﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:03:24,210 --> 00:03:26,270
للإيقاع بطاقم قبعة القش

3
00:03:26,450 --> 00:03:28,980
بدأ صيادوا القراصنة مخططهم

4
00:03:33,660 --> 00:03:36,530
مجموع جوائز يصل إلى 600 مليون ؟

5
00:03:36,910 --> 00:03:38,970
كم أود رؤيتهم قريباً

6
00:03:41,560 --> 00:03:43,250
أحضروهم إلي

7
00:03:44,040 --> 00:03:46,790
من أجل أبانا المحبوب دون أشيتو

8
00:03:47,000 --> 00:03:50,820
ومن أجل عائلته

9
00:03:50,890 --> 00:03:55,590
و كهديةٍ لأبي في عيد ميلاده أيضاً,سنوقع بقبعة القش

10
00:03:55,870 --> 00:03:57,430
نخبكم

11
00:03:57,430 --> 00:04:06,010
قرصان اليأس , بازل

12
00:03:57,430 --> 00:04:06,010
بقايا حلم الذهاب للعالم الجديد

13
00:04:08,900 --> 00:04:11,230
القطع الجليدية تتحرك ؟

14
00:04:11,630 --> 00:04:15,240
هل أنت أحمق ؟ لا يمكن أن يتحرك الجليد

15
00:04:16,190 --> 00:04:18,620
ألا يعنونَ شيئاً آخراً ؟

16
00:04:21,350 --> 00:04:22,110
بالضبط

17
00:04:23,220 --> 00:04:26,100
لم تكن حركتها طبيعيةً تبعاً لحركة المحيط

18
00:04:26,380 --> 00:04:28,160
لقد كانت تتحرك بإرادتها

19
00:04:28,440 --> 00:04:30,430
إرادتها ؟

20
00:04:30,960 --> 00:04:33,480
أوي أوي مالذي تهذين به في هذا الصباح الباكر ؟

21
00:04:33,590 --> 00:04:34,880
أنظر بنفسك

22
00:04:35,430 --> 00:04:36,980
سانجي كن , أرهم

23
00:04:37,150 --> 00:04:38,100
حــاضــر

24
00:05:08,070 --> 00:05:09,750
ما خطبه ؟

25
00:05:10,310 --> 00:05:11,470
مرة أخرى

26
00:05:20,520 --> 00:05:21,930
بالتفكير أنه جليد

27
00:05:22,030 --> 00:05:23,420
يالوقـاحـتـه

28
00:05:50,420 --> 00:05:52,410
إنه مجرد جليد

29
00:05:52,890 --> 00:05:56,580
فعلاً إنه يتحرك طبقاً لتحركاتنا

30
00:05:57,000 --> 00:05:59,820
باستثناء تحرك بعض القطع , يبدو الجليد طبيعياً

31
00:06:00,120 --> 00:06:02,000
بما أن المارينز أجبرنا أن نسلك هذا الطريق

32
00:06:02,100 --> 00:06:05,800
ربما نحن الآن ننقاد تجاه مصيدة

33
00:06:06,360 --> 00:06:08,190
لا أعلم من ينصبها لنا ولكن

34
00:06:08,240 --> 00:06:09,550
لديهم الجرأة

35
00:06:09,820 --> 00:06:12,320
لفعلها

36
00:06:12,980 --> 00:06:16,280
بداية يجب أن نعرف من هو المدبر لكل هذا

37
00:06:34,400 --> 00:06:35,120
فيقيرو

38
00:06:35,190 --> 00:06:36,540
إنتظر

39
00:06:40,060 --> 00:06:41,020
بازل سان

40
00:06:41,290 --> 00:06:42,700
فيقيرو

41
00:06:42,960 --> 00:06:43,750
فيقيرو

42
00:06:45,120 --> 00:06:45,790
فيقيرو

43
00:06:47,870 --> 00:06:48,930
مالذي يجري ؟

44
00:06:49,040 --> 00:06:50,110
ماذا حدث ؟

45
00:06:50,300 --> 00:06:52,830
بازل سان لقد

46
00:06:57,400 --> 00:06:58,730
الحمد لله

47
00:06:59,100 --> 00:07:00,400
شكراً لك يا دكتور

48
00:07:00,590 --> 00:07:02,600
أنت طبيبٌ عظيم

49
00:07:03,340 --> 00:07:05,890
وصفي بالعظيم

50
00:07:05,970 --> 00:07:08,410
لا تجعلني سعيداً أيها الوغد

51
00:07:09,620 --> 00:07:10,640
جيرو

52
00:07:10,700 --> 00:07:12,420
لماذا أنا هنا ؟

53
00:07:13,080 --> 00:07:14,770
ألا تتذكر يا كابتن ؟

54
00:07:15,040 --> 00:07:18,950
لقد هاجمنا بعض الأشخاص خارقوا القوة في العالم الجديد

