﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Van : ترجمة وإعداد

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

3
00:02:06,940 --> 00:02:07,920
الثروة

4
00:02:07,920 --> 00:02:09,160
الشهرة

5
00:02:09,160 --> 00:02:09,970
القوة

6
00:02:11,180 --> 00:02:13,960
الرجل الذي إمتلك كل شيء

7
00:02:13,960 --> 00:02:15,110
ملك القراصنة

8
00:02:15,110 --> 00:02:16,410
قولد روجر

9
00:02:17,110 --> 00:02:19,440
الكلمات التي قالها قبل مماته

10
00:02:19,440 --> 00:02:21,350
...أرسلت كل الناس في كل أنحاء العالم

11
00:02:21,350 --> 00:02:22,870
إلى البحر

12
00:02:23,340 --> 00:02:25,750
كنزي؟

13
00:02:25,750 --> 00:02:27,540
إذا أردتموه, سأعطيكم إياه

14
00:02:27,540 --> 00:02:29,240
إبحثوا عنه

15
00:02:29,240 --> 00:02:31,840
تركت كل شيء في ذلك المكان

16
00:02:32,430 --> 00:02:34,890
رجال, يبحثون عن الرومانسية

17
00:02:34,890 --> 00:02:36,810
متجهين نحو القراند لاين

18
00:02:37,560 --> 00:02:39,610
...العالم الآن

19
00:02:39,610 --> 00:02:41,940
في عصر القراصنة العظيم

20
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
زورو, سانجي

21
00:02:45,270 --> 00:02:46,550
نحن في مشكلة كبيرة

22
00:02:47,010 --> 00:02:50,240
لقد عاد جدك, لوفي

23
00:02:50,240 --> 00:02:54,260
إنه في الساحل المعاكس يبحث عنا ويستعد للهجوم

24
00:02:54,500 --> 00:02:56,280
ماذا؟ لماذا؟

25
00:02:56,280 --> 00:02:58,220
لقد قرر بأن لا يقبض علينا؟

26
00:02:58,590 --> 00:03:00,620
كيف لنا لن نعرف؟

27
00:03:00,620 --> 00:03:02,100
أسرع وتجهز للرحيل

28
00:03:06,300 --> 00:03:06,820
خذه

29
00:03:15,150 --> 00:03:17,450
حسناً إذاً فرانكي إصعد

30
00:03:18,310 --> 00:03:19,820
على سفينتي

31
00:03:21,590 --> 00:03:24,200
توقف عن التصرف بتعجرف

32
00:03:24,200 --> 00:03:27,430
التصليحات الوحيدة التي أنتم قادرون عليها أيها الهواة, هي التصليحات الرخيصة

33
00:03:27,430 --> 00:03:31,460
...إذا لم يكن هناك صانع سفن واحد على هذه السفينة الرائعة

34
00:03:31,460 --> 00:03:32,840
إذاً سأشفق على السفينة

35
00:03:33,190 --> 00:03:34,310
لا يوجد خيار

36
00:03:34,310 --> 00:03:36,020
سأساعدكم

37
00:03:36,020 --> 00:03:38,410
...صانع سُفنكم

38
00:03:38,410 --> 00:03:41,220
سيكون العظيم فرانكي

39
00:03:44,630 --> 00:03:46,820
مغادرة عاصمة الماء

40
00:03:46,820 --> 00:03:49,600
إمتياز مبارزة يوسوب الرجولية

41
00:03:52,640 --> 00:03:54,190
اللواء- البحري, جارب

42
00:03:56,320 --> 00:03:58,270
لقد عثرنا على موقع طاقم القبعة القشية

43
00:03:58,270 --> 00:03:59,040
إنهم على الساحل الجنوب الشرقي

44
00:03:59,580 --> 00:04:02,620
حالياً, إنهم على جزيرة النفايات يستعدون للرحيل

45
00:04:02,620 --> 00:04:04,220
سنتبعهم حالاً

46
00:04:04,220 --> 00:04:05,750
الكل يصعد على السفينة

47
00:04:05,750 --> 00:04:06,500
حاضر

48
00:04:16,320 --> 00:04:22,150
أيها اللواء-البحري جارب, هذا محرج جداً بعد توديعنا للوفي-سان والآخرون

