﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:15,000 --> 00:01:50,900
(xo7ox):ترجمة ~
صواب ~
JShi : تنسيق ~

3
00:02:11,790 --> 00:02:14,250
هناك ضفدع يتشقلب في البحر

4
00:02:14,460 --> 00:02:15,420
ماذا؟

5
00:02:15,580 --> 00:02:17,590
انظر الى الخلف

6
00:02:17,790 --> 00:02:18,710
حقا؟

7
00:02:18,710 --> 00:02:23,380
هيه, لوفي. هل صدقت ما قاله ذلك الأدميرال الغبي؟

8
00:02:23,720 --> 00:02:26,430
...لا يمكن ان يسبح الضفدع  بتلك الطريقة

9
00:02:26,640 --> 00:02:28,430
ذلك الضفدع يفعلها

10
00:02:28,560 --> 00:02:30,220
أتبعوه, كلكم

11
00:02:30,350 --> 00:02:31,270
!حسنا

12
00:02:34,310 --> 00:02:36,810
لماذا توجد منارة هنا؟

13
00:02:37,310 --> 00:02:38,650
هل يوجد أحد هناك؟

14
00:02:43,070 --> 00:02:44,360
لقد طار

15
00:02:44,490 --> 00:02:47,490
حسنا! اوقفوا الضفدع!لا تدعوه يهرب
حاصره بينما نقوم نحن بالامساك به

