﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:11,800 --> 00:02:15,030
و الآن, أين تريدون الذهاب؟

3
00:02:16,320 --> 00:02:18,870
...لدينا قارب, لذلك لن نركب القطار

4
00:02:19,290 --> 00:02:20,450
نحن نتبع البوصلة

5
00:02:20,700 --> 00:02:24,210
فهمت, إذاً أنتم تتجهون إلى "ووتر سيفن"؟

6
00:02:24,290 --> 00:02:25,420
ووتر سيفن؟

7
00:02:25,670 --> 00:02:29,380
إنها مدينة مملوئة بأحواض بناء السفن

8
00:02:29,710 --> 00:02:31,670
مهاراتهم هي الأفضل في العالم

9
00:02:32,300 --> 00:02:33,720
يوش, لقد قررت

10
00:02:33,930 --> 00:02:37,010
سنذهب إلى هناك و بالتأكيد سنحصل على نجار ليكون من طاقمنا

11
00:02:41,060 --> 00:02:42,850
ما هذا!؟

12
00:02:45,900 --> 00:02:47,690
ألا يجب أن يكون المكان آمناً هنا؟

13
00:02:49,070 --> 00:02:50,530
...هذا غير متوقع

14
00:02:50,690 --> 00:02:53,450
هل تضررت جوينج ميري لهذه الدرجة؟

15
00:02:53,650 --> 00:02:54,320
خذي هذه

16
00:02:55,050 --> 00:02:55,550
!خريطة

17
00:02:57,030 --> 00:02:58,410
هذا سيساعدنا, شكراً

18
00:02:59,080 --> 00:03:02,870
ممتاز, نستطيع الذهاب لحوض بناء السفن بعد أن نقوم بالصرافة

19
00:03:03,200 --> 00:03:07,000
نعم. أخيراً نستطيع إصلاح جوينج ميري

20
00:03:07,080 --> 00:03:09,250
يوش! هيا, ياغارا

21
00:03:11,670 --> 00:03:14,010
عودوا مرة ثانية, كونوا حذرين

22
00:03:15,340 --> 00:03:17,840
لنسرع إلى الحوض

23
00:03:25,940 --> 00:03:32,780
مغامرة في مدينة الماء
الهدف حوض بناء السفن الكبير