55
00:07:25,380 --> 00:07:26,730
لا تعبث معي

56
00:07:26,810 --> 00:07:28,520
من هؤلاء الرجال ؟

57
00:07:28,520 --> 00:07:29,310
أخمد النيران

58
00:07:29,370 --> 00:07:30,220
لاتتقاعسوا

59
00:07:30,220 --> 00:07:31,290
ساعدوني

60
00:07:31,290 --> 00:07:33,060
أي نوع من الإعتداءات هذا ؟

61
00:07:34,080 --> 00:07:37,260
أسرعوا وأبعدوا المصابين عن هذا المكان

62
00:07:48,270 --> 00:07:49,650
إنسحاب

63
00:07:49,700 --> 00:07:51,380
يجب أن نبتعد عن هذا المكان بسرعة

64
00:07:57,570 --> 00:08:00,210
مازال الأمر مستحيلاً بالنسبة لنا

65
00:08:00,270 --> 00:08:01,730
العالم الجديد

66
00:08:01,780 --> 00:08:02,770
ماذا دهاك ؟

67
00:08:02,830 --> 00:08:05,850
مثل هذه الكلمات المتخاذلة تخرج من العنقاء بازل سان ؟

68
00:08:05,930 --> 00:08:07,540
أي عنقاءٍ تعني ؟

69
00:08:07,680 --> 00:08:10,800
أنا مجرد حالم أحمق لم يقوى على تحقيقي حلمه هنا

70
00:08:10,920 --> 00:08:12,750
إستمع إلي بازل

71
00:08:12,830 --> 00:08:16,240
لقد تبعناك لأننا آمنا بك

72
00:08:16,080 --> 00:08:16,810
لماذا تعتقد أننا فعلنا ذلك ؟

73
00:08:16,860 --> 00:08:17,750
هذا سيء يا كابتن

74
00:08:17,820 --> 00:08:18,900
إنهم سريعون للغاية هؤلاء اللعينين

75
00:08:22,410 --> 00:08:23,330
بازل

76
00:08:23,420 --> 00:08:25,020
سأعطلهم وأمنحك بعض الوقت

77
00:08:25,170 --> 00:08:27,030
ستانسين أسرع واحضر إلي مركباً

78
00:08:27,180 --> 00:08:28,560
نائب القبطان ؟

79
00:08:28,690 --> 00:08:29,860
أسرع

80
00:08:29,920 --> 00:08:30,730
حاضر

81
00:08:30,790 --> 00:08:31,840
إنتظر لحظة يا فيقيرو

82
00:08:31,900 --> 00:08:33,120
أنا ذاهب معك

83
00:08:33,170 --> 00:08:34,300
أحمق

84
00:08:34,360 --> 00:08:36,750
ماذا سيحدث إن غادر القبطان سفينته ؟

85
00:08:36,870 --> 00:08:38,020
لكن

86
00:08:38,070 --> 00:08:39,580
بازل

87
00:08:39,630 --> 00:08:41,840
أنا أؤمن بك

88
00:08:42,300 --> 00:08:44,810
أنت هو ملك قراصنة المستقبل

89
00:08:45,940 --> 00:08:47,700
أوي فيقيرو إنتظر

90
00:08:47,700 --> 00:08:49,340
كابتن هجومهم الحقيقي لم يبدأ بعد

91
00:08:58,530 --> 00:08:59,730
نيازك ؟

92
00:09:04,340 --> 00:09:06,850
فيقيرو

93
00:09:10,000 --> 00:09:15,670
حتى نائب القائد لم يصمد لحظات معدودة أمام قوتهم

94
00:09:15,720 --> 00:09:20,980
ولكن خلال هذه اللحظات إستطاع رد قصفهم

95
00:09:21,170 --> 00:09:24,820
مما مكننا من الهرب

96
00:09:24,970 --> 00:09:25,690
لذلك

97
00:09:25,750 --> 00:09:28,640
البقية الناجين منا قطعوا وعداً

98
00:09:32,620 --> 00:09:36,910
سنحمي القبطان كما فعل نائب القبطان

99
00:09:39,160 --> 00:09:41,680
قد يكون مع حق في هذا يا جيرو

100
00:09:41,750 --> 00:09:44,860
إذا كان الأمر بخصوص القائد , فانا على إستعداد للتضحية بحياتي
من أجله