49
00:04:22,150 --> 00:04:24,210
إذا كان لديك أي إعتراضات, أخبر سينجوكو

50
00:04:24,210 --> 00:04:27,140
هو الذي أرسلنا هنا بعد أن غضب

51
00:04:28,130 --> 00:04:29,100
...إنه فخور جداً بنفسه

52
00:04:30,490 --> 00:04:33,900
في آخر الأمر, أنت الذي قلت لإنه حفيدي

53
00:04:34,380 --> 00:04:37,860
أغلق فمك, أيها الهاوي

54
00:04:39,260 --> 00:04:43,550
أيها العميد, هل حقاً يلائمك البقاء هكذا؟

55
00:04:43,550 --> 00:04:46,040
...إنه لمن المزعج العودة بدراجتي

56
00:04:46,040 --> 00:04:47,790
حسناً, سأبقى بعيداً عن هذا الأمر

57
00:04:49,140 --> 00:04:52,960
لا أعتقد أنها فكرة جيدة, بما أن العدو أمامك مباشرة

58
00:04:53,560 --> 00:04:55,730
لــنــبــحــر

59
00:04:58,480 --> 00:05:03,930
انيكي! انيكي! انيكي

60
00:05:04,380 --> 00:05:06,890
إن عائلة فرانكي خالدة

61
00:05:07,690 --> 00:05:10,350
طاقم القبعة القشية أيضاً كذلك

62
00:05:11,260 --> 00:05:13,360
إنتظر! لوفي

63
00:05:13,360 --> 00:05:14,610
لوفي

64
00:05:15,900 --> 00:05:18,150
هل أنت متأكد من هذا, ياذو القبعة القشية؟

65
00:05:18,390 --> 00:05:20,070
نحن مازلنا ننتظر شخصاً آخر

66
00:05:21,130 --> 00:05:22,460
...لقد إنتظرت

67
00:05:22,460 --> 00:05:28,500
منذ أن سمعت كل شيء عنه, من سانجي في غرفة الجاليلا

68
00:05:33,570 --> 00:05:35,380
سيعود يوسوب؟

69
00:05:35,860 --> 00:05:36,960
نعم

70
00:05:36,960 --> 00:05:39,920
لقد كان على الساحل يتدرب

71
00:05:44,690 --> 00:05:45,970
حقاً؟

72
00:05:45,970 --> 00:05:48,260
إذاً, هكذا كان الأمر

73
00:05:48,260 --> 00:05:50,410
إذاً, أنا سأذهب وآتي به في الحال

74
00:05:51,780 --> 00:05:53,780
أنت حقاً تبدو غير متأثر

75
00:05:55,160 --> 00:05:57,170
يوسوب سيعود

76
00:05:58,470 --> 00:05:59,240
إنتظروا أنتم

77
00:06:02,570 --> 00:06:06,490
لن أسامح أي شخص يحاول أن يرجعه هنا

78
00:06:06,880 --> 00:06:07,700
لماذا؟

79
00:06:09,230 --> 00:06:12,620
مهما يحدث, ليس من الملائم لك أن تتصرف هكذا, لوفي

80
00:06:14,050 --> 00:06:14,830
زورو

81
00:06:15,180 --> 00:06:18,960
لن أقبل به إلا إذا عاد وتوسل

82
00:06:19,230 --> 00:06:20,400
زورو

83
00:06:20,400 --> 00:06:22,380
مالذي تحاول فعله؟

84
00:06:20,470 --> 00:06:22,380
هي, لماذا تتصرف هكذا

85
00:06:22,580 --> 00:06:23,260
إصمتوا

86
00:06:25,650 --> 00:06:30,170
...مهما يكن الذي شعرا به لوفي ويوسوب عندما تبارزا