16
00:02:52,620 --> 00:02:54,250
لقد علقنا في شيء

17
00:02:54,620 --> 00:02:56,790
ما هذا الصوت؟

18
00:03:15,310 --> 00:03:17,900
تراجعوا, تراجعوا! إستديروا 180 درجة

19
00:03:19,110 --> 00:03:26,240
!قطار البحر الجاري
!مدينة الماء, ووتر سيفن

20
00:03:19,110 --> 00:03:26,240
الحلقة:229

21
00:03:28,820 --> 00:03:30,200
ما هذا؟

22
00:03:30,280 --> 00:03:31,490
بسرعة إستديروا لليمين

23
00:03:31,740 --> 00:03:32,450
تحركوا

24
00:03:56,850 --> 00:03:58,690
ما هذا؟

25
00:04:01,810 --> 00:04:04,440
مـ- ما هذه الكتلة من الحديد

26
00:04:04,650 --> 00:04:05,530
مركب(قارب)؟

27
00:04:05,530 --> 00:04:07,000
لا

28
00:04:07,200 --> 00:04:09,490
هو لا يستطيع أن يبحر في البحر بذلك الشكل

29
00:04:12,830 --> 00:04:15,370
هيه, أيه الضفدع! أهرب! مالذي تفعله؟

30
00:04:24,420 --> 00:04:25,920
لقد أصابه

31
00:04:51,070 --> 00:04:53,070
كان يتصاعد من ذلك المركب دخان

32
00:05:03,960 --> 00:05:05,000
قراصنة؟

33
00:05:05,060 --> 00:05:08,000
جدتي!جدتي!قراصنة

34
00:05:08,000 --> 00:05:10,750
ماذا؟هل هذا صحيح, تشمني؟

35
00:05:11,340 --> 00:05:14,800
"حسنا! انا قادمة "زي دن-دن موشي

36
00:05:16,720 --> 00:05:19,600
هذه مشكلة ، شخص ما خرج من المبنى

37
00:05:19,810 --> 00:05:21,060
هي ستطلب المساعدة

38
00:05:22,730 --> 00:05:23,860
تفضلي,جدتي

39
00:05:24,610 --> 00:05:26,190
ههااا~, مرحبا؟

40
00:05:26,650 --> 00:05:30,740
...ما... ماذا اردت ان اقول؟ نسيت

41
00:05:30,860 --> 00:05:32,240
سكيره؟

42
00:05:40,370 --> 00:05:42,290
هذه وجبة خفيفة لاجلك

43
00:05:42,670 --> 00:05:44,380
واااو, لذيذه

44
00:05:45,170 --> 00:05:46,380
...انا تشمني

45
00:05:46,540 --> 00:05:48,170
...وهذا قطي, كومبي

46
00:05:48,840 --> 00:05:50,090
وهذه كوكرو, جدتي

47
00:05:50,380 --> 00:05:53,090
انتم تريدون سرقة قطار، أليس كذلك؟

48
00:05:54,680 --> 00:05:57,220
أنا لوفي,الشخص الذي سيصبح ملك القراصنه

49
00:05:57,350 --> 00:05:58,060
حقا؟

50
00:05:58,140 --> 00:05:58,600
اجل

51
00:05:59,520 --> 00:06:01,560
رجل مثير للاهتمام

52
00:06:01,680 --> 00:06:04,690
هيه تشميني, هل كانت تلك باخرة؟

53
00:06:05,100 --> 00:06:08,230
لكن, عادة، هي لا تستطيع أن تبحر بتلك الطريقة

54
00:06:08,980 --> 00:06:10,900
أنتم لم تروا مثله من قبل, صحيح؟

55
00:06:10,990 --> 00:06:13,240
هذا المكان الوحيد في العالم الذي  ستجده فيه

56
00:06:13,570 --> 00:06:16,450
هذا قطار البحر,ندعوه ننفخة توم

57
00:06:16,950 --> 00:06:18,240
نفخة توم؟

58
00:06:18,330 --> 00:06:22,000
انه يتحرك بقوة البخار,ويتنقل عبر مسارت طويله على البحر

59
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
مسارات؟

60
00:06:26,500 --> 00:06:27,250
أجل

61
00:06:27,460 --> 00:06:29,250
ينقل المسافرين من جزيرة إلى اخرى

62
00:06:29,250 --> 00:06:32,220
بـ إستعمال المسار تحت سطح الماء

63
00:06:32,380 --> 00:06:34,630
يدير نفسه كل يوم

64
00:06:34,930 --> 00:06:36,840
ينقل المراكب والبريد، أيضا

65
00:06:37,140 --> 00:06:39,260
هذا صحيح، هناك مسار

66
00:06:39,560 --> 00:06:40,970
اذا كان يتحرك على هذا؟

67
00:06:41,350 --> 00:06:42,230
....أجل

68
00:06:42,480 --> 00:06:45,850
الدخول الى هذه المنطقة خطير برغم من وجود علامات و أشارات

69
00:06:46,190 --> 00:06:50,690
أنت يجب أن تضعي الإشارة على الجانب الآخر. نحن لم نستطع رؤيتها

70
00:06:50,980 --> 00:06:54,530
حتى مع هكذا خطر اعتقد بأنه،لم يفهم

71
00:06:54,900 --> 00:06:58,320
ذلك كان قاسي، ضربته بعيدا. هو كان فريستنا

72
00:06:59,490 --> 00:07:01,120
هو؟تعني يوكوزنا؟

73
00:07:01,410 --> 00:07:03,080
أجل,الضفدع الذي يسبح مثل البشر

74
00:07:03,450 --> 00:07:09,090
يوكوزنا لن يموت من ذلك. هو سبب الإزعاج الكبير في هذه المحطة

75
00:07:09,460 --> 00:07:14,380
هو يحب إختبار قوته ضد قطار البحر. سوف يعود

76
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
يختبر قوته؟

77
00:07:15,880 --> 00:07:19,720
لذا هو لم يهرب. هو متأكدة من شجاعته

78
00:07:20,140 --> 00:07:22,970
توقف عن المزاح! انه يزعجنا بذلك

79
00:07:23,310 --> 00:07:25,690
السياج  الامامي حطم عدة مرات

80
00:07:26,140 --> 00:07:30,060
حينما يبداء بذلك يزعج الزبائن

81
00:07:30,360 --> 00:07:31,570
....هكذا أذا

82
00:07:32,360 --> 00:07:35,700
حسنا! انا لن أكله! أنا لا أكل الذين يعملون بجد

83
00:07:36,030 --> 00:07:38,110
يجب ان تعلم بأنه في جميع الاحوال هو ضفدع

84
00:07:38,660 --> 00:07:41,660
الان,الى اين تريدون الذهاب؟

85
00:07:42,240 --> 00:07:44,870
....إذا أردتم أخذ قطار البحر من هنا هو يجب أن يكون

86
00:07:47,080 --> 00:07:49,500
"مدينة ملكة الربيع"سينتو بوبلرا

87
00:07:50,380 --> 00:07:52,210
"مدينة خبير الأطعمة"بوتشي

88
00:07:52,500 --> 00:07:55,130
"مدينة الكرنفال"سان فالدو

89
00:07:55,260 --> 00:07:57,090
هذه كل أماكن المرح

90
00:07:57,260 --> 00:08:02,430
لكبار المسؤلين، هناك طريق خاص آخر أيضا

91
00:08:02,760 --> 00:08:04,390
جزيرة خبير الأطعمة, باتشي؟

92
00:08:06,020 --> 00:08:09,270
فهمت،هي تلك الجزيرة التي جاء منها الرجال الذين كانوا على الجزيرة الخالية من السكان