101
00:09:50,090 --> 00:09:51,030
معك حق

102
00:09:51,070 --> 00:09:52,090
حماية القائد

103
00:09:52,150 --> 00:09:54,290
فلنحمه جميعاً

104
00:09:54,540 --> 00:09:56,930
سنعود للعالم الجديد مرة أخرى

105
00:10:00,060 --> 00:10:03,270
ولكن , ستانسين

106
00:10:03,520 --> 00:10:06,870
من أجل ماذا تعتقد أن فيقيرو سان ضحى بحياته من أجله

107
00:10:06,930 --> 00:10:08,990
حمايةً لكم يا رفاق ؟

108
00:10:09,620 --> 00:10:12,510
لا تقلل من أهمية الحياة

109
00:10:12,740 --> 00:10:15,610
إختبار صياد قراصنة ؟

110
00:10:15,610 --> 00:10:17,910
هؤلاء الرجال كانوا بكل تأكيد أقوياء

111
00:10:18,150 --> 00:10:20,950
بعد دخولنا للعالم الجديد وعودتنا مدحورين منه

112
00:10:21,220 --> 00:10:23,480
ولكن رغم أننا تائهون

113
00:10:23,540 --> 00:10:28,040
لن أغفر لهم أخذ كبرياء طاقم قراصنة العنقاء

114
00:10:28,240 --> 00:10:29,580
لماذا ؟

115
00:10:31,190 --> 00:10:33,820
ستانسين سان مجرد جبان

116
00:10:34,790 --> 00:10:38,450
ولكن الآن إنتهت أيامه

117
00:10:38,570 --> 00:10:41,360
العنقاء بازل سان سيُحلق من الرماد من جديد

118
00:10:41,810 --> 00:10:42,480
بازل سان

119
00:10:42,480 --> 00:10:43,870
لا تجهد نفسك

120
00:10:44,500 --> 00:10:45,750
لا تقلق

121
00:10:45,910 --> 00:10:48,250
جسدي الآن بكامل عافيته

122
00:10:48,250 --> 00:10:51,220
إجمع كل الطاقم على ظهر السفينة

123
00:10:52,350 --> 00:10:53,650
حسناً

124
00:10:56,700 --> 00:10:58,650
هل تحسنت صحة الكابتن ؟

125
00:10:58,710 --> 00:11:00,220
حقاً ؟

126
00:11:01,460 --> 00:11:04,250
لقد إنتظرت هذه اللحظة بفارغ الصبر

127
00:11:04,250 --> 00:11:06,210
عودة طاقم قراصنة العنقاء

128
00:11:06,270 --> 00:11:09,120
ستانسين أيها الكلب , حان وقت تنحيك جانباً

129
00:11:15,180 --> 00:11:19,540
بازل سان

130
00:11:28,370 --> 00:11:31,110
لقد صعبت عليكم الأمور يا رفاق , أليس كذلك ؟

131
00:11:31,220 --> 00:11:32,350
أبداً

132
00:11:32,420 --> 00:11:35,060
لا تقلق بهذا الخصوص الآن , أليس كذلك ؟

133
00:11:35,060 --> 00:11:36,870
بازل سان , الحمدلله

134
00:11:38,740 --> 00:11:40,120
لنذهب يا شوبر

135
00:11:40,280 --> 00:11:41,470
نعم

136
00:11:41,290 --> 00:11:42,730
بازل سان

137
00:11:43,690 --> 00:11:44,560
دكتور شوبر

138
00:11:44,630 --> 00:11:45,560
لوفي سان

139
00:11:49,360 --> 00:11:51,050
أنا ممتن لكم جداً

140
00:11:51,330 --> 00:11:52,420
لا عليك

141
00:11:52,500 --> 00:11:55,740
فعلت ما يتوجب على الطبيب فعله فقط لا أكثر

142
00:11:55,740 --> 00:11:58,760
يوماً ما سأرد لكم صنيعكم

143
00:11:58,960 --> 00:12:01,170
في المرة القادمة , سوف نتواجه في العالم الجديد

144
00:12:06,660 --> 00:12:07,510
فهمت

145
00:12:07,570 --> 00:12:09,890
أنتم أيضاً مبحرون نحو العالم الجديد

146
