﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:47,620 --> 00:02:50,700
هذا الوقت هو عصر القراصنة العظيم

3
00:02:47,620 --> 00:02:50,700
Translated By Aliz
A_zarzor_info@yahoo.com

4
00:02:50,700 --> 00:02:52,240
" من أجل الحصول على الكنز الأسطوري " ون بيس

5
00:02:52,240 --> 00:02:55,830
الذي تركه ملك القراصنة قول دي. روجر

6
00:02:55,830 --> 00:02:58,420
الصراع بين العديد من القراصنة قد بدأ

7
00:02:59,500 --> 00:03:02,420
فتى قام باكل فاكهة الـ " جومو جومو " وأصبح الرجل المطاطي

8
00:03:02,420 --> 00:03:04,340
يدعى مونكي دي لوفي

9
00:03:04,340 --> 00:03:06,760
والذي يطمح لان يكون ملك القراصنة بعد  ابحاره

10
00:03:07,220 --> 00:03:11,220
هو ورفاقه خاضوا العديد من المغامرات

11
00:03:11,220 --> 00:03:16,100
حتى حكومة العالم لم تعد قادرة على تجاهل وجودهم

12
00:03:17,190 --> 00:03:18,940
أنا متحمس جـدا

13
00:03:19,610 --> 00:03:22,520
ماهي المغامرة التالية التي تنتظرنا ؟

14
00:03:22,860 --> 00:03:26,030
و يتوجه الطاقم نحو العالم الجديد

15
00:03:26,030 --> 00:03:29,370
وحتى اليوم  يكملون رحلتهم في القراند لاين

16
00:03:34,400 --> 00:03:36,800
...أنفصل لوفي عن طاقمه

17
00:03:35,600 --> 00:03:40,580
ثم اقتحم مقر البحرية لإنقاذ أخية ايس من إعدام وشيك

18
00:03:41,340 --> 00:03:47,620
ومع ذلك. للأسف أيس واللحية البيضاء فقدوا حياتهم

19
00:03:48,360 --> 00:03:50,870
اللحية البيضاء ، أيس

20
00:03:50,870 --> 00:03:54,830
أرجو ترك دفنهم لنا

21
00:03:55,240 --> 00:03:58,750
أنا موافق على ائتمانهم لك، الشعر الأحمر

22
00:03:58,750 --> 00:04:00,320
ولكن

23
00:04:00,750 --> 00:04:03,370
سأتحمل كل اللوم

24
00:04:04,830 --> 00:04:05,800
عذرا عن هذا

25
00:04:06,270 --> 00:04:08,540
إذهبوا لعلاج جروح اللذين سقطوا

26
00:04:12,590 --> 00:04:14,880
هذه الحرب

27
00:04:14,880 --> 00:04:17,210
إنتهت

28
00:04:23,300 --> 00:04:31,300
المنافسين المستقلين الأقوياء
(حقبة جديدة تبدأ)

29
00:04:53,800 --> 00:04:56,430
ما الذي يحدث؟ أنا لا أستطيع أن أسمع شيء

30
00:04:56,430 --> 00:04:58,690
هل يواجهون مشكلة في الإتصال؟

31
00:04:59,300 --> 00:05:02,120
لذا، ماذا حدث للحرب؟

32
00:05:02,120 --> 00:05:04,230
هل البحرية انتصرت؟

33
00:05:04,230 --> 00:05:06,340
لابد انهم انتصروا، أليس كذلك؟

34
00:05:06,340 --> 00:05:07,670
الإرسال يزداد وضوحا

35
00:05:07,670 --> 00:05:10,050
هل تم هزيمة قراصنة اللحية البيضاء؟

36
00:05:10,050 --> 00:05:12,080
هل البحرية انتصرت بالفعل؟

37
00:05:12,840 --> 00:05:15,240
المعركة في خليج مارينيفورد

38
00:05:15,240 --> 00:05:18,820
حيث واجه مقر البحرية الرئيسي قراصنة اللحية البيضاء

