﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:46,800 --> 00:02:49,960
، الثروة

3
00:02:47,740 --> 00:02:49,960
، الشهرة

4
00:02:49,030 --> 00:02:49,960
. القوة

5
00:02:50,930 --> 00:02:56,220
. الرجل الذي امتلك كل ذلك ، ملك القراصنة ، جولد بوجر

6
00:02:56,710 --> 00:03:02,680
. الكلمات التي قالها قبيل موته ، أخرجت الناس جميعاً إلى البحار

7
00:03:03,020 --> 00:03:04,840
ثروتي وكنـوزي " ؟ "

8
00:03:05,490 --> 00:03:07,300
. إن أردتموها فلكم ذلك

9
00:03:07,300 --> 00:03:08,980
! ابحثوا عنها

10
00:03:08,980 --> 00:03:11,650
. لقد تركتها جميعها في ذلك المكان

11
00:03:12,180 --> 00:03:16,610
. غدا الرجال يلاحقون أحلامهم باندفاع شديد نحو الجراند لاين

12
00:03:17,240 --> 00:03:21,410
. العالم يمر اليوم بحقبة القراصنة العظيمة

13
00:03:22,860 --> 00:03:27,290
. بينما يمضي لوفي والآخرون قدماً في رحلتهم متجهين إلى جزيرة يوجينتو

14
00:03:27,290 --> 00:03:31,540
، وجدوا أنفسهم قد وصلوا للريد لاين
. الذي يعتبر نقطة المنتصف للجراند لاين

15
00:03:31,620 --> 00:03:33,020
! إنه الريد لاين

16
00:03:34,040 --> 00:03:35,640
. لا يمكنني رؤية القمة

17
00:03:35,990 --> 00:03:37,300
! إنه ضخم

18
00:03:38,070 --> 00:03:40,470
. هذا هو الريد لاين

19
00:03:42,010 --> 00:03:43,490
. على كل ، هذا هو نصف الطريق

20
00:03:44,010 --> 00:03:50,400
. لكن ، جبل الريد لاين عرقل مسيرهم نحو جزيرة يوجينتو

21
00:03:51,480 --> 00:03:56,190
. بالرغم من معرفتنا لاتجاهها ، إلا أننا نجهل الطريق المؤدي إليها

22
00:03:57,570 --> 00:04:01,070
البندقية

23
00:04:06,460 --> 00:04:07,780
. لقد خرج شيء من فمه

24
00:04:10,580 --> 00:04:11,860
سمكة ؟

25
00:04:13,670 --> 00:04:16,120
.. هـ

26
00:04:14,510 --> 00:04:16,130
هـل يعقل ؟

27
00:04:22,340 --> 00:04:30,990
وبالمصادفة ، ظهرت الحورية كيمي
. ونجم البحر بابجو أمام لوفي والآخرين

28
00:04:34,440 --> 00:04:36,530
. الحقد يواجه طاقم قبعة القش

29
00:04:36,530 --> 00:04:38,620
. ظهور المقنع ، ديفال

30
00:04:46,910 --> 00:04:49,240
أأنت بخير ؟ ألم تصب بأذى ؟

31
00:04:49,440 --> 00:04:50,700
~ أجل

32
00:04:58,360 --> 00:05:00,840
!! يا للصدمة ، هنا الكثير من البشر

33
00:05:01,180 --> 00:05:02,600
!مـ مـاذا ؟

34
00:05:02,610 --> 00:05:03,920
! نـ نـحن الذين صُدمنا

35
00:05:04,720 --> 00:05:08,060
. ظننت أني هالكة لا محالة ، شكراً جزيلاً لإنقاذكم لي

36
00:05:08,060 --> 00:05:12,510
. دائماً ما تبتلعني تلك الوحوش ، وأعتقد أنها المرة العشرون

37
00:05:12,720 --> 00:05:14,450
! هذا كثير جداً ، أوي

38
00:05:14,890 --> 00:05:16,940
... ينبغي علي أن أرد لكم الجميل

39
00:05:16,940 --> 00:05:18,530
آه تذكرت ، أتحبون التاكوياكي ؟

40
00:05:16,940 --> 00:05:21,070
كرات الأخطبوط المقلية

41
00:05:18,820 --> 00:05:21,070
! تاكوياكي ، إنها الأكلة المفضلة لديّ

42
00:05:21,080 --> 00:05:24,300
! حقاً ؟! إذن سيكون حساب كل شخص 500 بيلي

43
00:05:26,040 --> 00:05:26,960
!أهكذا يكون رد الجميل ؟

44
00:05:28,080 --> 00:05:29,950
!! لقد أخطأت

45
00:05:29,960 --> 00:05:32,330
~ حورية ~ حورية

46
00:05:32,540 --> 00:05:36,420
~ الحوريات ، حلم جميع المخلوقات ، إنهن جواهر المحيط