00:12:09,970 --> 00:12:12,530
حسناً من الآن فصاعداً نحن منافسون لكم

147
00:12:13,590 --> 00:12:15,130
لا أستطيع الإنتظار

148
00:12:15,300 --> 00:12:15,900
كابتن

149
00:12:15,980 --> 00:12:18,340
لنشحذ قوانا نحن أيضاً مرة أخرى

150
00:12:18,420 --> 00:12:19,800
ولندخل العالم الجديد

151
00:12:21,050 --> 00:12:22,720
كابتن

152
00:12:23,980 --> 00:12:24,500
كابتن

153
00:12:24,580 --> 00:12:25,680
كابتن ؟

154
00:12:25,810 --> 00:12:27,120
بازل سان

155
00:12:28,270 --> 00:12:31,110
لن نعود أبداً

156
00:12:32,020 --> 00:12:33,810
إلى العالم الجديد

157
00:12:40,990 --> 00:12:42,810
مستحيل

158
00:12:42,890 --> 00:12:46,260
ما قاله لكم ستانسين صحيح

159
00:12:46,340 --> 00:12:49,910
من الآن , سنستمر في العمل مع صائدوا القراصنة

160
00:12:50,360 --> 00:12:51,230
مستحيل

161
00:12:51,370 --> 00:12:52,490
لماذا ؟

162
00:12:56,830 --> 00:12:58,870
هل ما زالت صحتك متوعكة يا بازل سان ؟

163
00:12:58,930 --> 00:13:01,180
الجميع هنا قطعوا وعداً على أنفسهم أن يضحوا بحياتهم من أجلك

164
00:13:01,250 --> 00:13:03,160
كما فعل بالضبط فيقيرو سان

165
00:13:04,480 --> 00:13:06,020
صحيح

166
00:13:06,470 --> 00:13:08,670
لقد مات فيقيرو

167
00:13:08,730 --> 00:13:10,350
مضحياً بحياته من أجلي

168
00:13:10,460 --> 00:13:15,110
بازل سان , أنا أؤمن بك

169
00:13:15,110 --> 00:13:17,580
أنت هو الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

170
00:13:20,860 --> 00:13:21,870
و لكن

171
00:13:21,960 --> 00:13:25,890
لقد عاد إلينا بازل سان

172
00:13:26,130 --> 00:13:28,350
لقد إنتظرنا هذه اللحظة طويلاً

173
00:13:28,420 --> 00:13:29,880
إنتظرنا إنبعاث العنقاء من الرماد من جديد

174
00:13:29,960 --> 00:13:33,560
أين هو بازل سان العنقاء الذي نعرفه ؟

175
00:13:35,810 --> 00:13:38,230
العنقاء

176
00:13:38,310 --> 00:13:41,490
لاتوجد فعلاً إلا في الخيال

177
00:13:41,660 --> 00:13:43,950
هؤلاء الذين يعجزون عن حماية أصدقائهم

178
00:13:44,010 --> 00:13:46,730
ليسوا مؤهلين لدخول العالم الجديد

179
00:13:48,140 --> 00:13:49,390
مالذي تقوله ؟

180
00:13:49,450 --> 00:13:50,680
كابتن

181
00:13:50,820 --> 00:13:53,620
لن أقبل بهذا

182
00:13:53,760 --> 00:13:55,360
العلم ؟

183
00:13:55,360 --> 00:13:58,130
مالذي سنفعله بخصوص علم قراصنتنا المسروق ؟

184
00:14:03,020 --> 00:14:06,790
نحن لا نحتاج بعد الآن إلى علم قراصنة

185
00:14:11,500 --> 00:14:12,740
اللعنة

186
00:14:12,740 --> 00:14:14,900
هل فقدت كبريائك أيضاً ؟

187
00:14:20,930 --> 00:14:22,270
لوفي

188
00:14:23,540 --> 00:14:25,170
أوي إنتظر

189
00:14:25,220 --> 00:14:27,720
أحب أن أرد لكم جميلكم بأي طريقة

190
00:14:27,830 --> 00:14:31,510
ولكنني للأسف لا أملك شيئاً بعد عودتنا من العالم الجديد