39
00:05:18,820 --> 00:05:21,630
وقد حارب قراصنة اللحية البيضاء بشراسة

40
00:05:21,630 --> 00:05:24,100
وأمتدت المعركة أكثر مما كان متوقعا

41
00:05:24,100 --> 00:05:27,710
لكن جنودنا قاتلوا بإحساس كبير من العدالة

42
00:05:27,710 --> 00:05:31,110
والآن، قراصنة اللحية البيضاء الشريرة وحلفائهم من القراصنة

43
00:05:31,110 --> 00:05:32,860
تم هزيمتهم جميعاً

44
00:05:32,860 --> 00:05:38,560
نحن سعداء لنعلن أن مقر البحرية الرئيسي قد حقق انتصاراً كاملاً

45
00:05:40,180 --> 00:05:41,600
حسنا

46
00:05:44,900 --> 00:05:49,270
البحرية لا تقهر ، الشكر لأبطالنا!

47
00:06:01,660 --> 00:06:06,290
يوماً ما سأصبح قوياً لأتعين في مقر البحرية الرئيسي

48
00:06:10,250 --> 00:06:12,540
لقد انتهت الحرب العظمى

49
00:06:12,540 --> 00:06:14,050
لقد فعلوها

50
00:06:14,050 --> 00:06:15,610
شكرا لله

51
00:06:15,610 --> 00:06:19,270
القرصان الأسطوري (اللحية البيضاء) أنتهى

52
00:06:23,550 --> 00:06:25,940
الحرب إنتهت، أليس كذلك؟

53
00:06:25,940 --> 00:06:28,060
هذا صحيح! نحن بأمان الآن

54
00:06:28,060 --> 00:06:29,680
حسنا

55
00:06:29,680 --> 00:06:30,870
لقد فعلوها

56
00:06:30,870 --> 00:06:32,220
نحن بأمان

57
00:06:32,220 --> 00:06:35,530
مرحا للبحرية، مرحا للحكومة العالمية

58
00:06:35,530 --> 00:06:38,300
مرحا لتحقيق النصر والعدالة والسلام

59
00:06:38,300 --> 00:06:40,730
مرحا

60
00:06:50,970 --> 00:06:54,210
ليس بعيداً عن موقع الحرب العظمى، مارينيفورد

61
00:06:54,210 --> 00:06:57,300
سبع سفن تطفو في المياه المحيطة

62
00:06:57,960 --> 00:07:00,470
هؤلاء الناس، الذين سوف يمضون قدما في العصر الجديد من القراصنة

63
00:07:00,470 --> 00:07:04,730
لم يستطيعوا أن يفوتوا نقطة التحول التاريخية هذه

64
00:07:05,520 --> 00:07:08,580
وهم يشاهدون باهتمام كما تتكشف الأحداث

65
00:07:08,580 --> 00:07:12,160
مارينيفورد يواجه التحدي الأكبر له منذ بدأ عصر القراصنة العظيم

66
00:07:12,160 --> 00:07:16,490
وأنهم يشعرون بغضب يتغلغل في أجسادهم من تغيير الحقبة

67
00:07:17,010 --> 00:07:18,110
كابتن دريك

68
00:07:18,850 --> 00:07:21,580
أخيراً ... أنتهت

69
00:07:21,580 --> 00:07:25,830
البحرية لن تكون كما هي مرة أخرى

70
00:07:25,830 --> 00:07:27,960
لن يطول الوقت

71
00:07:27,960 --> 00:07:32,050
حتى تعم الفوضى في أنحاء جزر اللحية البيضاء

72
00:07:32,050 --> 00:07:33,920
والبحر ستلطخ بالدماء

73
00:07:35,430 --> 00:07:37,270
المفتاح هو اللحية السوداء

74
00:07:37,270 --> 00:07:41,720
لقد اكتسب أعضاء جدد وقدرات اللحية البيضاء

75
00:07:41,720 --> 00:07:46,020
بلا شك. طاقمه سيكون وسط هذه العاصفة في الوقت القادم