93
00:08:09,690 --> 00:08:11,560
...الآن بما أنك ذكرت هذا

94
00:08:15,820 --> 00:08:17,200
لنذهب إلى مدينة خبير الأطعمة

95
00:08:17,360 --> 00:08:18,240
غير صحيح

96
00:08:19,530 --> 00:08:22,120
...نحن نملك قاربا، لذا نحن لن نركب القطار

97
00:08:22,370 --> 00:08:23,620
نحن سنتبع البوصلة

98
00:08:24,490 --> 00:08:25,500
الى أين يشير؟

99
00:08:25,950 --> 00:08:27,250
إلى الشرق, من هذا الاتجاه

100
00:08:27,540 --> 00:08:30,960
فهمت, أذا انتم ستتجهون الى " ووتر سيفن"؟

101
00:08:31,420 --> 00:08:35,630
"القطار جاء من تلك الجزيرة "المحطة الزرقاء

102
00:08:36,300 --> 00:08:38,840
مدينة الماء" انها حقا جميلة"

103
00:08:39,430 --> 00:08:40,380
ووتر سيفن؟

104
00:08:40,760 --> 00:08:44,560
الافضل على الاطلاق, هي مدينة مملوءه بـ أحواض بناء و اصلاح السفن

105
00:08:44,810 --> 00:08:46,680
مهاراتهم الافضل في العالم

106
00:08:46,850 --> 00:08:50,520
انها الممون الرئيسي للسفن إلى الحكومة العالمية

107
00:08:50,600 --> 00:08:51,440
رهيب، أليس كذلك؟

108
00:08:52,360 --> 00:08:54,570
أذا لابد أن يكون هناك بعض النجارين الماهرين، أيضا

109
00:08:55,230 --> 00:09:00,570
بالتأكيد هنالك! هي مكان لتجمع أفضل النجارين في العالم

110
00:09:00,990 --> 00:09:01,950
أوسوب

111
00:09:03,450 --> 00:09:04,870
حسنا, لقد قررت

112
00:09:05,030 --> 00:09:08,160
نحن سنذهب لهناك و بالتأكيد سنحصل على نجار لضمه الى طاقمنا

113
00:09:08,200 --> 00:09:09,830
...هكذا, هكذا

114
00:09:10,120 --> 00:09:11,460
...اذا انتظر لحظه

115
00:09:11,580 --> 00:09:12,960
يكرشوو

116
00:09:14,500 --> 00:09:15,250
لماذا؟

117
00:09:15,550 --> 00:09:16,500
...أنظر

118
00:09:17,260 --> 00:09:21,630
ستجد هنا. . . خريطة بسيطة للجزيرة ورسالة دعوة

119
00:09:22,050 --> 00:09:26,680
اعطي هذه الى رجل يدعى "آيسبيرغ"وسيقوم بأصلاح السفينة بشكل جيد

120
00:09:27,270 --> 00:09:30,310
ووتر سيفن مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه

121
00:09:30,310 --> 00:09:30,480
ووتر سيفن" مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه"

122
00:09:31,640 --> 00:09:34,860
كم انتي لطيفة, كوكرو-سان

123
00:09:39,070 --> 00:09:42,240
نحن أيضا سنذهب إلى ووتر سيفن،، قريبا

124
00:09:42,660 --> 00:09:43,910
أجل,ذلك صحيح

125
00:09:44,370 --> 00:09:48,080
إذا اجتمعنا ثانية، أنا سأستضيفك في محلي المفضل

126
00:09:49,370 --> 00:09:51,870
اوه حقا...أذا اتمنى ان نجتمع ثانية

127
00:09:52,330 --> 00:09:56,790
مجال جزيرة ووتر سيفن سيكون إسبوع واحد لذا أنت يمكن أن تأخذ الأمور بسهولة

128
00:09:58,420 --> 00:09:59,840
حسنا, شكرا لك

129
00:10:01,300 --> 00:10:04,890
حسنا, جميعكم! إستعدوا للمغادرة

130
00:10:04,890 --> 00:10:05,720
اوووي

131
00:10:05,760 --> 00:10:10,020
الان نحن سنغادر, شكرا على المعلومات , كوكرو سان, تشيمني