24
00:03:37,280 --> 00:03:39,990
هذا عظيم

25
00:03:40,650 --> 00:03:42,240
أوي, أنا أعتمد عليك

26
00:03:44,450 --> 00:03:47,920
هذه الحيوانات ملائمة

27
00:03:48,080 --> 00:03:50,340
إنها لا تهتز, إنها مريحة

28
00:03:51,250 --> 00:03:52,380
اهرب, اهرب

29
00:03:52,590 --> 00:03:53,630
ذهبت من هذا الطريق

30
00:03:53,710 --> 00:03:54,420
إنها تأتي

31
00:03:56,510 --> 00:03:57,340
مراوغة

32
00:03:58,590 --> 00:03:59,010
أو لا

33
00:03:59,140 --> 00:03:59,550
اهو

34
00:04:04,810 --> 00:04:06,180
رائع

35
00:04:11,360 --> 00:04:14,440
هذا المكان يبدو كمنطقة سكنية

36
00:04:16,150 --> 00:04:19,570
في الحقيقة هذه القنوات هي نواة المدينة

37
00:04:21,160 --> 00:04:22,490
هي, ان-تشان

38
00:04:22,530 --> 00:04:23,790
اه, ياعم

39
00:04:24,330 --> 00:04:25,410
إلى أين أنت ذاهب؟

40
00:04:25,950 --> 00:04:26,870
هل هو مكان جميل؟

41
00:04:27,120 --> 00:04:29,450
نحن نتجه لحوض بناء السفن لإصلاح سفينتنا

42
00:04:30,850 --> 00:04:34,210
إذاً, إذهبوا أولاً إلى سوق الشارع الخلفي

43
00:04:34,350 --> 00:04:35,510
مات الشاه

44
00:04:35,920 --> 00:04:36,760
شكراً لك

45
00:04:38,550 --> 00:04:40,180
سوق الشارع الخلفي

46
00:04:41,430 --> 00:04:42,800
إلى اليمين وراء هذه النقطة

47
00:04:44,310 --> 00:04:46,350
أوو, آنسة جميلة

48
00:04:46,350 --> 00:04:47,930
ماذا عن العشاء الليلة؟

49
00:04:54,610 --> 00:04:59,820
لا تهتمي له, هذه الطريقة التي يستخدمها بعض الرجال للترحيب هنا

50
00:05:03,830 --> 00:05:07,250
هي, عزيزي, بسرعة إلى العمل

51
00:05:07,290 --> 00:05:09,660
...أنا أعلم, إنك ملحة

52
00:05:11,250 --> 00:05:15,920
على أي حال, هذه المدينة كريمة و ودودة جداً مع الغرباء