191
00:14:31,870 --> 00:14:37,740
العالم الجديد ليس سهلاً كما كنا نظن

192
00:14:39,070 --> 00:14:42,050
لا بأس , سنعرف صحة هذا الكلام حالما نصل إلى هناك

193
00:14:42,190 --> 00:14:44,780
بالإضافة إلى ذلك , نحن أقوياء جداً

194
00:14:46,140 --> 00:15:09,080
Tђέ iTàLiaη ترجمة أنتاج ~
JShi : تنسيق ~

195
00:15:01,690 --> 00:15:04,480
لا بأس , سنعرف صحة هذا الكلام حالما نصل إلى هناك

196
00:15:04,570 --> 00:15:06,910
بالإضافة لذلك , نحن أقوياء جداً

197
00:15:09,130 --> 00:15:11,280
لا تقلل من شأن العالم الجديد بازل

198
00:15:11,340 --> 00:15:13,260
ليس هنالك شيءٌ تقلق بشأنه يا فيقيرو

199
00:15:13,310 --> 00:15:15,320
أنا هو العنقاء

200
00:15:18,290 --> 00:15:19,660
فهمت

201
00:15:19,740 --> 00:15:21,330
إفعل ما بدا لك

202
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
جيرو

203
00:15:32,660 --> 00:15:33,860
فلنذهب يا شوبر

204
00:15:33,930 --> 00:15:34,790
لكن

205
00:15:34,870 --> 00:15:37,790
لقد تنازل عن علمه

206
00:15:37,860 --> 00:15:39,040
هؤلاء الرجال

207
00:15:39,120 --> 00:15:41,300
ليسوا بقراصنة بعد الآن

208
00:16:13,890 --> 00:16:15,340
لوفي , شوبر

209
00:16:15,980 --> 00:16:17,870
نستطيع تركهم هناك , سيكونون على ما يرام

210
00:16:17,870 --> 00:16:19,550
الجميع , ركزوا على السفينة

211
00:16:19,920 --> 00:16:21,060
دعي الأمر لي

212
00:16:22,670 --> 00:16:24,290
سنتجه إلى اليمين

213
00:16:24,340 --> 00:16:25,500
أدر الدفه إلى أقصى اليمين

214
00:16:25,580 --> 00:16:27,120
هذا ما أفعله طوال الطريق

215
00:16:36,440 --> 00:16:37,100
هذا سيء

216
00:16:37,180 --> 00:16:38,010
اعكس الإتجاه

217
00:16:38,080 --> 00:16:39,780
أدرها إلى اليسار

218
00:16:47,730 --> 00:16:49,340
توقف

219
00:16:51,890 --> 00:16:53,210
الجليد يتجمع في بقعةٍ واحدة

220
00:16:53,270 --> 00:16:56,050
اللعنة , سانجي إلى أين تقودنا ؟

221
00:16:56,290 --> 00:16:58,220
اللعنة , لا أستطيع تحريك دفة القيادة

222
00:16:58,330 --> 00:17:01,360
أليس هذا ؟ أنظر هناك

223
00:17:05,350 --> 00:17:07,330
لأن المكان مغلق من جميع الإتجاهات

224
00:17:07,410 --> 00:17:08,930
تكونت في المياه دوامة كبيرة

225
00:17:09,000 --> 00:17:13,710
ما خطب هذا البحر ؟

226
00:17:16,140 --> 00:17:19,180
إنها

227
00:17:19,420 --> 00:17:22,620
أود أكل بعضاً من هذا الجليد المنحوت

228
00:17:22,680 --> 00:17:24,130
جليد منحوت؟

229
00:17:25,830 --> 00:17:28,360
رااائع

230
00:17:28,330 --> 00:17:29,960
يبدو لذيذاً

231
00:17:30,030 --> 00:17:32,770
هل هذا وقت لقول مثل هذا الكلام  ؟

232
00:17:32,460 --> 00:17:34,650
حسناً شوبر , إنتظر لحظه

233
00:17:34,820 --> 00:17:38,350
جومو جومو نو قاتلين قن

234
00:17:44,940 --> 00:17:46,660
مستخدم لفاكهة الشيطان ؟

235