132
00:10:16,400 --> 00:10:17,900
اعتنوا بأنفسكم

133
00:10:20,480 --> 00:10:23,280
أحذروا من رجال الحكومة

134
00:10:25,110 --> 00:10:26,280
لنذهب

135
00:10:26,700 --> 00:10:28,580
لمدينة اللحم

136
00:10:29,370 --> 00:10:31,000
ما الذي كنت تستمع إليه؟

137
00:10:50,310 --> 00:10:51,430
الجو رائع

138
00:10:52,100 --> 00:10:54,480
لربما نحن سنصل مدينة الماء قريبا؟

139
00:10:54,850 --> 00:10:56,520
أمل ذلك

140
00:10:56,600 --> 00:10:59,320
لوفي, إترك البحث على نجار لي

141
00:10:59,320 --> 00:11:01,480
أنا سأجد إمرأة جميلة جدا

142
00:11:01,610 --> 00:11:03,280
غبي, إنه نجار

143
00:11:03,690 --> 00:11:06,070
هو يجب ان يكون رجل كبير كـ جبل

144
00:11:06,240 --> 00:11:07,200
5مترات

145
00:11:07,320 --> 00:11:12,040
لكن لا أعتقد انه سيستطيع العيش على هذا المركب إذا كان بهذا الحجم

146
00:11:12,200 --> 00:11:14,250
حجمه لا يهم، طالما يمتلك مهارة

147
00:11:14,500 --> 00:11:18,830
السؤال هو: هل هناك أي شخص سيكون موافقا على العيش في سفينة قراصنة؟

148
00:11:19,290 --> 00:11:22,170
أنا لا أستطيع الإنتظار. . . هل سينضم للطاقم شخص آخر؟

149
00:11:22,710 --> 00:11:24,970
...نحن محظوظون لوصولنا إلى المحطة أولا

150
00:11:25,260 --> 00:11:26,680
لأننا حصلنا على هذه الخريطة الآن

151
00:11:27,090 --> 00:11:30,350
"إذا تبعنا هذه الخريطة وزرنا شخص يدعى "آيسبيرغ

152
00:11:30,600 --> 00:11:32,370
ووتر سيفن

153
00:11:30,600 --> 00:11:32,370
حول هذا المكان

154
00:11:31,640 --> 00:11:32,100
...أرى

155
00:11:32,100 --> 00:11:32,470
...أرى

156
00:11:33,140 --> 00:11:34,520
لم افهم شيء من هذا

157
00:11:35,270 --> 00:11:36,770
...واه ,انها مثل رسم لوفي

158
00:11:37,100 --> 00:11:39,810
لذا دعونا نبحث عن رجل مثل هذا

159
00:11:37,100 --> 00:11:39,710
نجار

160
00:11:37,100 --> 00:11:39,710
5مترات

161
00:11:40,560 --> 00:11:42,150
اذا وجد شخص كهذا معنا, انا سأهرب

162
00:11:42,900 --> 00:11:45,700
أ-انا أيضا. إذا حصلت على قارب، سأهرب إلى البحر

163
00:11:45,820 --> 00:11:49,370
لكن يبدو بأن له دم أخطبوط، لذا من المحتمل بأنه سـ يطاردني في البحر، أيضا

164
00:11:49,740 --> 00:11:51,410
مالذي تفكرون به؟

165
00:11:51,700 --> 00:11:52,990
جميعكم,تعالوا هنا

166
00:11:53,040 --> 00:11:56,000
سأوزع المال لانفاقه خلال هذا لاسبوع

167
00:11:56,080 --> 00:11:57,920
حقا؟! وااااه, أنا الاول

168
00:11:58,710 --> 00:11:59,420
ياللحظ

169
00:11:59,420 --> 00:12:00,380
!ياللحظ

170
00:11:59,420 --> 00:12:00,380
هيه,أبقى في الصف

171
00:12:00,380 --> 00:12:01,170
هيه,أبقى في الصف

172
00:12:02,040 --> 00:12:04,460
اصطف,اصطف

173
00:12:16,060 --> 00:12:17,480
ماذا هناك, أوسوب

174
00:12:17,940 --> 00:12:20,440
...هذه ليست  فقط الواح و رقع

175
00:12:20,560 --> 00:12:23,020
انها ذكريات من معاركنا ومغامراتنا

176
00:12:23,770 --> 00:12:27,860
عندما افكر في انهم سيصلحونها بالكامل، أتأثر بعض الشيء

177
00:12:28,320 --> 00:12:29,490
...افهم ذلك, لكن

178
00:12:30,280 --> 00:12:34,740
خصوصا منذ أن دخلنا الخط الكبير , زاد العبء على ميري

179
00:12:35,290 --> 00:12:38,040
...الصرير من سطح السفينة  والماء يترسب من قاع السفينة

180
00:12:38,870 --> 00:12:41,880
إذا تركناها هكذا , سيكون ذلك خطر على السفينه وعلينا