87
00:06:30,170 --> 00:06:32,270
مهما كان الذي هو على حق

88
00:06:32,670 --> 00:06:34,690
بعد طلب المبارزة رجل لرجل

89
00:06:35,560 --> 00:06:38,190
يجب عليك تكريس نفسك لتتقبل نتيجة المعركة

90
00:06:42,410 --> 00:06:46,370
صحيح أن السفينة تنتمي للقائد

91
00:06:46,370 --> 00:06:48,620
لذلك سأقاتل

92
00:06:49,330 --> 00:06:52,790
إذا ربحت سآخذ ميري معي

93
00:06:52,790 --> 00:06:54,120
مونكي دي.لوفي

94
00:06:54,960 --> 00:06:58,080
قاتلني

95
00:06:59,720 --> 00:07:02,090
أيضاً, بعد الخسارة

96
00:07:02,350 --> 00:07:04,420
قد رحل من تلقاء نفسه

97
00:07:05,510 --> 00:07:07,010
الجميع إستمعوا

98
00:07:07,010 --> 00:07:09,350
بالرغم من أنه أبله, هو يحمل لقب القائد

99
00:07:10,170 --> 00:07:15,060
الطاقم سيكون أفضل بدون الشخص الذي لايحترم هذا الرجل

100
00:07:15,570 --> 00:07:20,520
الطاقم الذي يخسر إحترامه للقائد, بالتأكيد سينهار

101
00:07:25,180 --> 00:07:26,070
إسمع

102
00:07:26,070 --> 00:07:28,360
أنت يمكنك التصرف كعادتك ولكن

103
00:07:28,360 --> 00:07:32,250
لو حتى للحظة, الرجل الذي هو قائدي يترك الآخرين يخطون فوقه

104
00:07:32,610 --> 00:07:35,210
في المرة التالية, سأكون أنا الذي يترك الطاقم

105
00:07:35,430 --> 00:07:38,460
آييه؟ ذلك لن يخفض من حدة المناقشة

106
00:07:40,920 --> 00:07:45,420
إذ ذلك الغبي أراد العودة, فذلك جيد

107
00:07:45,620 --> 00:07:50,030
على أية حال, إذ هو لم يفكر في الأمور الحالية

108
00:07:50,030 --> 00:07:51,680
ويتصرف طبقاً للمصلحة الشخصية

109
00:07:52,510 --> 00:07:54,680
إذاً أنا لن أسامحه بالتأكيد

110
00:07:55,810 --> 00:07:58,450
إذا كان كذلك, من الأفضل لك أن تتركه على هذه الجزيرة

111
00:07:59,320 --> 00:08:01,030
إنتظر, زورو

112
00:08:01,030 --> 00:08:03,050
صحيح أنه فعل بعض الأخطاء ولكن

113
00:08:03,050 --> 00:08:05,150
...إذا أخبرته فقط بالذي قلته للتو عندما يعود

114
00:08:09,200 --> 00:08:12,870
هل ترك الطاقم شيء سهل؟

115
00:08:13,090 --> 00:08:14,160
لا

116
00:08:14,830 --> 00:08:15,890
لكن

117
00:08:15,890 --> 00:08:17,330
نامي-سان

118
00:08:18,470 --> 00:08:20,420
من سوء الحظ ولكن

119
00:08:21,160 --> 00:08:23,150
فقط هذه المرة, الذي يقوله هو الصح

120
00:08:24,550 --> 00:08:30,170
نحن أيضاً لا يمكننا الوثوق بالرجل الذي بدأ هذا الشيء في نزوة