53
00:05:15,920 --> 00:05:18,090
أوي, صاحب الأنف الطويل

54
00:05:18,760 --> 00:05:20,920
لا شيء, أنا فقط أريد أن ألفت إنتباهك

55
00:05:22,180 --> 00:05:23,510
سأضربك, يا عم

56
00:05:32,300 --> 00:05:33,770
أه, هذا طريق شديد الإنحدار

57
00:05:34,020 --> 00:05:37,030
التيار ضدنا, هل يستطيعون التسلق؟

58
00:05:43,820 --> 00:05:45,700
الطريق خاطىء, إنه إلى اليمين, اليمين

59
00:05:46,280 --> 00:05:49,120
لا يهم إذا كان التيار ضدنا

60
00:05:49,650 --> 00:05:51,160
أنتم بالفعل جيدون

61
00:05:55,220 --> 00:05:57,050
توجد قنوات فوق السقوف, أيضاً

62
00:05:58,350 --> 00:06:02,260
هذا الطريق خاطىء, يجب أن نذهب للسوق أولاً

63
00:06:02,380 --> 00:06:04,260
لا تكوني مستعجلة

64
00:06:04,510 --> 00:06:06,640
بما أننا أتينا كل هذه المسافة, لنقطع هذه القناة

65
00:06:10,100 --> 00:06:12,500
أوي...أوي! أنظر...أنظر أمامنا

66
00:06:13,500 --> 00:06:15,790
هذا صحيح, نحن بالأعلى الآن

67
00:06:17,150 --> 00:06:18,900
...هذا يعني

68
00:06:29,290 --> 00:06:31,000
هذا ممتع

69
00:06:31,200 --> 00:06:32,460
لا, إنه ليس كذلك

70
00:06:46,590 --> 00:06:47,350
آسف

71
00:06:56,150 --> 00:06:57,110
لقد طرنا

72
00:06:57,150 --> 00:06:59,260
...نحن نس...نسقط...نس

73
00:07:00,360 --> 00:07:03,110
نحن نسقط

74
00:07:13,200 --> 00:07:14,750
لا تكن مزهواً بنفسك

75
00:07:21,380 --> 00:07:22,840
أوني-سان, إنه رخيص

76
00:07:23,720 --> 00:07:25,340
هل تريدين بعضاً منه؟

77
00:07:25,630 --> 00:07:26,380
هيا

78
00:07:30,810 --> 00:07:33,560
من النادر رؤية مجموعة دبابيس مثل هذه

79
00:07:34,230 --> 00:07:36,230
"الآن يبدأ, وقت "خمسة من كل شيء

80
00:07:42,980 --> 00:07:44,680
إنها نشطة

81
00:07:45,240 --> 00:07:47,280
اه؟ وجدنا السوق

82
00:07:49,490 --> 00:07:51,740
قد يكون هذا إختصاراً؟

83
00:07:54,120 --> 00:07:57,170
آسفة, أنت ذكي جداً

84
00:07:58,420 --> 00:08:01,000
لم أرى سوق نشط لهذه الدرجة

85
00:08:01,190 --> 00:08:02,300
أوي, انظر

86
00:08:02,960 --> 00:08:04,420
يا له من ثور ضخم

87
00:08:06,050 --> 00:08:07,300
إنه آتٍ من هذه الناحية

88
00:08:15,230 --> 00:08:16,500
إنه حقاً مخيف

89
00:08:16,730 --> 00:08:17,600
بإستطاعته أكلنا

90
00:08:17,890 --> 00:08:19,690
هل هذا حجم "الملك"؟

91
00:08:22,110 --> 00:08:23,320
ما هذا؟

92
00:08:24,190 --> 00:08:25,530
أقنعة؟

93
00:08:27,150 --> 00:08:29,610
اه, ما أجملهم, إنهم فائقوا الجمال

94
00:08:29,780 --> 00:08:30,950
هل هناك حفلة؟

95
00:08:33,700 --> 00:08:34,750
ما المشكلة؟

96
00:08:36,450 --> 00:08:39,370
تفضلوا, ميزو-ميزو تاكوياكي طازج

97
00:08:36,450 --> 00:08:39,370
ميزو-ميزو تاكوياكي: زلابية أخطوط ماء-ماء

98
00:08:41,000 --> 00:08:42,880
إثنان ميزو-ميزو كوروكي, صحيح؟

99
00:08:43,290 --> 00:08:46,340
يبدو لذيذاً! ياغارا, إذهب إلى هناك

100
00:08:47,220 --> 00:08:48,970
ماذا, أين تذهب!؟

101
00:08:50,010 --> 00:08:51,760
أوي, لوفي, أين تذهب!؟

102
00:08:51,970 --> 00:08:53,760
إسأل الياغارا

103
00:09:00,900 --> 00:09:03,300
مرحباً, ماذا تحب؟

104
00:09:03,690 --> 00:09:05,940
فهمت, أنت جائع

105
00:09:06,320 --> 00:09:10,780
ميزو-ميزو نيكو: لحم ماء-ماء

106
00:09:06,320 --> 00:09:10,780
ميزو-ميزو نيكو هو الطعام المفضل للياغارا, و لو إنه للبشر

107
00:09:11,070 --> 00:09:13,160
ميزو-ميزو؟ إذا اعطيني عشرة منهم

108
00:09:14,330 --> 00:09:17,580
الطباخين الخبراء في المأكولات يأتون في حشود ليشتروا هذا الطبق

109
00:09:17,870 --> 00:09:19,870
جسمك و روحك يتعززون به, أليس كذلك؟

110
00:09:23,340 --> 00:09:28,010
!رااااااائق جدااااااااااااً

111
00:09:28,010 --> 00:09:29,420
لذيذ

112
00:09:29,430 --> 00:09:31,890
أهو جيد لهذه الدرجة؟ أوي, لوفي, إعطني واحداً

113
00:09:32,430 --> 00:09:33,930
إنه لي, إشتر لنفسك

114
00:09:36,060 --> 00:09:38,810
أوي, نامي! إرسي عند الدكان

115
00:09:39,640 --> 00:09:40,520
هناك واحدة أخرى

116
00:09:41,390 --> 00:09:43,020
...إذا نظرت حولي, إنهم في كل مكان

117
00:09:43,100 --> 00:09:43,730
نامي!