47
00:05:36,420 --> 00:05:40,010
~ وأخيراً حالفني الحظ والتقيت بواحدة

48
00:05:40,170 --> 00:05:41,840
~ وهي جميلة جداً

49
00:05:41,840 --> 00:05:45,910
~ هذه المرة الأولى التي ألتقي فيها بحورية ، وهي تدعى كيمي

50
00:05:45,910 --> 00:05:50,090
!إنها ليست المرة الأولى ، فلقد التقيت بالعجوز كوكورا ، أنسيت ذلك ؟

51
00:05:56,640 --> 00:05:58,170
.. الثريلر بارك

52
00:05:58,170 --> 00:06:01,280
. لا ، إنها ليست مخيفة إطلاقاً ، ليست كذلك

53
00:06:01,280 --> 00:06:05,490
.. أكثر شيء أخافني في هذا العالم كان

54
00:06:05,490 --> 00:06:11,300
صحيح ، إنك محق ، لنفترض يا سانجي
. أن ذلك لم يحدث ، وإن هذه أول حورية نلتقي بها

55
00:06:11,300 --> 00:06:12,370
! يا لوقاحتكما

56
00:06:12,850 --> 00:06:16,460
ها ؟ هل كانت كوكورا - باسان حورية ؟

57
00:06:16,480 --> 00:06:18,090
لكنها كانت تستطيع المشي ، أليس كذلك ؟

58
00:06:18,090 --> 00:06:21,410
. تذكرت ، أنت لم تعلم بذلك

59
00:06:21,410 --> 00:06:24,290
. فلقد حدث ذلك أثناء قتالك مع لوتشي

60
00:06:25,670 --> 00:06:30,860
! لا تموتوا

61
00:06:31,390 --> 00:06:35,510
. مجرد التفكير بأن كوكورا - باسان حورية يثير الاشمئزاز

62
00:06:35,510 --> 00:06:37,480
! لا تكن صريحاً هكذا

63
00:06:39,080 --> 00:06:41,900
هذا يؤلم ، لم ضربتني يا نامي ؟

64
00:06:41,910 --> 00:06:45,700
. سحقاً ، هذا ما يدور عندما يتحدث الرجال عن الحوريات

65
00:06:45,740 --> 00:06:48,440
لكنها حورية جميلة ، أليس كذلك ؟

66
00:06:50,130 --> 00:06:53,980
. هذه أول مرة أقابل فيها حورية أيضاً

67
00:06:54,410 --> 00:06:57,750
أرجو المعذرة ، هل يمكنكِ إقراضي بعض المال ؟

68
00:06:58,720 --> 00:06:59,800
!ولأجل ماذا تقرضك ؟

69
00:06:59,800 --> 00:07:00,460
!! هيكل عظمي

70
00:07:00,460 --> 00:07:03,880
! انظر ، ماذا ستفعل إن ملأت قلبها رعباً ، أغرب عن وجهي

71
00:07:04,370 --> 00:07:06,460
بإمكاني أن أفتح جمجمتي أيضاً ، أليس هذا ممتعاً ؟

72
00:07:07,370 --> 00:07:07,910
!...أيها

73
00:07:07,910 --> 00:07:09,030
! هذا ممتع

74
00:07:09,590 --> 00:07:11,180
. لقد اعتادت عليه سريعاً

75
00:07:11,770 --> 00:07:14,390
بالمناسبة ، هل بإمكانكِ التبول ؟

76
00:07:14,390 --> 00:07:15,430
!ما هذا السؤال ، أيها اللعين ؟

77
00:07:15,430 --> 00:07:16,730
.. آه ، في الحقيقة

78
00:07:16,730 --> 00:07:18,900
!! لا تجيبي

79
00:07:20,400 --> 00:07:20,940
! إنها لا تتبول

80
00:07:20,400 --> 00:07:24,500
كيمي ، كيمي ، هذا غريب ، ألا تفتقدين شخصاً ما ؟

81
00:07:24,500 --> 00:07:28,210
أما من أحد مفقود من بين هذه المجموعة المرحة ؟

82
00:07:28,210 --> 00:07:29,530
. أجيبي عليّ

83
00:07:33,850 --> 00:07:36,070
. صحيح ، كنت أتساءل بشأنه

84
00:07:36,070 --> 00:07:39,250
أوي كيمي ، ما هذا الشيء الذي باستطاعته الكلام ؟

85
00:07:39,250 --> 00:07:44,800
، اعذرني ، فلقد نسيت أن أقدمه لكم
. هذا نجم البحر بابجو ، إنه حيواني الخاص ومديري أيضاً