121
00:08:31,070 --> 00:08:32,570
ببساطة

122
00:08:33,090 --> 00:08:36,390
إذا إعتذر يوسوب في البداية, فذلك جيد

123
00:08:36,890 --> 00:08:37,970
إذ لم يعتذر

124
00:08:38,990 --> 00:08:40,560
إذا, لا يوجد مكان له للعودة

125
00:08:43,900 --> 00:08:47,570
إن الذي نفعله ليس بلعبة قراصنة طفولية

126
00:08:57,610 --> 00:08:59,750
يمكنك فعل ما تشاء بميري

127
00:09:02,070 --> 00:09:04,580
سنحصل على سفينة جديدة

128
00:09:04,580 --> 00:09:07,750
وسنبحر في البحار الأخرى

129
00:09:10,300 --> 00:09:12,630
أراك لاحقاً, يوسوب

130
00:09:12,630 --> 00:09:15,050
لقد كان ممتعاً إلى الآن

131
00:09:17,960 --> 00:09:19,230
أنت على حق

132
00:09:19,630 --> 00:09:22,300
لقد إفترقنا مرة

133
00:09:22,300 --> 00:09:26,050
مازال هناك أيام باقية على أن تجهز السفينة

134
00:09:27,530 --> 00:09:29,350
سننتظره بصمت

135
00:09:31,430 --> 00:09:34,880
لقد إنتظرناه طوال الوقت في ذلك المكان, ولم يأتي

136
00:09:35,480 --> 00:09:36,580
هذا هو الجواب

137
00:09:39,440 --> 00:09:40,580
ذو القبعة القشية

138
00:09:41,000 --> 00:09:44,150
أعتقد أنه سيسعد بهذا أيضاً

139
00:09:44,150 --> 00:09:49,760
ليس الأمر كما لو أنه سيترك القرصنة, إذاً لربما نحن سنقابله في الرحلات القادمة

140
00:09:58,210 --> 00:10:01,520
نعم, سأرجع لرفاقي

141
00:10:01,960 --> 00:10:03,860
لابد أنهم قد إنتهوا من تجهيز السفينة

142
00:10:03,860 --> 00:10:05,520
لابد من أن الجميع ينتظرني

143
00:10:06,190 --> 00:10:09,260
كل ما بقي هو العودة للطاقم بشكل طبيعي

144
00:10:09,260 --> 00:10:11,710
ماذا, في الآخر هم جميعاً أصدقائي

145
00:10:11,710 --> 00:10:13,860
في الآخر يوجد لدي 100طريقة إستراتيجية

146
00:10:14,620 --> 00:10:18,330
كما هو متوقع أفضل واحدة لدي " أول شيء أقوله " خطبة

147
00:10:18,670 --> 00:10:24,430
بما أنكم تبكون وتتوسلون, سأكون سعيداً بالعودة بصفة, نائب القائد

148
00:10:24,430 --> 00:10:26,670
شكراً لك, نائب القائد يوسوب

149
00:10:28,300 --> 00:10:31,840
أي شيء تقولونه هي كلمات تجعلني سعيداً بالعودة

150
00:10:33,370 --> 00:10:35,510
كما هو متوقعاً مني

151
00:10:35,510 --> 00:10:38,260
حقاً رجل, الذي بإمكانه جعل الآخرون ينهضون وهم في الأسفل

