمر بالسباحة

380
00:22:46,230 --> 00:22:50,440
بسرعة لقطع الزمن

381
00:22:52,360 --> 00:23:02,540
حتى يوماً ما نصل

382
00:23:03,160 --> 00:23:05,920
إلى شاطيء أبيض بعيد