86
00:07:44,800 --> 00:07:45,970
!مديركِ ؟

87
00:07:45,970 --> 00:07:47,480
. أجل ، مديري

88
00:07:49,010 --> 00:07:50,050
هذا الشيء ؟

89
00:07:50,060 --> 00:07:50,760
. أجل

90
00:07:50,770 --> 00:07:51,820
! سعيد بمقابلتك

91
00:07:53,260 --> 00:07:55,350
هل يستطيع نجم البحر الكلام ؟

92
00:07:55,350 --> 00:07:58,370
كيف يكون حيوانها الخاص ومديرها في آن واحد ؟

93
00:07:59,600 --> 00:08:02,790
! حسناً ، لقد أخترت لسبب

94
00:07:59,600 --> 00:08:02,790
ُ

95
00:08:04,320 --> 00:08:09,740
~ كيمي تطعمني المحار دائماً

96
00:08:09,740 --> 00:08:10,910
. إنها تطعمك إذن

97
00:08:15,360 --> 00:08:22,570
~ هل أنا شخص ؟ بل أنا نجم البحر ولست إنساناً

98
00:08:22,780 --> 00:08:30,180
~ أنا لست شخصاً ، أنا لست شخصاً ، لكني نجم البحر

99
00:08:30,440 --> 00:08:36,080
~ هل أنت مشغول ؟ إذن لا بأس

100
00:08:36,290 --> 00:08:41,990
~ هناك بعض الجيوب الخالية هنا

101
00:08:51,040 --> 00:08:53,090
! شكراً لكم

102
00:08:55,070 --> 00:08:57,540
! اهتفوا لي ، ينبغي عليكم أن تهتفوا لي

103
00:08:58,850 --> 00:09:03,160
، " نعم ، هذا القميص من نوع " كريمينال
. وهي نوعية تحضى بشعبية كبيرة في يوجينتو هذه الأيام

104
00:09:04,430 --> 00:09:05,800
! إنها رائعة حقاً

105
00:09:05,800 --> 00:09:07,920
. لقد صممها بابجو

106
00:09:07,920 --> 00:09:10,300
! أنا أيضاً أرغب أن أصبح مصممة أزياء يوماً

107
00:09:10,310 --> 00:09:11,640
! ستصبحين ، أنا متأكد من ذلك يا كيمي - شان

108
00:09:11,640 --> 00:09:13,050
! ستصبحين ، أنا متأكد من ذلك يا كيمي - شان

109
00:09:13,050 --> 00:09:14,260
! شكراً لتشجيعك يا سانجي - شين

110
00:09:14,310 --> 00:09:15,650
... لا أحد يعيرني اهتماماً

111
00:09:19,080 --> 00:09:21,020
أجل أنت ، كيف يمكنك أن تتكلم ؟

112
00:09:21,060 --> 00:09:22,190
! سعيد لأنك سألت

113
00:09:22,760 --> 00:09:24,150
! لقد نهض سريعاً

114
00:09:24,150 --> 00:09:31,780
عندما كنت صغيراً ، كنت أعتقد أنني من البشر
. فتعلمت لغتهم ، وبعدنا كبرت أدركت متأخراً أنني لست سوى نجم بحر

115
00:09:31,780 --> 00:09:33,960
وهل يعقل أن هذا سبب كاف لتتحدث ؟

116
00:09:34,350 --> 00:09:38,000
! هذا العالم تحدث فيه أمور غريبة ومخيفة ، هكذا حال العالم اليوم

117
00:09:38,720 --> 00:09:43,650
. على كلٍ ، أنا نجم البحر بابجو ، مصمم مستقبلي

118
00:09:43,650 --> 00:09:45,810
! شكراً لإنقاذكم لي

119
00:09:45,810 --> 00:09:47,210
! لكن كم هذا رائع

120
00:09:47,210 --> 00:09:50,240
... نحن الآن تائهون ، هل بإمكانكما أن ترشدونا

121
00:09:50,240 --> 00:09:51,000
!! كلا

122
00:09:51,000 --> 00:09:53,320
! أوي نامي ، التاكيوياكي يتصدر الأولويات

123
00:09:53,320 --> 00:09:56,140
! آه ~ ، نعم نعم ! التاكيوياكي الذي وعدتكم به

124
00:09:56,140 --> 00:09:59,090
. إذن ، سأرى أين هو هاتشي الآن

125
00:10:00,940 --> 00:10:01,980
هاتشي ؟

126
00:10:07,540 --> 00:10:08,990
! موش موش ، هاتشي

127
00:10:08,990 --> 00:10:13,450
أنا كيمي ، اعذرني فلقد تهت قليلاً ، أين أنت الآن ؟