152
00:10:39,480 --> 00:10:42,450
كل شخص سيحبني أكثر فأكثر بعد هذه النصيحة

153
00:10:42,450 --> 00:10:45,150
سنعيش بسعادة

154
00:10:45,150 --> 00:10:48,060
نعم, أسرع

155
00:10:48,370 --> 00:10:50,070
هذا وداع حزين

156
00:10:50,630 --> 00:10:53,780
عاصمة الماء ووتر سفن

157
00:10:59,560 --> 00:11:01,200
يوسوب

158
00:11:01,820 --> 00:11:04,210
لوفي, دعنا ننتظر قليلاً

159
00:11:04,840 --> 00:11:06,670
نحن على عجلة سنبحر

160
00:11:07,070 --> 00:11:08,760
هي, لوفي

161
00:11:13,110 --> 00:11:13,800
ماذا؟

162
00:11:18,110 --> 00:11:20,640
سحقاً, لقد عثروا علينا البحرية

163
00:11:22,360 --> 00:11:23,390
جدي؟

164
00:11:24,060 --> 00:11:26,090
إنها سفينة اللواء-البحري جارب الحربية

165
00:11:26,090 --> 00:11:29,020
آنيكي, لا تنظر للخلف, أُهرب

166
00:11:30,370 --> 00:11:34,140
هووي لوفي, هل تستطيع سماعي؟

167
00:11:34,140 --> 00:11:36,460
جدك هنا, جدك هنا

168
00:11:36,460 --> 00:11:38,370
أجب إذا كنت تستطيع

169
00:11:38,700 --> 00:11:40,870
هووي, جدي, مامشكلتك؟

170
00:11:40,870 --> 00:11:43,830
الم تقل بأنك لن تقوم بالقبض علينا هنا؟

171
00:11:44,510 --> 00:11:46,970
حسناً, الكثير من الأشياء قد حدثت

172
00:11:46,970 --> 00:11:49,340
أنا آسف لكنك ستموت في هذا البحر

173
00:11:51,390 --> 00:11:53,270
لا يوجد إعتذار أقوله لك ولكن

174
00:11:53,270 --> 00:11:56,210
سأتعامل معك لوحدي

175
00:11:56,850 --> 00:11:57,470
أعطوني قذيفة مدفع

176
00:11:58,680 --> 00:12:00,430
حاضر

177
00:12:01,790 --> 00:12:02,850
مالذي يحاول فعله؟

178
00:12:08,720 --> 00:12:09,860
قبضة

179
00:12:09,860 --> 00:12:11,280
النيزك

180
00:12:21,780 --> 00:12:24,740
لقد أطلق علينا قذيفة المدفع بيديه العاريتين

181
00:12:25,440 --> 00:12:27,730
تلك طارت بشكل أسرع من المدفع العادي

182
00:12:27,730 --> 00:12:29,210
كما لو أنها رمية بيسبول

183
00:12:33,480 --> 00:12:35,840
لقد زادت قوتي مؤخراً

184
00:12:38,030 --> 00:12:40,460
ليس لدينا خيار, علينا الهرب

185
00:12:40,460 --> 00:12:42,680
ربما تتفجر السفينة الجديدة

186
00:12:43,130 --> 00:12:44,860
إجلبوا 1000 قذيفة مدفع زيادة

187
00:12:44,860 --> 00:12:46,220
حاضر

188
00:12:51,610 --> 00:12:52,750
هذا سيء

189
00:12:52,750 --> 00:12:54,480
هذه المرة الكثير منها قادم

190
00:12:54,750 --> 00:12:56,450
حشد قبضة النيزك؟

191
00:12:56,450 --> 00:12:57,460
نعم

192
00:12:57,460 --> 00:13:02,330
لا يوجد هناك سفينة يمكنها المقاومة عندما يستعملها