118
00:09:45,610 --> 00:09:47,280
...هؤلاء المقنعين

119
00:09:49,440 --> 00:09:51,530
!أوووي! نامي

120
00:09:54,620 --> 00:09:57,540
أوي! قراصنة يثيرون إضطراب في الحوض رقم واحد

121
00:09:57,950 --> 00:09:59,000
حقاً!؟

122
00:09:59,750 --> 00:10:01,410
يجب أن نسرع

123
00:10:02,920 --> 00:10:05,340
(آسف, لكني لا أعلم شيء عن غرفة ال(في-آي-بي

124
00:10:05,340 --> 00:10:07,000
...لا-لا, إنها مثل

125
00:10:11,050 --> 00:10:15,550
...لقد فكرت في ذلك. في الحقييييقة

126
00:10:16,750 --> 00:10:23,980
أنت أصلحت السفينة, هذا ما أعتقده, السعر مرتفع

127
00:10:25,310 --> 00:10:26,860
أنت تعوق عملنا

128
00:10:27,570 --> 00:10:31,950
إذاً...أنا قررت أن لا أدفع ولا حتى بيلي واحد

129
00:10:34,060 --> 00:10:36,190
شكراً على التصليحات المتكاملة

130
00:10:38,660 --> 00:10:40,250
و مجاناً, أيضاً

131
00:10:52,340 --> 00:10:54,840
كاليفا, ما هذا؟

132
00:10:55,050 --> 00:10:56,260
نعم, آيسبيرغ-سان

133
00:10:56,550 --> 00:11:00,310
إنهم الزبائن في الحوض الأول, لقد أخبروني أنهم لا يريدون الدفع

134
00:11:01,700 --> 00:11:02,750
إنه إرهاق

135
00:11:04,190 --> 00:11:06,770
إنه إرهاق

136
00:11:22,250 --> 00:11:26,080
أيها الزبائن, من الأفضل أن لا تضايقوا المصلحين كثيراً

137
00:11:37,390 --> 00:11:38,810
!ال-الزعيم

138
00:11:39,140 --> 00:11:41,430
الزعيم

139
00:11:41,890 --> 00:11:43,270
اه, إعذروني

140
00:11:43,430 --> 00:11:48,520
عليك اللعنة, انظر قبل أن تتحرك

141
00:11:50,320 --> 00:11:52,230
اه, إعذرني

142
00:11:52,860 --> 00:11:55,280
هل تحاولون القضاء علينا؟

143
00:11:55,360 --> 00:11:56,780
من تعتقدوننا!؟

144
00:12:07,000 --> 00:12:10,380
أوي, هل إختبرت ذلك المدفع كما ينبغي؟

145
00:12:10,710 --> 00:12:12,250
لا, ليس بعد

146
00:12:15,550 --> 00:12:18,970
اللعنة, من أنتم؟

147
00:12:19,680 --> 00:12:21,470
لن تنجوا بفعلتكم

148
00:12:35,400 --> 00:12:40,390
في مكان عمل بنائو السفن, مهارات القراصنة لن تنفع

149
00:12:41,070 --> 00:12:55,400
k-mexat-k ~
JShi : تنسيق ~

150
00:13:01,720 --> 00:13:04,810
...حسناً, إذاً...أخيراً سندخل لجزيرة بناء السفن

151
00:13:05,060 --> 00:13:06,390
بواسطة هذا المصعد المائي

152
00:13:09,230 --> 00:13:10,900
المصعد المائي؟

153
00:13:11,400 --> 00:13:12,860
المصعد هو شبيه البرج هذا

154
00:13:20,070 --> 00:13:21,780
رجاءً إدخلوا

155
00:13:22,950 --> 00:13:26,450
...المصعد يتجه إلى جزيرة بناء السفن

156
00:13:27,330 --> 00:13:34,340
إلى حوض بناء السفن, الذي هو كمركز قيادة ووتر سيفن

157
00:13:35,590 --> 00:13:40,970
بسرعة رجاءً إلى الفتحة! دقيقة قبل إغلاق البوابة