76
00:07:50,050 --> 00:07:53,770
هذا الرجل، كل هذا بسببه

77
00:07:53,770 --> 00:07:56,270
سوف أتتبعه على الفور

78
00:07:56,860 --> 00:07:59,500
دعونا نذهب إلى العالم الجديد

79
00:08:01,210 --> 00:08:03,410
ما الذي يحدث الآن؟

80
00:08:03,410 --> 00:08:06,050
ماذا تقصد . أبو- سان؟

81
00:08:06,050 --> 00:08:12,080
هم سيكونوا أعداءاً يوماً ما. هل تعتقد بصدق انه سوف ينقذه؟

82
00:08:12,080 --> 00:08:14,290
أنا أتحدث عن ترافلجار لو

83
00:08:14,290 --> 00:08:16,840
هذا الرجل مشهور بوحشيته

84
00:08:17,630 --> 00:08:22,930
أكيد لديه بعض الدوافع الخفية لمساعدة قبعة القش

85
00:08:25,890 --> 00:08:27,560
غريبة

86
00:08:27,560 --> 00:08:31,000
ما الأمر، كابتن هوكينز؟

87
00:08:31,000 --> 00:08:33,950
فرص قبعة القش لوفي في البقاء على قيد الحياة

88
00:08:33,950 --> 00:08:38,060
بغض النظر عن عدد المرات أنظر إليها، فإنها لن تنخفض إلى الصفر

89
00:08:40,950 --> 00:08:44,370
لأكون صادقاً، كنت خائفا عندما اندلعت الحرب

90
00:08:44,370 --> 00:08:46,580
ولكن الآن قد مات القرصان العظيم، اللحية البيضاء

91
00:08:47,320 --> 00:08:49,580
المفروض أن يكون الأمر انتهى، أليس كذلك؟

92
00:08:50,020 --> 00:08:51,520
أعتقد ذلك

93
00:08:57,880 --> 00:09:00,260
ما الذي أنتهى؟

94
00:09:01,090 --> 00:09:06,060
القوة الجديدة التي برزت خلال هذه الحرب

95
00:09:06,050 --> 00:09:08,510
الزميل اللحية السوداء هو قوة لا يستهان بها

96
00:09:11,060 --> 00:09:14,400
العالم الجديد هو بحر يحكمه أربعة أباطرة.

97
00:09:15,480 --> 00:09:20,110
اللحية البيضاء.  الشعر الأحمر.  كايدو.  بيج مام

98
00:09:20,110 --> 00:09:23,830
والآن وبما أن واحد منهم قد سقط، فالتوازن اختل

99
00:09:23,830 --> 00:09:25,960
وليس لدي أي فكرة عما سوف يحدث

100
00:09:25,960 --> 00:09:31,830
سوف تبدأ الآن حقبة جديدة ولا أحد رأى مثلها من قبل