128
00:10:16,390 --> 00:10:18,660
! أوه ، هذ صوت كيمي

129
00:10:20,360 --> 00:10:21,220
هاتشي ؟

130
00:10:21,220 --> 00:10:23,090
!ألا تعلمين من تخاطبين ؟

131
00:10:23,090 --> 00:10:24,670
! أنا لست هاتشي

132
00:10:24,670 --> 00:10:27,580
!إيـه ~ ! أنت لست هاتشي ؟

133
00:10:27,850 --> 00:10:34,500
ماكرو يتحدث ، أنا ماكرو من
. عصابة ماكرو الرائعة ... ما كان ينبغي أن قول ذلك

134
00:10:34,500 --> 00:10:37,220
. يبدو أن هناك مشكلة

135
00:10:37,220 --> 00:10:39,970
لم بحوزتكم الدن دن موشي الخاص بهاتشي ؟

136
00:10:41,120 --> 00:10:43,770
هذا لأننا أبرحناه ضرباً ، أليس هذا واضحاً ؟

137
00:10:44,980 --> 00:10:48,460
! أنت كاذب ، مستحيل أن يخسر هاتشي أمامكم

138
00:10:48,460 --> 00:10:56,660
، أجل ، أنتِ محقة ، نحن لا نتغلب عليه عادة
! لكن هذه المرة يقاتل بجانبنا المحلقون بالأسماك الطائرة

139
00:10:59,110 --> 00:11:00,830
!المحلقون بالأسماك الطائرة ؟

140
00:11:01,220 --> 00:11:05,410
. نيو ~ كيمي ، أنتِ بخير إذن ، حمداً لله

141
00:11:05,410 --> 00:11:07,910
هـ هـاتشي ! أيعقل أنهم تمكنوا منك ؟

142
00:11:07,920 --> 00:11:08,670
.. ~ نيو

143
00:11:08,670 --> 00:11:11,170
. لقد أرخيت دفاعي

144
00:11:11,170 --> 00:11:13,850
! ~ لا تحاولي القدوم لمساعدتي ، نيو

145
00:11:13,850 --> 00:11:17,470
! سأتولى أمر هؤلاء الرجال وسأعود حالاً ، لا تقلقي

146
00:11:17,600 --> 00:11:18,660
... هاتشي

147
00:11:20,640 --> 00:11:24,140
. أوي كيمي ، نحن على وشك بيع هذا الرجل

148
00:11:24,140 --> 00:11:27,060
. فبرمائي الأخطبوط نادر جداً ، وسيحقق لنا عائداً مالياً ضخماً

149
00:11:27,060 --> 00:11:29,060
! فلا تترددي بالقدوم لنجدته

150
00:11:30,020 --> 00:11:35,760
موقعنا في أرخبيل شابوندي
. نبعد عن بستان 44 بخمس كيلومترات شرقاً

151
00:11:35,760 --> 00:11:39,250
! وهو المكان الذي يعده المحلقون بالأسماك الطائرة مقراً لهم

152
00:11:39,260 --> 00:11:42,200
! نيو ~ كلا ، يا كيمي ، لا تأتي هنا

153
00:11:42,200 --> 00:11:44,120
! أغلق فمك أيها الأخطبوط المغفل

154
00:11:45,160 --> 00:11:46,890
! جانا

155
00:11:48,420 --> 00:11:49,500
... هاتشي

156
00:11:50,460 --> 00:11:51,670
.. أ-أوي

157
00:11:52,920 --> 00:11:54,350
... كيمي - شان

158
00:11:56,010 --> 00:11:58,010
إذن ، متى سنتناول التاكوياكي ؟

159
00:11:58,010 --> 00:11:59,340
! هذا ليس وقتاً مناسباً

160
00:11:59,670 --> 00:12:05,770
مهلاً ، لا أدري لمَ يبدو لي مألوفاً
. صوت هاتشي الذي تحدث في الدن دن موشي

161
00:12:06,240 --> 00:12:09,560
.. كلا ، أنا أتخيل فقط ، مستحيل أن يكون

162
00:12:09,940 --> 00:12:14,000
سامحني يا لوفي - شين ، هلا أجلت التاكوياكي إلى وقت آخر ؟