00:17:48,690 --> 00:17:50,410
لا فائدة

236
00:17:50,470 --> 00:17:53,010
أونوو

237
00:18:07,010 --> 00:18:09,800
ثلجي المنحوت لقد

238
00:18:10,020 --> 00:18:12,180
سوني جو اختفت

239
00:18:12,240 --> 00:18:14,060
هذه المنطقة هي هوكايدو

240
00:18:14,120 --> 00:18:18,400
حالما تدخل السفينة هذه المنطقة , لن تخرج أبداً

241
00:18:22,620 --> 00:18:23,900
لا شك في هذا

242
00:18:23,990 --> 00:18:27,010
إنه العنقاء بازل ذو المئة مليون بيلي

243
00:18:27,100 --> 00:18:28,860
إذا ما زال على قيد الحياة ؟

244
00:18:28,970 --> 00:18:30,690
لقد خُدعنا

245
00:18:30,780 --> 00:18:32,890
خدعنا ستانسين

246
00:18:32,990 --> 00:18:37,350
إذا أضفنا مكافأته إلى مكافأة قبعة القش لوفي
فسيكون المجموع 400 مليون بيلي

247
00:18:37,350 --> 00:18:38,940
هذا عظيم

248
00:18:39,020 --> 00:18:41,080
حسناً , فلنبلغ بريند ساما بهذا

249
00:18:41,630 --> 00:18:44,990
إذا العنقاء بازل مازال على قيد الحياة ؟

250
00:18:45,050 --> 00:18:49,810
ليقوم بعض القراصنة بخداع عائلة أشينو

251
00:18:49,900 --> 00:18:51,870
لا بد أنهم يتحلون بالكثير من الشجاعة

252
00:18:51,930 --> 00:18:52,870
أشقائي

253
00:18:52,950 --> 00:18:55,800
هدية أبانا تغيرت من جديد

254
00:18:55,880 --> 00:18:58,660
سأتركهم لك , لدي شيء أقوم به

255
00:18:58,990 --> 00:19:02,940
أيها الوغد , كيف تتجرأ وتضع يدك حول نامي سان

256
00:19:03,310 --> 00:19:05,420
ماذا حدث بعد استخدامنا لمجداف السفينة ؟

257
00:19:05,500 --> 00:19:07,370
أين كنت ؟

258
00:19:07,470 --> 00:19:10,660
لقد أعدت تعبئة الكولا في غرفة الطاقة

259
00:19:10,710 --> 00:19:14,590
أحساسي يقول أننا سنحتاجها قريباً

260
00:19:14,590 --> 00:19:15,930
على أي حال

261
00:19:16,000 --> 00:19:22,050
فلنغادر هذا المكان المرعب الذي يتحرك به الجليد

262
00:19:22,160 --> 00:19:24,050
لا بد أن هنالك طريقة ما للخروج من هنا

263
00:19:24,130 --> 00:19:26,820
لا أكترث أبداً لشيءٍ كهذا

264
00:19:26,920 --> 00:19:28,900
لا تكترث له ؟

265
00:19:28,980 --> 00:19:32,010
كل ما نريده هو الخروج من هذا المكان .. أليس كذلك ؟

266
00:19:38,530 --> 00:19:39,650
فهمت

267
00:19:54,090 --> 00:19:55,790
أخيراً وجدناهم

268
00:19:57,720 --> 00:19:59,300
هيي يا رفاق

269
00:19:59,340 --> 00:20:01,920
حالما تعلق في هوكايدو

270
00:20:02,000 --> 00:20:04,960
لا تستطيع أبداً العودة من المكان الذي جئت منه

271
00:20:05,040 --> 00:20:06,320
إستسلم فقط

272
00:20:06,400 --> 00:20:08,080
هذا هو رأيي أيضاً

273
00:20:08,180 --> 00:20:11,800
حقاً ؟ حقاً ؟ حقاً ؟

274
00:20:11,800 --> 00:20:13,930
نحن غارقون في الحب أليس كذلك ؟

275
00:20:16,570 --> 00:20:18,050
ياللمنظر المؤلم

276
00:20:18,110 --> 00:20:21,270
لماذا مثل هذه السيدة الجميلة تقبل مثل هذا القبيح