181
00:12:42,330 --> 00:12:45,130
صحيح,لكن الآن عندنا الكثير من المال

182
00:12:45,300 --> 00:12:47,210
نحن نستطيع إصلاحها كلها

183
00:12:47,340 --> 00:12:48,920
نحن يمكن أن نحصل على بعض التحسينات، أيضا

184
00:12:49,590 --> 00:12:51,050
صحيح,دعنا نحصل على بعض المدافع

185
00:12:51,180 --> 00:12:52,680
وبعد ذلك نحصل على تمثال برونزي

186
00:12:53,800 --> 00:12:55,180
أوي,ذلك هو المكان؟

187
00:12:58,850 --> 00:13:01,600
هناك جزيرة! أني أرى جزيرة

188
00:13:03,480 --> 00:13:05,360
حسنا, ليجدف الجميع

189
00:13:05,480 --> 00:13:08,150
هناك رياح كافية. لا تجعلنا
نهدر طاقة غير ضرورية

190
00:13:18,910 --> 00:13:19,790
رائع

191
00:13:22,120 --> 00:13:23,250
مدهش

192
00:13:28,420 --> 00:13:30,170
ما هذا؟

193
00:13:40,180 --> 00:13:42,140
ماذا نافورة ماء ضخمة

194
00:13:43,270 --> 00:13:45,940
هذا عظيم! بالتأكيد هي مدينة صناعية

195
00:13:46,150 --> 00:13:47,860
لا عجب بأن هناك قطار بحر

196
00:13:48,110 --> 00:13:50,690
رهيب! هنالك ماء كثيرا

197
00:13:51,400 --> 00:13:53,660
من أين يأتي كل هذا؟

198
00:13:54,370 --> 00:13:59,750
مثير جدا. . . يهبط الماء من النافورة،  عبر القنوات الى البحر

199
00:14:04,330 --> 00:14:07,130
نحن يجب أن نتسابق في التزحلق على الماء

200
00:14:07,290 --> 00:14:08,340
سباق؟

201
00:14:14,390 --> 00:14:16,550
لا! بالتأكيد لا

202
00:14:16,640 --> 00:14:18,140
أحمق,أترك ذلك. كلاكما ستغرقان

203
00:14:19,270 --> 00:14:20,180
أوه, ذلك صحيح

204
00:14:20,350 --> 00:14:23,100
لكن مالذي تعنيه الأعداد؟

205
00:14:24,690 --> 00:14:25,560
لا اعلم

206
00:14:25,730 --> 00:14:27,940
بالاضافة لذلك، هل هذا حائط؟

207
00:14:28,150 --> 00:14:28,940
. .أو هو

208
00:14:29,110 --> 00:14:32,650
من المحتمل انها مدخل للنجارين الذين بطول 5 مترات

209
00:14:32,740 --> 00:14:34,740
هل هنالك العديد منهم؟

210
00:14:35,110 --> 00:14:37,320
هناك شيء في مقدمة المحطة، صحيح؟

211
00:14:37,830 --> 00:14:39,740
"يقول "المحطة الزرقاء

212
00:14:41,500 --> 00:14:42,960
. .أتسائل اين الميناء

213
00:14:43,200 --> 00:14:44,580
اليس هو من ذلك الطريق؟

214
00:14:45,170 --> 00:14:46,880
أوي,جميعكم

215
00:14:47,960 --> 00:14:50,920
ليس من الجيد للقراصنة أن يدخلوا من المقدمة

216
00:14:51,170 --> 00:14:53,220
أنعطفوا الى ذلك الممر الخلفي هناك

217
00:14:54,380 --> 00:14:56,340
حسنا! شكرا لك

218
00:15:02,560 --> 00:15:05,190
واوو مدهش جدا! مدينة على الماء

219
00:15:05,350 --> 00:15:09,320
مذهل! هذا عظيم !ما هذه المدينة الرائعة

220
00:15:17,360 --> 00:15:22,080
لكن المدينة مصابة بالفيضان، البيوت غارقة في الماء