163
00:12:14,000 --> 00:12:16,540
. عليّ أن أنقذ صديقي الآن

164
00:12:16,540 --> 00:12:17,640
!!ها ~ ؟

165
00:12:17,640 --> 00:12:18,730
!! أنت

166
00:12:18,730 --> 00:12:20,380
! انتظري لحظة يا كيمي

167
00:12:20,380 --> 00:12:26,110
، يبدو أن صديقكِ في ورطة
! لذا إن كنت ترغبين بالمساعدة ، فلن نتردد في ذلك

168
00:12:26,520 --> 00:12:29,400
! كلا ، كنت أعني أن هؤلاء سيساعدونكِ

169
00:12:29,420 --> 00:12:30,860
!! ... أيتها الـ

170
00:12:30,860 --> 00:12:36,090
وفي المقابل ، ما رأيكِ أن تخبرينا بالطريق المؤدي لجزيرة يوجينتو ؟

171
00:12:37,020 --> 00:12:38,380
حقاً ، يا نامي - شين ؟

172
00:12:38,380 --> 00:12:40,910
بالطبع ، أليس كذلك يا لوفي ؟

173
00:12:40,910 --> 00:12:42,490
.. ها ؟ أجل

174
00:12:42,490 --> 00:12:45,840
هل ستساعدني في إنقاذ هاتشي يا لوفي - شين ؟

175
00:12:45,840 --> 00:12:48,220
أجل ، لا مانع لدي ، لكن من يكون هاتشي هذا ؟

176
00:12:48,540 --> 00:12:51,090
! إنه يطبخ التاكوياكي في المحل الذي أعمل فيه

177
00:12:51,090 --> 00:12:53,480
! التاكوياكي الذي يعده يعتبر الأفضل في العالم

178
00:12:53,480 --> 00:12:54,780
!! هذا أمر طارئ

179
00:12:55,270 --> 00:12:58,830
!! أيها الأوغاد ، سنقدم أرواحنا فداءً للتاكوياكي

180
00:12:58,830 --> 00:12:59,860
!! أجل

181
00:13:00,520 --> 00:13:04,200
! ~ تاكوياكي ~ تاكوياكي

182
00:13:04,790 --> 00:13:06,980
لقد وافقوا ، أين هو المكان ؟

183
00:13:07,120 --> 00:13:08,940
... أجل ، أعتقد

184
00:13:11,870 --> 00:13:16,460
. البستان 44 ، جزيرة تقع أقصى شرق الأرخبيل

185
00:13:16,790 --> 00:13:19,020
. وإذا حسبنا خمس كيلومترات شرقاً

186
00:13:19,020 --> 00:13:22,020
. أعتقد أن مقر المحلقين بالأسماك الطائرة سيكون هنا

187
00:13:22,020 --> 00:13:24,620
. ونحن الآن نقع هنا

188
00:13:24,620 --> 00:13:29,590
! وإذا توجهنا مباشرة لأرخبيل شابوندي سنمر بهم ، لذا فلنتجه غرباً

189
00:13:29,590 --> 00:13:32,620
. لنطلب من الأسماك أن ترشدنا الطريق

190
00:13:32,620 --> 00:13:34,060
. أجل ، أنت محق

191
00:13:34,060 --> 00:13:34,930
. لنسرع

192
00:14:11,090 --> 00:14:12,730
! لقد ظهرت الأسماك لنا

193
00:14:12,950 --> 00:14:15,020
."نريدكم أن ترشدونا الطريق"

194
00:14:22,740 --> 00:14:26,630
قالوا إنهم سيرشدوننا الطريق ، لكنهم لن يكملوا
. معنا حتى النهاية بسبب خوفهم من المحلقين بالأسماك الطائرة

195
00:14:26,630 --> 00:14:29,870
مدهش ! أيمكنكِ أن تخاطبي الأسماك ؟

196
00:14:29,870 --> 00:14:32,350
! لم أعلم أن الحوريات يمكنهن فعل ذلك

197
00:14:32,350 --> 00:14:36,000
! كيمي ، ما دمتِ معنا ، فيمكننا أن نأكل ما نشاء من الأسماك

198
00:14:36,000 --> 00:14:38,920
! راقب كلماتك ، سأبرحك ضرباً أيها البليد

199
00:14:38,920 --> 00:14:42,850
لكن كيف سنتمكن من اللحاق بالأسماك وهم في البحر ؟