101
00:09:42,420 --> 00:09:45,720
خبر انتصار البحرية في حرب المارينيفورد

102
00:09:45,720 --> 00:09:48,950
أكبر معركة منذ عصر القراصنة العظيم بدأ

103
00:09:49,490 --> 00:09:52,050
تنتشر في جميع أنحاء العالم في غمضة عين

104
00:09:52,050 --> 00:09:54,860
وفي كل مكان يمكن أن تسمع صرخات الفرح

105
00:09:54,860 --> 00:09:56,380
الشرق الأزرق

106
00:09:56,380 --> 00:09:57,860
مرحا

107
00:09:57,860 --> 00:10:00,210
اللحية البيضاء قد توفى

108
00:10:00,210 --> 00:10:02,050
حسنا

109
00:10:02,050 --> 00:10:03,470
نحن بأمان الآن

110
00:10:03,450 --> 00:10:05,450
أنا مرتاح جدا

111
00:10:05,760 --> 00:10:07,460
الغرب الأزرق

112
00:10:08,120 --> 00:10:11,170
الآن البحار ستكون في سلام

113
00:10:11,170 --> 00:10:12,840
مرحا

114
00:10:13,320 --> 00:10:14,390
الجنوب الأزرق

115
00:10:14,390 --> 00:10:16,300
اليوم، لدينا صفقة خاصة

116
00:10:16,300 --> 00:10:18,010
سوف نخفض الأسعار لدينا كذلك

117
00:10:18,010 --> 00:10:19,610
البحرية انتصرت

118
00:10:19,610 --> 00:10:21,320
الحمد لله، لقد فعلوها

119
00:10:21,320 --> 00:10:23,190
الشمال الأزرق

120
00:10:24,720 --> 00:10:27,180
أنا سعيد للغاية. ياللراحة

121
00:10:27,180 --> 00:10:29,660
أيها الرجال دعونا نشرب

122
00:10:29,660 --> 00:10:31,230
لدينا ما يكفي للجميع

123
00:10:31,230 --> 00:10:33,020
الخط الكبير

124
00:10:33,020 --> 00:10:35,000
ماذا سنلعب غداً؟

125
00:10:35,000 --> 00:10:36,500
أريد أن ألعب تاج

126
00:10:36,500 --> 00:10:37,910
أريد أن ألعب الغميضة

127
00:10:37,900 --> 00:10:39,520
موافقة

128
00:10:40,820 --> 00:10:44,330
إلاهي... شكرا جزيلا لك

129
00:10:45,390 --> 00:10:48,610
كما هو الحال مع معظم الأحداث التاريخية

130
00:10:48,610 --> 00:10:51,770
المعلومات يتغير قليلا أثناء انتقالها

131
00:10:51,770 --> 00:10:56,380
إنتصار البحرية. هذه الكلمات الثلاث ترقص على نسيم المحيط

132
00:10:56,440 --> 00:11:02,000
وبينما العالم في سعادة غامرة لهذا الحدث الكبير، الناس لم يلاحظوا

133
00:11:02,970 --> 00:11:03,990
ماذا؟

134
00:11:08,080 --> 00:11:10,300
أنتم سعيدون للغاية .لقد جعلتموني أضحك

135
00:11:10,300 --> 00:11:15,930
اللحية البيضاء قال أن الكنز العظيم ون بيس موجود بالفعل

136
00:11:16,430 --> 00:11:19,350
أنا في طريقي للبحث عنه

137
00:11:22,230 --> 00:11:24,870
هناك أحلام غير معروفة في انتظارنا خارجاً في البحر

138
00:11:24,870 --> 00:11:27,630
لنبحر

139
00:11:31,560 --> 00:11:33,630
إنتصار البحرية

140
00:11:33,620 --> 00:11:39,370
وهذه النتيجة لا تجلب السلام بالضرورة

141
00:11:44,370 --> 00:11:48,000
لا تخطو خطوة أخرى، لا تدخل المدينة

142
00:11:50,160 --> 00:11:53,640
الأن وبعد خطر اللحية البيضاء قد ذهب

143
00:11:53,640 --> 00:11:58,750
المحيطات أصبحت في حالة من الاضطراب

144
00:12:18,450 --> 00:12:20,680
أدميرال الأسطول سينجوكو

145
00:12:22,650 --> 00:12:24,580
إذا هذا هو المكان الذي أنت فيه؟

146
00:12:25,420 --> 00:12:27,670
لقد أكدنا الوضع في ايمبل داون

147
00:12:27,670 --> 00:12:30,110
هل ماجلان على ما يرام؟

148
00:12:30,090 --> 00:12:32,640
أصيب بشدة، انه على وشك الموت

149
00:12:33,100 --> 00:12:36,460
في الوقت الحالي، الطاقم الطبي يبذلون قصارى جهدهم لانقاذه