221
00:15:22,580 --> 00:15:26,460
لا، المدينة بنيت على الأرض الغارقة منذ البداية

222
00:15:27,630 --> 00:15:29,290
إنظر إلى حجارة الزاوية

223
00:15:30,340 --> 00:15:32,920
ذلك حقيقي، الأعمدة ذات مستوى عالي

224
00:15:33,090 --> 00:15:35,630
فهمت, لذلك هيه مدينة الماء

225
00:15:36,720 --> 00:15:38,950
أوي, دعونا نسرع ونصل إلى المكان

226
00:15:41,430 --> 00:15:45,230
هيه,هيه, ياشباب!لا يسمح بدخول سفن القراصنة هنا

227
00:15:45,940 --> 00:15:47,810
لماذا انتم هنا, للسرقة؟

228
00:15:47,940 --> 00:15:50,440
لا، نحن نريد إصلاح سفينتنا

229
00:15:50,560 --> 00:15:52,730
هل يسألون عادة إذا كانت "سرقة"؟

230
00:15:52,980 --> 00:15:57,490
اذا هناك مرسى بعد هذه المنطقة
أنت يمكن أن تتوقف هناك الآن

231
00:15:57,860 --> 00:15:58,910
حسنا

232
00:15:59,570 --> 00:16:00,870
شكرا لك

233
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
ليس ثانية

234
00:16:02,330 --> 00:16:04,540
لا حيلة لنا ، نحن قراصنة

235
00:16:07,000 --> 00:16:08,870
ألا يجب أن يكون المكان هنا آمنا؟

236
00:16:09,040 --> 00:16:12,500
بالرغم من أنه ليس مكان لطيف جدا

237
00:16:12,670 --> 00:16:14,670
حسنا,أرفع الشراع

238
00:16:23,970 --> 00:16:25,560
مالذي فعلته

239
00:16:25,600 --> 00:16:28,690
ل-لا. . . أنا-أنا فقط سحبت الحبل

240
00:16:32,020 --> 00:16:33,440
...لم اتوقع ذلك

241
00:16:33,610 --> 00:16:36,570
ذلك أتلف جوينج ميري كثيرا؟

242
00:16:37,780 --> 00:16:41,320
لكن لماذا المواطنون لا يخافون القراصنة؟

243
00:16:41,660 --> 00:16:44,450
هو متوقع لأن القراصنة زبائن
في أماكن إصلاح السفن، أيضا

244
00:16:44,580 --> 00:16:46,950
توقف عن الكلام وثبته

245
00:16:47,370 --> 00:16:50,000
. .لربما هناك حراس أقوياء بما فيه الكفاية

246
00:16:50,290 --> 00:16:51,960
للتعامل مع القراصنة الأقوياء؟

247
00:16:52,380 --> 00:16:55,550
لابد أن يكون هناك، في مدينة مثل هذه

248
00:16:55,840 --> 00:16:59,010
حقا! و مالذي سنفعله؟!اليس هذا خطيرا؟

249
00:16:59,170 --> 00:17:01,720
هذا ليس خطيرا, نحن زبائن

250
00:17:02,260 --> 00:17:03,140
هذا صحيح

251
00:17:03,260 --> 00:17:06,140
حسنا,أذا نحن سنبتعد

252
00:17:06,140 --> 00:17:06,350
أنتظرا,يا لوفي و أوسوب

253
00:17:08,180 --> 00:17:10,020
أنتما يمكنكما ان تتبعاني

254
00:17:12,860 --> 00:17:13,730
إلى أين؟

255
00:17:14,020 --> 00:17:18,740
أولا نحن يجب أن نجد رجلاً يدعى أيسبارق
ونعطيه رسالة دعوة كوكورو-سان

256
00:17:19,190 --> 00:17:22,110
...نحن سنعتمد عليه في اصلاح السفينة و

257
00:17:22,660 --> 00:17:25,660
يجب أن نجد مكان لإستبدال الذهب بالمال

258
00:17:25,910 --> 00:17:26,660
حسنا

259
00:17:27,160 --> 00:17:29,750
أجل ,في أي حال من الأحوال،لنذهب

260
00:17:29,960 --> 00:17:31,250
مدينة الماء

261
00:17:31,540 --> 00:17:33,580
لقد نسينا الذهب

262
00:17:37,090 --> 00:17:39,300
زورو! ثبته بشكل ممتاز

263
00:17:39,380 --> 00:17:40,260
أنتم فقط الذين ستغادرون؟

264
00:17:40,340 --> 00:17:43,050
~ أحذري, نامي-سوااان

265
00:17:43,430 --> 00:17:46,470
الآن فقدت فرصتي للخروج

266
00:17:46,930 --> 00:17:48,520
لنتجه خارجا سوية، لاحقا

267
00:17:49,100 --> 00:17:49,980
حقا؟

268
00:17:50,430 --> 00:17:51,600
هل هناك مكتبة؟

269
00:17:51,850 --> 00:17:53,310
نعم,بالتأكيد

270
00:17:55,650 --> 00:17:57,860
ألا يجب أن نذهب إلى محل التبادل أولا؟

271
00:17:58,150 --> 00:17:59,990
لماذا؟ دعنا نذهب إلى أحواض أصلاح السفن

272
00:18:00,240 --> 00:18:05,910
بصراحة،حمل كل هذا الذهب و
التجول به هنا وهناك  يجعلني قلق