158
00:13:43,300 --> 00:13:45,510
ماذا سيحدث بالداخل؟

159
00:13:52,250 --> 00:13:53,350
أغلقت الفتحة

160
00:13:55,450 --> 00:13:56,950
نحن نرتفع, نرتفع

161
00:14:01,850 --> 00:14:03,370
فهمت

162
00:14:03,450 --> 00:14:08,370
تفعل هذا, ثم ذلك, فيصبح مصعد مائي

163
00:14:10,040 --> 00:14:12,870
ووتر سيفن ممتعة

164
00:14:13,830 --> 00:14:16,540
إنهم يستطيعون فعل أي شيء بواسطة الماء

165
00:14:25,970 --> 00:14:27,970
!~من هو ماريمو

166
00:14:29,640 --> 00:14:30,560
أوي, زورو

167
00:14:32,850 --> 00:14:35,060
أين روبين-تشان؟ إنها ليست هنا

168
00:14:37,650 --> 00:14:41,950
نعم, إنها ليست هنا
لقد ذهبت مع شوبر منذ بعض الوقت

169
00:14:43,450 --> 00:14:45,070
لقد قالوا أنهم سيذهبون للتسوق

170
00:14:45,660 --> 00:14:49,330
ماذا, إذاً أنت الوحيد على السفينة

171
00:14:49,580 --> 00:14:52,160
ما هذه الحالة المملة

172
00:14:52,660 --> 00:14:54,080
...أنا أوافقك

173
00:14:55,920 --> 00:14:59,000
نعم! أنا أيضاً سأذهب للتسوق, أو شيء أخر

174
00:14:59,750 --> 00:15:01,130
حاول أن تحرس السفينة بشكل لائق

175
00:15:05,010 --> 00:15:06,470
لقد نام

176
00:15:07,300 --> 00:15:08,100
...حسناً

177
00:15:08,600 --> 00:15:09,510
أنا أعتمد عليك

178
00:15:38,750 --> 00:15:41,250
نحن هنا

179
00:15:45,180 --> 00:15:50,010
إنه مركز قيادة ووتر سيفن, أين هو أفضل
حوض بناء سفن في العالم؟

180
00:15:56,640 --> 00:15:59,360
هنا الأرض صلبة أكثر, كما توقعت

181
00:16:04,320 --> 00:16:06,740
كل شيء كبير جداً

182
00:16:08,570 --> 00:16:10,700
لم أرى مدينة بهذا الحجم

183
00:16:11,550 --> 00:16:15,320
عندما نستطيع رؤية تلك النافورة عن قرب, تبدو أكبر

184
00:16:24,760 --> 00:16:26,380
ما هذا الحشد؟

185
00:16:27,300 --> 00:16:29,050
هل ينظرون إلى حوض بناء السفن؟

186
00:16:29,050 --> 00:16:31,300
لنلقي نظرة! هيا, ياغارا

187
00:16:39,310 --> 00:16:43,070
انظروا, إنه لوتشي-سان! إنه رائع جداً

188
00:16:44,070 --> 00:16:45,780
أين باولي؟

189
00:16:45,940 --> 00:16:48,450
لولو هنا! إنه رائع

190
00:16:48,450 --> 00:16:50,950
إنه رجل فوق كل الرجال

191
00:16:51,830 --> 00:16:54,700
عندما تريدون التحدث عن رجل, إنه تايليستون

192
00:16:56,330 --> 00:16:57,460
هي, أيها العم

193
00:16:58,290 --> 00:16:59,500
هل حدث شيء؟

194
00:17:00,130 --> 00:17:04,800
نعم... قراصنة قد أخلوا بالأمن في الحوض الأول مرة ثانية

195
00:17:05,260 --> 00:17:09,510
حسناً, النتيجة متوقعة. لقد دمروا بواسطة بنائوا السفن