193
00:13:11,150 --> 00:13:14,000
حسناً إذاً, هل نبدأ

194
00:13:14,650 --> 00:13:17,130
لاتعتقدوا أن بإمكانكم الهروب مني

195
00:13:17,130 --> 00:13:18,960
جهزوا أنفسكم

196
00:13:19,210 --> 00:13:20,910
السرعة القصوى إلى الأمام

197
00:13:20,910 --> 00:13:23,030
سنتحطم بتلك القذائف

198
00:13:23,030 --> 00:13:23,640
علم

199
00:13:27,080 --> 00:13:30,020
سحقاً, هل حقاً لن يأتي

200
00:13:30,580 --> 00:13:32,130
ماذا يفعل؟

201
00:13:39,310 --> 00:13:40,860
لقد أتى

202
00:13:42,730 --> 00:13:44,710
يوسوب أتى

203
00:13:45,760 --> 00:13:49,480
هووي, الجميع! لقد أتى يوسوب

204
00:13:49,480 --> 00:13:50,700
حقاً؟

205
00:13:50,700 --> 00:13:51,670
نعم

206
00:14:09,000 --> 00:14:15,000
Van : ترجمة واعداد

207
00:14:25,350 --> 00:14:26,440
تحركوا! تحركوا

208
00:14:26,440 --> 00:14:27,210
أرجوكم تحركوا

209
00:14:28,350 --> 00:14:30,520
تحركوا قليلاً رجاءً

210
00:14:30,520 --> 00:14:32,470
هووي, ذو الأنف- ني شان

211
00:14:32,470 --> 00:14:33,990
مالذي تفعله هنا؟

212
00:14:38,300 --> 00:14:39,490
ماذا يحدث؟

213
00:14:40,280 --> 00:14:43,670
لم تأتي البحرية, إذاً لماذا السفينة تغادر؟

214
00:14:43,670 --> 00:14:45,270
كنت متأكداً بأنك لم تكن على متنها

215
00:14:45,450 --> 00:14:47,580
ماذا تفعلون؟

216
00:14:47,580 --> 00:14:50,400
أنا العظيم مازلت هنا

217
00:14:50,740 --> 00:14:51,820
لماذا؟

218
00:14:51,820 --> 00:14:52,800
لماذا؟

219
00:14:52,800 --> 00:14:54,750
لماذا؟

220
00:14:54,750 --> 00:14:58,770
حتى بعد الحدث الذي كنت فيه أُقاتل إلى جانبكم

221
00:15:01,060 --> 00:15:02,170
سوجيكينغ

222
00:15:03,300 --> 00:15:05,200
أطلق على العلم

223
00:15:05,520 --> 00:15:06,580
حاضر

224
00:15:07,580 --> 00:15:09,700
سلاحي الجديد, الباتشينكو العظيمة

225
00:15:07,580 --> 00:15:09,700
باتشينكو = القاذفة

226
00:15:10,030 --> 00:15:10,760
تحت إسم كابوتو

227
00:15:11,360 --> 00:15:13,760
إنظروا لقوتها العظيمة

228
00:15:13,820 --> 00:15:14,890
هيساتس

229
00:15:14,890 --> 00:15:16,340
نجم الطائر الناري

230
00:15:22,280 --> 00:15:23,010
...ذلك

231
00:15:27,650 --> 00:15:29,320
أنت سيف

232
00:15:29,320 --> 00:15:31,070
رجاءً إتصلوا بالمحامي الخاص بي

233
00:15:41,280 --> 00:15:43,340
مستحيل أنكم نسيتم

234
00:15:43,340 --> 00:15:47,590
ملك القناصين تحت كل هذه الأفعال, سوكينغ, إنه أنا