150
00:12:36,460 --> 00:12:38,200
إنه رجل ملتزم للغاية

151
00:12:38,180 --> 00:12:41,230
يبدو أنه يلوم نفسه كثيراً

152
00:12:41,230 --> 00:12:45,070
الطريقة التي يشعر الآن، ربما ينتحر إذا استطاع التحرك

153
00:12:45,070 --> 00:12:47,780
لا تدعه يفعل شيئا أحمق

154
00:12:49,160 --> 00:12:50,630
نعم، يا سيدي

155
00:12:51,620 --> 00:12:54,320
ما حدث داخل ذلك السجن؟

156
00:12:54,320 --> 00:12:56,740
هذا هو الوضع الحالي

157
00:12:56,740 --> 00:12:59,600
المستوى السادس في حالة سيئة للغاية

158
00:12:59,580 --> 00:13:01,160
انها مأساة حقيقية

159
00:13:03,000 --> 00:13:04,900
مأساة؟

160
00:13:20,310 --> 00:13:22,240
يوم جيد

161
00:13:22,240 --> 00:13:26,980
أيها السجناء الذين تعيشون بدون أمل داخل هذه الأقفاص

162
00:13:27,610 --> 00:13:30,370
كل ما تقوموا به هو انتظار الموت

163
00:13:30,360 --> 00:13:35,410
ماذا ستخسروا؟ لماذا لا تحاولوا أن تقتلوا بعضكم داخل تلك الأقفاص

164
00:13:37,130 --> 00:13:42,540
سأطلق سراح من سيبقى على قيد الجياة
وسأسمح لهم بالإنضمام لطاقمي في العالم الخارجي

165
00:13:42,540 --> 00:13:43,920
هل أنت جاد؟

166
00:13:43,920 --> 00:13:45,490
دعونا نخرج من هنا

167
00:13:45,490 --> 00:13:47,880
سوف أنضم للطاقم الخاص بك

168
00:13:56,510 --> 00:14:02,540
هل تقول لي أنه اختار أفضل المجرمين الأكثر خطورة في العالم، وأخذهم معه؟

169
00:14:02,540 --> 00:14:11,070
نعم. لكنه لم يجلب سوى أربعة سجناء؛
سانجوان ولف، أفالو بيزارو، فاسكو شوت، وكاتارينا ديفون

170
00:14:11,070 --> 00:14:17,170
العديد من السجناء الأخرين أختفوا من المستوى السادس كذلك

171
00:14:17,160 --> 00:14:18,530
بعبارة أخرى

172
00:14:26,540 --> 00:14:32,370
فهمت. هناك هاربين آخرين من المستوى السادس كذلك

173
00:14:32,370 --> 00:14:38,110
إذا تمكن حتى سجين واحد من المستوى السادس من الاختباء في بلد ما

174
00:14:38,110 --> 00:14:41,350
سوف تضع الناس في خطر رهيب

175
00:14:41,350 --> 00:14:44,860
يجب أن نؤكد هوية الهاربين في أقرب وقت ممكن

176
00:14:44,860 --> 00:14:48,640
وأنشر ملصقات المطلوبين في العالم

177
00:14:50,230 --> 00:14:51,110
ماذا هناك؟

178
00:14:51,780 --> 00:14:54,400
ولكن ... حسنا

179
00:14:54,400 --> 00:14:58,690
قد طلبت الحكومة العالمية ... أن قضية المستوى السادس

180
00:14:58,690 --> 00:15:00,660
يتم التستر عليها

181
00:15:00,660 --> 00:15:05,500
يقولون أن أي مزيد من الأخطاء من شأنه أن يؤثر على ثقة الناس في الحكومة

182
00:15:10,040 --> 00:15:12,580
هذا سخيف

183
00:15:59,410 --> 00:16:01,500
...أنت

184
00:16:02,060 --> 00:16:03,890
دوفلامينجو

185
00:16:05,270 --> 00:16:10,520
موريا، أنت أضعف كثيرا من أن تكون واحدا من التشبوكاي السبعة