277
00:20:22,750 --> 00:20:24,240
أوي أوي أنتم هناك

278
00:20:24,310 --> 00:20:26,200
فلنتبارز حالاً الآن

279
00:20:26,710 --> 00:20:30,300
أعتذر ولكننا لا نملك وقتاً لنلعب معكم يا رفاق

280
00:20:31,420 --> 00:20:34,000
سوف تعذروننا بعد قليل

281
00:20:34,340 --> 00:20:35,710
أنتِ بطيئة الفهم أليس كذلك ؟

282
00:20:35,780 --> 00:20:38,640
من المستحيل الخروج من هذا المكان

283
00:20:38,710 --> 00:20:39,410
مستحيل

284
00:20:39,470 --> 00:20:41,960
خلاصة القول , لقد إنتهيتم يا رفاق

285
00:20:42,030 --> 00:20:44,560
رائع , هذا الأسلوب كان في غاية الروعة

286
00:20:44,630 --> 00:20:48,230
حقاً ؟ حقاً ؟ حقاً ؟

287
00:20:48,770 --> 00:20:50,410
نحن غارقون في الحب تماماً  أليس كذلك ؟

288
00:20:53,990 --> 00:20:55,530
حسناص فرانكي

289
00:20:55,640 --> 00:20:57,880
حاضر دعي الأمر لي

290
00:21:04,370 --> 00:21:06,180
الإنفجار

291
00:21:10,510 --> 00:21:12,890
العكسي

292
00:21:22,890 --> 00:21:24,550
ماهذا ؟ هذه السفينة

293
00:21:24,620 --> 00:21:26,160
جيد جداً

294
00:21:28,030 --> 00:21:29,750
ما الأمر ساروكو ؟

295
00:21:29,980 --> 00:21:31,360
السفينة

296
00:21:31,430 --> 00:21:33,100
طارت في السماء وهربت بعيداً

297
00:21:33,360 --> 00:21:35,630
ياله عذرٍ سخيف تعلل به إخفاقك

298
00:21:35,710 --> 00:21:36,290
ولكن

299
00:21:36,340 --> 00:21:37,540
دعني أحدثه لحظة

300
00:21:37,600 --> 00:21:39,140
أخي إن ما يقوله صحيح

301
00:21:39,220 --> 00:21:42,070
السفينة الآن تطير أمام ناظري

302
00:21:43,890 --> 00:21:46,460
أبي حدث أمر سيء

303
00:21:50,040 --> 00:21:52,610
لماذا لم تستولي فقط على علمهم ؟

304
00:21:52,610 --> 00:21:55,780
أوه وكما هو متوقع من أبي , فكرة عبقرية

305
00:21:57,880 --> 00:22:00,530
لنستولي على علمهم أولاً يا عزيزي

306
00:22:00,630 --> 00:22:02,390
أعرف يا حبيبتي

307
00:22:06,620 --> 00:22:09,290
حسناً ليل تشان , هلا أسديت إلي معروفاً

308
00:22:09,610 --> 00:22:10,380
لا أريد مساعدتك

309
00:22:11,310 --> 00:22:13,110
لا.. أقصد .. آسف

310
00:22:14,190 --> 00:22:17,440
ليل تشان , أختكِ الكبيرة تطلب منك نفس الشيء

311
00:22:17,570 --> 00:22:20,200
إنه أمر من أبينا المحبوب

312
00:22:24,950 --> 00:22:26,880
اذهبي حلقي أيتها السمكة الطائرة

313
00:22:41,200 --> 00:22:42,620
يالها من سمكة غريبة

314
00:22:54,060 --> 00:22:56,190
وأخيراً أصبحنا لوحدنا

315
00:22:56,190 --> 00:22:58,140
يبدو بأن البحار المفتوحة هي المكان الأنسب لي

316
00:22:58,140 --> 00:23:02,230
السماء الزرقاء , والغيوم البيضاء , والشمس الحارقة

317
00:23:02,310 --> 00:23:04,980
ورفرفة علم قراصنتـ

318
00:23:05,070 --> 00:23:06,680
إنه ليس موجوداً

319
00:23:06,770 --> 00:23:09,740
علم قراصنتنا ليس هناك

320
00:23:09,830 --> 00:23:11,770
بالإضافة إلى أن زورو ليس موجوداً أيضاً

321
00:23:15,390 --> 00:23:17,310
يا إلهي , هؤلاء الحمقى

322
00:23:17,310 --> 00:23:19,130
هل تاهوا مرة أخرى ؟

323
00:23:19,130 --> 00:23:20,140
هل هم حمقى ؟

324
00:23:27,550 --> 00:23:30,600
القطع الجليدية وسوني جو ذهبوا بدوني

325
00:23:45,190 --> 00:23:47,830
سأصبح ملك القراصنة