273
00:18:06,200 --> 00:18:08,290
اليس له القيمة نفسها
سواء كان مالا أو ذهبا؟

274
00:18:08,490 --> 00:18:13,750
أجل, لكن هذا سيلفت الكثير
من الانظار. ماذا لو صادفنا لصوص؟

275
00:18:13,790 --> 00:18:15,670
نحن اللصوص

276
00:18:16,340 --> 00:18:19,960
ذلك صحيح. إذا إستبدلته بالمال
نحن يمكن أن نساعد في حمله، أيضا

277
00:18:20,710 --> 00:18:22,970
ذلك كان قاسيا بعض الشيء

278
00:18:22,970 --> 00:18:25,220
كــأنكي تقولين بأنه يجب ان لا أحمله

279
00:18:25,890 --> 00:18:27,220
أنت ستسقطه أو تضيعه

280
00:18:27,720 --> 00:18:29,850
هو سيفعلها، لأنه لوفي

281
00:18:30,060 --> 00:18:32,680
ماذا بكما؟! ألا تـأتمنني؟

282
00:18:32,690 --> 00:18:33,690
لا

283
00:18:34,770 --> 00:18:38,650
هذا أ. آذاني كثيرا. لا أعتقد أن سأتعافى من ذلك

284
00:18:40,070 --> 00:18:42,860
هل هذا المدخل الوحيد الى البلدة؟

285
00:18:44,700 --> 00:18:45,860
"محل للتأجير  الثور"

286
00:18:46,320 --> 00:18:46,780
ماذا؟

287
00:18:47,530 --> 00:18:49,540
ماذا يمكن أن نستأجر هنا؟

288
00:18:49,620 --> 00:18:50,830
ما الثور؟

289
00:18:50,990 --> 00:18:52,750
لا أعلم...بولدوغ,ربما؟

290
00:18:53,960 --> 00:18:54,710
لا يمكن أن يكون

291
00:18:55,290 --> 00:18:57,580
عفوا, هل لي أن أستأجر ثور؟

292
00:18:57,630 --> 00:18:59,090
إسأل ما هو أولاً

293
00:19:00,670 --> 00:19:03,550
مرحبا! الثور, حقا؟ كم عددكم؟

294
00:19:03,800 --> 00:19:04,720
ثلاثة

295
00:19:04,970 --> 00:19:06,430
ما صنف-الثور الذي يعجبك؟

296
00:19:06,400 --> 00:19:09,000
(الاصناف(يقارا - رابكو -و كينج

297
00:19:09,390 --> 00:19:12,310
حسنا، إثنان من ياقارا سيكون
جيدا لثلاثة أشخاص

298
00:19:12,600 --> 00:19:14,230
أه~,  قطعهم جيدا

299
00:19:14,440 --> 00:19:16,230
ذلك كان حديثا غريبا

300
00:19:17,480 --> 00:19:19,520
تعالوا هنا لأستعمال السجل؟

301
00:19:19,520 --> 00:19:20,190
حسنا

302
00:19:20,480 --> 00:19:22,360
ذلك رائع منك

303
00:19:22,530 --> 00:19:24,900
أذا أنتم لا تعرفوا أي شئ عن الثيران، صحيح؟

304
00:19:25,950 --> 00:19:30,990
لجعل القصة قصيره المدى, ثور ياقارا
هم مستعملون في جميع أنحاء البلدة

305
00:19:31,450 --> 00:19:35,210
هو نوع من السمك الذي يسبح برأسه فوق الماء

306
00:19:35,370 --> 00:19:39,290
هذه مدينة الماء .. هناك قنوات
أكثر من الطرق العادية

307
00:19:39,590 --> 00:19:43,010
الثيران ضرورية للسكنان هنا

308
00:19:43,510 --> 00:19:45,800
يذهب البعض للمتفرجين

309
00:19:46,130 --> 00:19:48,010
هل يعمل ذلك السمك بسحبه؟

310
00:19:48,340 --> 00:19:50,720
لا يسحب، يجلس على ظهرهم

311
00:19:50,930 --> 00:19:54,850
هو مثل ركوب حصان على الأرض

312
00:19:57,190 --> 00:20:00,730
تلك حظيرة السمك هناك
جد واحد يكون مريحا

313
00:20:01,570 --> 00:20:04,490
إثنان من ثيران يقارا ذات مقاعدان
سيكونان بــ 2000 بيلي