186
00:16:11,810 --> 00:16:14,370
"سقطت في معركة خلال الحرب العظمى"

187
00:16:14,360 --> 00:16:18,820
يبدو أفضل بكثير من "إعدامه من قبل الحكومة." ألا تتفق معي؟

188
00:16:19,820 --> 00:16:23,200
من الذي أمرك بهذا؟ سينجوكو؟

189
00:16:23,650 --> 00:16:25,450
لا

190
00:16:25,450 --> 00:16:27,250
شخص ما أعلى منه

191
00:16:38,590 --> 00:16:41,260
الجو ساخن جداً

192
00:16:42,010 --> 00:16:44,970
...ما هذه الحرارة؟ هذا كنير علي

193
00:16:44,970 --> 00:16:49,390
كن هادئا أنت، أنت جعلنا نشعر بالحر، أيضا

194
00:16:49,390 --> 00:16:51,900
حسنا، هو له فرو سميك جدا. أنا غير متفاجيء.

195
00:16:52,950 --> 00:16:54,770
أنا أكره ركوب الغواصة

196
00:16:54,770 --> 00:16:56,840
قضاء عدة ساعات في منطقة ضيقة

197
00:16:56,840 --> 00:16:59,360
مع هؤلاء الرجال الوضيعين

198
00:16:59,360 --> 00:17:01,280
أنت أكثر واحد وضيع هنا

199
00:17:01,280 --> 00:17:04,990
لا أستطيع أن أتحمل ... ليس لدي خيار سوى

200
00:17:05,720 --> 00:17:07,360
أجعلكم تشاركون ألمي

201
00:17:07,360 --> 00:17:09,000
ماذا كنت تفعل؟

202
00:17:09,400 --> 00:17:11,000
حار

203
00:17:11,300 --> 00:17:13,460
تفوح منه رائحة العرق أيضا

204
00:17:13,610 --> 00:17:18,030
من فضلكم! فقط اسمحوا لي أن تتنفس الهواء الخارجي لبعض الوقت

205
00:17:18,030 --> 00:17:22,210
حسنا فهمنا، أوقف نشر العرق الخاص بك علينا!

206
00:17:22,220 --> 00:17:25,430
نحن في طريقنا ، نحن في طريقنا إلى السطح فوراً

207
00:17:42,190 --> 00:17:46,400
أشعر أني على قيد الحياة، مرة أخرى، الجو الخارجي جميل

208
00:17:46,400 --> 00:17:48,080
أستطيع الاسترخاء أخيرا

209
00:17:48,080 --> 00:17:49,410
الجانب الأيمن . جيد

210
00:17:49,410 --> 00:17:51,160
الجانب الأيسر، جيد

211
00:17:51,660 --> 00:17:52,540
الأمام

212
00:17:53,960 --> 00:17:55,180
ثعبان، جيد

213
00:17:55,170 --> 00:17:56,880
ثعبان؟

214
00:17:56,880 --> 00:17:58,090
ماذا؟

215
00:17:58,090 --> 00:17:59,500
لماذا هناك ثعبان هنا؟

216
00:18:00,380 --> 00:18:03,420
أوه ... سحقاً

217
00:18:05,080 --> 00:18:07,710
ماذا تفعل سفينة حربية للبحرية هنا؟

218
00:18:07,710 --> 00:18:09,110
لابد أن نبلغ الكابتن

219
00:18:09,120 --> 00:18:10,120
هناك شخص ما فوق

220
00:18:10,890 --> 00:18:14,850
انها واحدة من التشبوكاي السبعة: القراصنة الإمبراطورة، بوا هانكوك