235
00:15:50,120 --> 00:15:54,090
هل نسيتم أمري فقط لأني غيرت هيئتي

236
00:15:54,810 --> 00:15:56,160
إنتظروا

237
00:15:58,290 --> 00:16:01,470
الدرج متحطم, كن حذراً

238
00:16:01,990 --> 00:16:02,850
مالمشكلة؟

239
00:16:06,390 --> 00:16:15,160
إرتاحوا, أنا سأعود حالاً

240
00:16:24,740 --> 00:16:25,920
أيها الأغبياء

241
00:16:28,170 --> 00:16:30,090
توقفوا

242
00:16:40,540 --> 00:16:41,960
جومو جومو نوا

243
00:16:42,170 --> 00:16:43,310
فوسين

244
00:16:57,610 --> 00:16:59,380
لوفي لقد عاد يوسوب

245
00:16:59,380 --> 00:17:00,780
يوسوب قد عــاد

246
00:17:01,770 --> 00:17:03,910
إحموا السفينة

247
00:17:07,020 --> 00:17:10,460
هووي! كونوا سعيدين, إنه أنا

248
00:17:11,300 --> 00:17:13,910
تشوبر, الجو لطيف اليوم

249
00:17:13,910 --> 00:17:15,450
هيا نصطاد السمك

250
00:17:16,340 --> 00:17:17,700
لا يوجد أدنى شك

251
00:17:19,580 --> 00:17:21,960
على أي حال, لدي أخبار جيدة

252
00:17:21,960 --> 00:17:26,950
عندما أعود أنا راغب في أخذ موقع نائب القائد

253
00:17:26,950 --> 00:17:28,430
كيف يبدو لكم الأمر؟ هووي

254
00:17:28,800 --> 00:17:32,340
هووي! لوفي! الجميع

255
00:17:32,340 --> 00:17:33,440
لقد فهمت

256
00:17:34,070 --> 00:17:36,940
أنتم سعيدون لغاية أنكم لاتستطيعون التوقف عن البقاء, اليس كذلك؟

257
00:17:37,680 --> 00:17:39,660
هذا هو الأمر, اليس كذلك؟

258
00:17:40,390 --> 00:17:41,550
لوفي

259
00:17:41,850 --> 00:17:44,770
يجب أن لا أبقى معك

260
00:17:44,770 --> 00:17:47,700
لم أجلب لك إلا المشاكل في آخر الأمر

261
00:17:48,410 --> 00:17:52,330
أنتم, لا تقولوا لي أنكم حقاً صدقتم تلك المزحة في السابق؟

262
00:17:52,850 --> 00:17:54,340
لقد عرفنا بعضنا من وقت طويل حتى الآن

263
00:17:54,340 --> 00:17:57,450
من المستحيل أن أكون جاداً في هذا الأمر

264
00:17:57,450 --> 00:17:59,960
لقد تجادلنا كثيراً, لكننا مازلنا رفاقاً

265
00:17:59,960 --> 00:18:02,700
دعونا نترك الماضي خلفنا

266
00:18:02,700 --> 00:18:06,310
هووي! قولوا شيئاً

267
00:18:17,220 --> 00:18:19,650
الجميع كفوا عن المزاح

268
00:18:30,130 --> 00:18:32,080
لوفي, إن يوسوب ينادينا

269
00:18:33,050 --> 00:18:34,080
لا أسمعه

270
00:18:36,400 --> 00:18:37,560
زورو

271
00:18:37,560 --> 00:18:38,710
لا أستطيع سماع شيء

272
00:18:39,000 --> 00:18:41,170
كاذب! تستطيع سماعه

273
00:18:52,470 --> 00:18:55,230
كفوا عن المزاح

274
00:18:56,650 --> 00:18:57,440
...مالذي يحدث

275
00:18:57,930 --> 00:19:00,350
هل حقاً تريدون الرحيل بدوني؟

276
00:19:01,060 --> 00:19:03,660
لقد فهمت.. هذا يكفي

277
00:19:04,960 --> 00:19:06,250
إستمع, لوفي

278
00:19:06,250 --> 00:19:09,410
لايمكن لكل شخص أن يستطيع العيش هانئاً مثلك

279
00:19:10,080 --> 00:19:13,830
لا يمكنني الإبحار أكثر وترك خلفي رفيق مجروحاً

280
00:19:16,220 --> 00:19:20,710
لا بأس إذا كنت تريد الإستمرار وترك رفيق عديم الفائدة

281
00:19:21,720 --> 00:19:23,710
لقد كنت أفكر في هذا منذ فترة

282
00:19:25,410 --> 00:19:26,950
لأكون صريحاً

283
00:19:26,950 --> 00:19:31,080
لا أمل لدي بلحاق قوتك الوحشية

284
00:19:35,430 --> 00:19:37,950
أنت لا تحتاج رفيقاً ضعيفاً, اليس كذلك؟

285
00:19:38,360 --> 00:19:39,240
لوفي

286
00:19:39,920 --> 00:19:42,990
أنت الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