314
00:20:05,530 --> 00:20:06,610
أاه, جيد

315
00:20:06,990 --> 00:20:09,030
انه سمك يشبه الحصان

316
00:20:10,990 --> 00:20:14,240
يا لقيط!ما الذي تفعله، لقيط؟

317
00:20:15,870 --> 00:20:17,960
هو يحبك، أنت تستطيع أن تأخذ ذلك

318
00:20:24,760 --> 00:20:26,380
هل بالإمكان أن يحملون شيءً ثقيلة؟

319
00:20:26,720 --> 00:20:30,590
هم أقوياء جدا. هم يمكن أن يستعملوا لنقل السكان

320
00:20:31,140 --> 00:20:33,350
هل هذا متاع؟ ماذا بالداخل؟

321
00:20:33,390 --> 00:20:34,100
ذهب

322
00:20:35,520 --> 00:20:38,190
مضحك. . . في أي حال من الأحوال، لابأس به

323
00:20:38,310 --> 00:20:38,940
أنظر

324
00:20:39,100 --> 00:20:40,190
أااه, أعطني

325
00:20:40,230 --> 00:20:41,060
في أحلامك

326
00:20:41,310 --> 00:20:43,400
ماهذه الوقاحة يا عم

327
00:20:43,440 --> 00:20:45,610
لا تظهره بلا إكتراث أمام الآخرين

328
00:20:45,980 --> 00:20:47,900
لماذا؟ هو لايستطيع الذهاب الى أي مكان

329
00:20:48,780 --> 00:20:49,950
ذلك فاجأني

330
00:20:50,410 --> 00:20:53,330
حسنا اذا. . . إثنان ثيران يقارا
ستكون بــ 100.000 بيلي

331
00:20:53,830 --> 00:20:55,620
لقد رفعت السعر ,يا عم

332
00:20:55,830 --> 00:20:57,620
آسف. . . هو 500.000 بيلي

333
00:20:57,960 --> 00:20:59,620
أصبح مرتفع جدا

334
00:21:00,790 --> 00:21:01,830
لقد فهمتني

335
00:21:01,960 --> 00:21:03,960
رجل,لا يمكن أن يكون دقيقا جدا

336
00:21:04,170 --> 00:21:05,420
تفضل, 2.000 بيلي,صحيح؟

337
00:21:05,420 --> 00:21:06,170
شكرا لك

338
00:21:06,670 --> 00:21:09,170
بالمناسبة، هل هناك مكان لصرف الاموال بالقرب من هنا؟؟

339
00:21:09,510 --> 00:21:15,680
أجل, هناك، لكن مع هذا الذهب الكثير
هم لن يكون عندهم مالا كافيا

340
00:21:16,350 --> 00:21:18,890
هو سيكون أفضل إذا ذهبتم إلى
الجزء المركزي لجزيرة بناء السفن

341
00:21:19,020 --> 00:21:20,980
الجزء المركزي لجزيرة بناء السفن؟

342
00:21:21,310 --> 00:21:22,560
أين ذلك؟

343
00:21:22,730 --> 00:21:23,940
هو في النهايه هناك؟

344
00:21:24,520 --> 00:21:25,650
خذي هذا

345
00:21:25,940 --> 00:21:26,570
خريطه

346
00:21:27,820 --> 00:21:29,440
ستكون جدا مفيد، شكرا

347
00:21:29,490 --> 00:21:32,070
يا عم ,أحواض أصلاح السفن هناك، أيضا؟

348
00:21:32,280 --> 00:21:34,370
أجل،الافضل في العالم

349
00:21:34,740 --> 00:21:38,580
ممتاز. ثم نحن يمكن أن نذهب إلى أماكن
أصلاح السفن بعد أن نقوم بتبديل الذهب

350
00:21:38,830 --> 00:21:42,670
اجل. أخيرا، نحن يمكن أن
نحصل على جوينج ميري صالحة للابحار

351
00:21:42,920 --> 00:21:44,000
وعلى نجار,ايضا

352
00:21:44,880 --> 00:21:46,500
أنا متحمس

353
00:21:46,500 --> 00:21:47,130
....أذا

354
00:21:47,340 --> 00:21:48,590
...دعنا نذهب

355
00:21:48,670 --> 00:21:51,550
حسنا! أنطلق, يقارا

356
00:21:53,180 --> 00:21:55,680
تعال ثانية, كن حذرا

357
00:21:56,810 --> 00:21:59,770
لنسرع إلى أماكن أصلاح السفن