200
00:14:43,830 --> 00:14:44,710
! ماا ~ ، فقط شاهدي

201
00:14:51,250 --> 00:14:52,720
! مدهش

202
00:14:53,380 --> 00:14:56,770
! كيف يفعلون ذلك ؟ لا أصدق

203
00:14:56,770 --> 00:15:00,810
! إنهم يشكلون إشارة في البحر

204
00:15:00,810 --> 00:15:04,070
جميل ، كل ما علينا هو إتباع ذلك السهم ، أليس كذلك ؟

205
00:15:04,070 --> 00:15:06,430
! كم أنتِ مدهشة يا كيمي

206
00:15:07,410 --> 00:15:09,880
. كلا ، هذا ليس بالكثير

207
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
! كلا ، أنتِ حقاً مثيرة للإعجاب

208
00:15:12,160 --> 00:15:13,790
! يوشا ، سأتولى القيادة

209
00:15:14,140 --> 00:15:15,310
! أدرها باتجاه الساعة الرابعة

210
00:15:15,980 --> 00:15:16,670
! يوشي

211
00:15:23,630 --> 00:15:25,630
! هيا بنا يا رفاق

212
00:15:26,160 --> 00:15:27,380
!! أوي

213
00:16:02,990 --> 00:16:08,880
، هكذا جرى الأمر أيها الزعيم ديفال
! لقد تمكنا من استدراج الحورية لهذا المكان

214
00:16:08,880 --> 00:16:11,140
! إن الأمور تجري كما خططنا

215
00:16:17,170 --> 00:16:18,600
. فهمت

216
00:16:18,600 --> 00:16:19,740
! أوي أنتم

217
00:16:19,740 --> 00:16:20,860
أمرك أيها الزعيم ؟

218
00:16:20,860 --> 00:16:22,530
. اذهبوا لاستقبالهم

219
00:16:22,530 --> 00:16:23,570
! عـُلم

220
00:16:29,580 --> 00:16:31,160
... المعذرة

221
00:16:31,930 --> 00:16:36,020
. إنها ذات قيمة عالية ، لذا أتمنى ألا تتسببوا بجرحها

222
00:16:41,630 --> 00:16:43,380
! سيكون الأمر ممتعاً

223
00:16:43,380 --> 00:16:47,130
! أوي هاتشي ، هذه المرة ستسقطان أنت وكيمي في قبضتنا

224
00:16:47,380 --> 00:16:50,070
أخبرني ، هل أنت مستعد ؟

225
00:16:50,080 --> 00:16:50,920
... ~ نيو

226
00:16:51,140 --> 00:16:54,590
!ما الأمر ، ليس بوسعك فعل أي شيء ، صحيح ؟

227
00:17:11,310 --> 00:17:12,190
! زورو

228
00:17:12,520 --> 00:17:15,660
يبدو أنكم بدأتم بالإبحار ، أعرفتم الطريق لجزيرة يوجينتو ؟

229
00:17:15,910 --> 00:17:17,590
! انسَ ذلك ، وانظر لهذه

230
00:17:17,590 --> 00:17:20,990
هذه الحورية كيمي ، إنها حقيقية ، أليس ذلك مدهشاً ؟

231
00:17:20,990 --> 00:17:21,720
! مرحباً

232
00:17:21,980 --> 00:17:22,870
حورية ؟

233
00:17:27,230 --> 00:17:28,360
. هذه أول مرة أرى حورية

234
00:17:28,360 --> 00:17:29,730
! لقد مسحها من ذاكرته

235
00:17:29,730 --> 00:17:31,800
! نسي أمرها تماماً

236
00:17:32,130 --> 00:17:36,630
. سننعطف عن مسارنا قليلاً لإنقاذ صديقها التاكوياكي

237
00:17:36,630 --> 00:17:42,350
. لكني قلقة ، كان يبدو عليه أنه في مأزق ، لا بد أنهم يعاملونه بقسوة

238
00:17:42,350 --> 00:17:45,900
. ماا ~ إنه قوي ، سيكون بخير حتماً

239
00:17:45,900 --> 00:17:50,960
بالمناسبة يا رفاق ، يبدو أنكم اتخذتم قرار
المساعدة سريعاً ، هل أنتم متأكدون أنكم ستتمكنون من معالجة الأمر ؟

240
00:17:50,960 --> 00:17:52,230
! أجل ، فنحن أقوياء

241
00:17:52,870 --> 00:17:59,170
. أنا أحذركم ، ففي هذه المنطقة تكثر عصابات الاختطاف