196
00:17:09,590 --> 00:17:11,650
لا توجد نهاية لإستعراض الحمقى

197
00:17:11,950 --> 00:17:15,050
إذا هؤلاء النجارون هزموا القراصنة

198
00:17:15,450 --> 00:17:17,150
اه, لا بد أنك بحار

199
00:17:17,450 --> 00:17:21,190
حسناً, هذا الحشد فقط كمطاط الرقبة

200
00:17:21,900 --> 00:17:26,860
الساكنون هنا معجبون بنجارين شركة غالي-لا

201
00:17:27,240 --> 00:17:30,780
...إنهم أقوياء...لديهم المهارة

202
00:17:31,160 --> 00:17:34,750
إنهم فخر ووتر سيفن

203
00:17:43,590 --> 00:17:45,000
هذا رائع

204
00:17:46,300 --> 00:17:47,380
هي, لوفي

205
00:17:49,380 --> 00:17:51,100
لنسرع إلى صراف الأموال

206
00:17:51,350 --> 00:17:53,850
نستطيع أن نأتي فيما بعد

207
00:18:07,650 --> 00:18:09,490
هذا هو سوق الشارع الخلفي

208
00:18:10,030 --> 00:18:13,490
إنها منتعشة, لكنه يبقى شارع خلفي

209
00:18:14,950 --> 00:18:16,990
توجد شوارع للمشي أيضاً

210
00:18:17,410 --> 00:18:19,700
يوجد مياه و شوارع

211
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
مخيييييف

212
00:18:27,580 --> 00:18:29,380
ما أجملها من سيدة

213
00:18:29,630 --> 00:18:33,010
لم أرى سيدة بهذا الجمال لمئات السنين

214
00:18:34,590 --> 00:18:36,010
...هناك الكثير من سانجي

215
00:18:42,770 --> 00:18:43,770
ما هذا؟

216
00:18:44,230 --> 00:18:45,270
إنه دكان أقنعة

217
00:18:47,730 --> 00:18:51,280
لقد رأينا أناس يتجولون في الأنحاء و هم مقنعين

218
00:18:52,450 --> 00:18:55,750
إذاً هم يلبسون هذه الأشياء؟ إعتقدت أن وجوههم غريبة

219
00:18:59,230 --> 00:19:01,910
في إحدى الجزر التي يمر بها
...القطار, سان فالدو

220
00:19:02,040 --> 00:19:04,520
إنهم يقيمون كرنفال أزياء مطول

221
00:19:05,630 --> 00:19:07,420
كيف تعرفين ذلك؟

222
00:19:07,710 --> 00:19:09,750
لأن الناس في الشارع يتكلمون عن ذلك

223
00:19:11,300 --> 00:19:13,430
كيف تستطيعين سماعهم؟

224
00:19:13,930 --> 00:19:14,880
إنها عادة

225
00:19:16,430 --> 00:19:20,850
منذ أن كنت صغيرة, تعلمت قراءة تعابير الناس و الإستماع عن قرب

226
00:19:23,310 --> 00:19:25,520
أنت مذهلة, روبين

227
00:19:32,240 --> 00:19:33,070
دكتور-سان

228
00:19:34,740 --> 00:19:36,780
هناك دكان كتب

229
00:19:37,030 --> 00:19:37,530
حقاً؟

230
00:19:38,870 --> 00:19:39,950
هل أستطيع الدخول!؟

231
00:19:41,350 --> 00:19:43,160
بالطبع, لندخل

232
00:19:43,790 --> 00:19:45,330
ياتا

233
00:19:58,220 --> 00:19:59,720
...سي بي 9

234
00:20:16,070 --> 00:20:19,120
روبين! سأدخل أولاً

235
00:20:46,640 --> 00:20:50,150
أهذا جيد...في هيئة الإنسان؟

236
00:20:52,270 --> 00:20:56,320
عزيزي, يا له من تنكر جيد, ما نوع هذا الزي؟

237
00:20:58,660 --> 00:21:00,030
...الإنسان-الرنة

238
00:21:02,740 --> 00:21:04,370
كم هو مضحك

239
00:21:06,960 --> 00:21:07,710
هه؟

240
00:21:14,170 --> 00:21:14,960
روبين؟

241
00:21:19,590 --> 00:21:20,680
!روبين

242
00:21:57,010 --> 00:22:00,180
...إعتقدت أني أهاجم شخص نائم

243
00:22:04,010 --> 00:22:05,560
من أنت؟

244
00:22:06,750 --> 00:22:07,700
اعطني أسمك

245
00:22:07,700 --> 00:22:15,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت ~
JShi : تنسيق ~