287
00:19:43,850 --> 00:19:47,570
لا حاجة لي للذهاب للقمة

288
00:19:48,170 --> 00:19:51,950
لو فكرت في الأمر, عندما قررت الخروج للبحر

289
00:19:51,950 --> 00:19:54,490
أنتم دعوتوني لركوب السفينة

290
00:19:59,550 --> 00:20:00,960
ذلك الرابط الوحيد بيننا

291
00:20:01,920 --> 00:20:04,920
لا يمكنني الإبحار معكم إذا كانت آرائنا مختلفة

292
00:20:07,240 --> 00:20:08,780
إذا كان هكذا تريده

293
00:20:09,640 --> 00:20:13,510
لدي فقط شيء آخر أقوله لك

294
00:20:14,230 --> 00:20:16,230
حيثما أنا ذاهب من الآن وصاعداً

295
00:20:16,750 --> 00:20:19,850
ليس من شأنك

296
00:20:20,730 --> 00:20:25,950
سأترك هذا الطاقم

297
00:20:36,060 --> 00:20:39,330
أنــا آســـف

298
00:20:41,120 --> 00:20:43,860
أنا آسف لعنادي

299
00:20:43,860 --> 00:20:47,550
لقد كنت مخطئاً

300
00:20:57,260 --> 00:20:58,270
يوسوب

301
00:21:01,630 --> 00:21:04,140
مع أني كنت عنيداً إلى الآن

302
00:21:04,140 --> 00:21:07,230
مع أني قلت أنني سأترك الطاقم

303
00:21:09,360 --> 00:21:12,740
أريد تغيير كل ذلك, لكن لا أستطيع

304
00:21:13,520 --> 00:21:17,460
لا أستطيع, لذا أرجوك

305
00:21:20,570 --> 00:21:26,800
أرجوكم خذوني معكم

306
00:21:27,410 --> 00:21:29,260
فقط مرة أخرى

307
00:21:29,510 --> 00:21:34,970
دعوني أكون رفيقكم

308
00:21:49,320 --> 00:21:50,990
...لوفي

309
00:21:51,450 --> 00:21:53,350
أيها الغبي

310
00:21:53,350 --> 00:21:55,430
أسرع وتمسك

311
00:22:08,140 --> 00:22:09,590
أنت هو الغبي

312
00:22:12,450 --> 00:22:14,590
أنتما تافهان

313
00:22:25,630 --> 00:22:28,410
لقد إكتملنا أخيراً

314
00:22:28,410 --> 00:22:32,910
دعونا نسرع ونخرج من هذا القصف لكي نذهب لمغامرات أكثر, أيها الرجال

315
00:22:45,280 --> 00:22:49,170
...تشوبر, علينا مكافآت في آخر الأمر

316
00:22:49,890 --> 00:22:51,900
لكن يجب أن أفعل شيئاً بخصوص ذلك

317
00:22:51,900 --> 00:22:53,680
...خمس

318
00:22:53,680 --> 00:22:55,050
خمسين؟

319
00:22:55,050 --> 00:22:56,780
...نوجيكو, جين-سان و

320
00:22:56,780 --> 00:23:00,600
الجميع في قرية الكوكوياشي ماذا سيعتقون عندما يرون هذا؟

321
00:23:00,600 --> 00:23:01,910
في الحلقة القادمة من ون بيس

322
00:23:01,910 --> 00:23:03,120
المكافآت العالمية

323
00:23:03,120 --> 00:23:05,290
المدن الأصلية ترقص بينما تبحر السفينة للأمام

324
00:23:05,290 --> 00:23:07,590
سأصبح ملك القراصنة

325
00:23:09,950 --> 00:23:16,150
تتطلع للمرة القادمة