242
00:17:59,170 --> 00:18:01,520
. وهم يتركزون بشكل كبير في أرخبيل شابوندي

243
00:18:01,520 --> 00:18:04,620
. إن تجارة البشر رائجة في هذه الأنحاء

244
00:18:06,150 --> 00:18:08,010
يبيعون الإنسان ؟

245
00:18:08,010 --> 00:18:09,330
! هذا فضيع

246
00:18:09,550 --> 00:18:17,470
ولغلاء ثمن الحوريات ، فإن عصابة ماكرو المكونة
. من ثلاثة رجال برمائيين ، منذ زمن وهي تحاول جاهدة بالإمساك بكيمي

247
00:18:18,030 --> 00:18:27,600
وعلى ما يبدو أن طاهي التاكوياكي هاتشي ، ذهب
. لعصابة ماكرو ظناً منه أنها اختطفتنا بينما تهنا وابتلعنا ذلك الوحش

248
00:18:28,590 --> 00:18:29,730
. هذا محتمل

249
00:18:29,990 --> 00:18:33,690
. هاتشي ذو قلب طيب ، ويحب مساعدة الناس

250
00:18:33,690 --> 00:18:34,920
... هذا ذنبي أنا

251
00:18:40,340 --> 00:18:44,920
بمجرد سماعي لاسم الأخطبوط
. هاتشي ، يعيد إلي ذكرى ذلك البرمائي المغفل

252
00:18:46,750 --> 00:18:49,510
. إن كان هو حقاً ، فلن نقوم بالمساعدة

253
00:18:50,020 --> 00:18:51,050
... لكن ، هذا مستحيل

254
00:18:51,480 --> 00:18:58,250
عادة ، هاتشي لا يُهزم لتلك العصابة بسهولة ، لكن من
. كان يظن أن المحلقين بالإسماك الطائرة سيكونون في صفهم هذه المرة

255
00:18:58,250 --> 00:18:59,630
ومن يكون هؤلاء ؟

256
00:19:00,200 --> 00:19:05,350
عصابة خطف أخرى تسببت
. مؤخراً بالعديد من المشاكل في هذه الأنحاء

257
00:19:05,960 --> 00:19:08,640
! يقال إن قاموا باستهدافك فأنت هالك لا محالة

258
00:19:09,880 --> 00:19:15,260
. وزعيمهم ديفال ، الرجل ذو القناع الحديدي ، لا أحد يعلم كيف يبدو وجهه

259
00:19:16,000 --> 00:19:22,370
، يبدو أنهم يبحثون عن شخص ما
. فهم يقومون بتفحص كل سفينة تعبر هذه المنطقة

260
00:19:23,720 --> 00:19:24,880
! يا لهم من مزعجين

261
00:19:25,350 --> 00:19:30,960
! ما ~ عل كل حال يا كيمي ، لا تقلقي ، سننقذ التاكوياكي بالتأكيد

262
00:19:31,280 --> 00:19:32,090
! إنه طباخ التاكوياكي

263
00:19:32,490 --> 00:19:34,880
! أجل ، شكراً جزيلاً يا لوفي - شين

264
00:19:34,880 --> 00:19:36,340
! يوشي ، على كل حال

265
00:19:37,090 --> 00:19:39,300
! بروك اعزف لنا شيئاً يطربنا

266
00:19:40,560 --> 00:19:42,350
! بكل سرور

267
00:20:24,750 --> 00:20:27,450
! مـ مـاهذا ؟! أوي هذه مشكلة

268
00:20:31,070 --> 00:20:32,360
ما الخطب يا كيمي ؟

269
00:20:32,570 --> 00:20:36,650
."الأسماك تقول : "المعذرة ، لا يمكننا التقدم أكثر

270
00:20:37,110 --> 00:20:38,890
ماذا ؟! ما الأمر ؟

271
00:20:38,890 --> 00:20:40,330
! إنهم هنا

272
00:20:40,330 --> 00:20:41,490
! المحلقون بالأسماك الطائرة

273
00:20:46,380 --> 00:20:48,670
! أين هم ؟ لا أرى شيئاً

274
00:20:50,370 --> 00:20:53,160
! كيمي ، أين تذهبين ، يجدر بكِ أن تختبئي

275
00:20:53,830 --> 00:20:55,920
! أنت مخطئ ، ليس البحر بل السماء

276
00:21:08,810 --> 00:21:10,570
! الأسماك تطير

277
00:21:10,570 --> 00:21:11,780
! ~ كم هذا جميل

278
00:21:11,780 --> 00:21:13,060
! هذا ليس وقتاً مناسباً للإعجاب بهم

279
00:21:13,390 --> 00:21:15,640
! سحقاً ، سيهجمون علينا

280
00:21:15,640 --> 00:21:17,940
! إذن الأسماك الطائرة ، بإمكانها الطيران فعلاً

281
00:21:20,850 --> 00:21:22,390
!أوي ، أرأيت ذلك ؟

282
00:21:22,390 --> 00:21:25,750
! أجل ، لا شك بذلك ، إنه طاقم قبعة القش

283
00:21:25,750 --> 00:21:27,060
! لا تدعهم يفلتون

284
00:21:27,060 --> 00:21:27,950
! عـُلم

285
00:21:28,470 --> 00:21:32,620
! جئنا فقط طلباً للحورية ، لكن هذا الطاقم ... إنه يوم السعد

286
00:21:32,620 --> 00:21:34,870
! ستبلغ سعادة الزعيم ديفال ذروتها

287
00:21:37,340 --> 00:21:38,310
! إنهم قادمون مجدداً

288
00:21:38,310 --> 00:21:39,380
! لا تقتربوا منا

289
00:21:51,990 --> 00:21:53,080
قنابل ، ها ؟

290
00:21:53,080 --> 00:21:53,810
! اللعنة على هؤلاء

291
00:21:55,230 --> 00:21:56,780
ضربة مدفع

292
00:21:55,230 --> 00:21:56,780
ا                                                                                      72

293
00:21:56,780 --> 00:21:58,110
الرصاصة

294
00:22:04,710 --> 00:22:06,200
! كان هذا وشيكاً

295
00:22:06,200 --> 00:22:07,120
! توخ الحذر

296
00:22:07,120 --> 00:22:10,300
، بمجرد أن تغوص تلك الأسماك في الماء
! فإنها تستعيد طاقتها للتحليق لمدة خمس دقائق

297
00:22:10,790 --> 00:22:11,620
! سحقاً

298
00:22:11,620 --> 00:22:15,470
! أجل ، لا شك بذلك يا ديفال - ساما ، إنهم هم

299
00:22:15,470 --> 00:22:17,910
!نعم .. نعم .. ماذا ؟

300
00:22:17,910 --> 00:22:19,070
ما الذي قلته ؟

301
00:22:20,230 --> 00:22:22,490
! لنرجع ، يريد أن نعود أدراجنا

302
00:22:22,490 --> 00:22:23,850
! ماذا ؟! لا تكن أحمق

303
00:22:23,850 --> 00:22:25,660
! إنها أوامر ديفال - ساما

304
00:22:26,680 --> 00:22:28,550
! فهمت ، لكنني غير راض بذلك

305
00:22:36,940 --> 00:22:37,990
ماذا ... ؟

306
00:22:38,930 --> 00:22:40,210
! أوي ، ماكرو

307
00:22:40,210 --> 00:22:42,190
. نعم ، يا سيدي ديفال

308
00:22:42,190 --> 00:22:47,860
. يبدو أن الحورية التي كنت تنتظر مجيئها للمقر ، في سفينة قراصنة الآن

309
00:22:47,860 --> 00:22:50,120
!إيه ؟! كيمي في سفينة قراصنة ؟

310
00:22:53,390 --> 00:22:55,530
! لقد طال انتظاري

311
00:22:55,530 --> 00:22:57,150
! حقاً طال انتظاري

312
00:22:58,070 --> 00:23:02,850
! سفينة القراصنة تلك ، هي التي كنت أنتظرها منذ زمن

313
00:23:05,190 --> 00:23:11,280
! سأقتله ، ذلك الرجل الذي دمر حياتي

314
00:23:25,300 --> 00:23:28,440
! نيو ~ كيمي اهربي ، هذا فخ

315
00:23:28,440 --> 00:23:30,620
... ذلك الصوت وتلك الهيئة

316
00:23:30,620 --> 00:23:32,050
أوي ، ما رأيكم ؟

317
00:23:32,050 --> 00:23:39,210
ما ~ ماذا ؟ هذا أنت إذن
! من المستحيل أن ننقذك أيها الرخوي اللعين

318
00:23:39,210 --> 00:23:40,090
~ نيو

319
00:23:40,290 --> 00:23:41,660
: الحلقة القادمة من ون بيس

320
00:23:41,660 --> 00:23:42,960
! إعادة لم الشمل

321
00:23:42,960 --> 00:23:44,770
. إنقاذ البرمائي المسجون

322
00:23:44,770 --> 00:23:46,920
! سأصبح ملك القراصنة