221
00:18:22,030 --> 00:18:26,200
لا تقلقوا. لقد حولت جميع المارينز إلى حجر

222
00:18:26,990 --> 00:18:30,240
كيف هي حالة لوفي؟

223
00:18:30,240 --> 00:18:32,830
هل هي سيئة؟ هل سيتعافى؟

224
00:18:33,540 --> 00:18:36,930
أنا مذهول أنك استطعتي معرفة أين سنظهر

225
00:18:36,920 --> 00:18:40,840
اعتقدت ان البحرية تعقبتنا، وذهب كل الأمل

226
00:18:41,210 --> 00:18:44,300
كان سالوم يراقبكم وأنتم تحت الماء

227
00:18:44,300 --> 00:18:45,180
فهمت

228
00:18:45,180 --> 00:18:48,240
لا تحاول تغيير الموضوع، أيها الوحش

229
00:18:48,630 --> 00:18:49,590
أنا آسف

230
00:18:49,590 --> 00:18:50,860
هزم بسهولة

231
00:18:50,850 --> 00:18:54,350
قل لي كيف حال لوفي، الآن!

232
00:18:55,390 --> 00:18:56,940
آه، كابتن!

233
00:18:59,090 --> 00:19:00,940
لقد فعلت كل ما بوسعي

234
00:19:00,940 --> 00:19:02,530
إذن

235
00:19:02,530 --> 00:19:03,650
هو بخير، أليس كذلك؟

236
00:19:04,010 --> 00:19:08,140
جراحيا، حالته استقرت

237
00:19:08,110 --> 00:19:09,490
لكن

238
00:19:09,940 --> 00:19:13,200
عانى ضرر بشكل لا يصدق

239
00:19:13,200 --> 00:19:15,330
لا أستطيع أن أضمن أنه سينجو

240
00:19:19,290 --> 00:19:21,440
هذا أمر متوقع

241
00:19:21,420 --> 00:19:22,460
من أين يأتي هذا الصوت؟

242
00:19:22,840 --> 00:19:27,880
في وقت سابق في امبيل دون الولد قبعة القش أصيب لدرجة أنه لم يستطيع الوقوف

243
00:19:28,280 --> 00:19:30,510
قبعة القش بذل قصارى جهده معرضاً حياته للخطر

244
00:19:30,510 --> 00:19:32,850
لقد تمكنا من الهرب والفضل له

245
00:19:32,850 --> 00:19:34,430
كنا قادرين على تحقيق حلمنا البعيد

246
00:19:34,430 --> 00:19:37,480
للذهاب إلى مملكة كاماباكا بسبب قبعة القش

247
00:19:37,480 --> 00:19:38,650
حان الوقت الذهاب

248
00:19:38,650 --> 00:19:42,540
من أرض نيوكاما إلى المعبد الأعلى لنيوكاما

249
00:19:46,030 --> 00:19:47,360
من هم؟

250
00:19:47,760 --> 00:19:50,200
السجناء من أمبيل دون

251
00:19:50,200 --> 00:19:52,320
ويبدو أنهم حلفاء لوفي

252
00:19:52,330 --> 00:19:54,200
لقد تسللوا إلى السفينة.

253
00:19:56,090 --> 00:19:59,600
لقد أعجبت بالطريقة الصعبة التي قاتل بها

254
00:19:59,600 --> 00:20:03,290
وكان كل ذلك بسبب ارادته لإنقاذ شقيقه أيس

255
00:20:03,290 --> 00:20:07,970
هذا صحيح، نحن نعرف كل شيء عن جهوده

256
00:20:08,590 --> 00:20:12,720
وبعد ذلك، في محاولة لحمايته، ذلك الأخ

257
00:20:12,720 --> 00:20:14,740
مات أمام عينيه

258
00:20:17,890 --> 00:20:20,200
لا توجد آلهة لمساعدته

259
00:20:20,200 --> 00:20:22,810
ذلك أكثر من كافية لتحطيم عقل أو اثنين

260
00:20:22,810 --> 00:20:26,320
اللعنة ... تماسك، قبعة من القش

261
00:20:26,640 --> 00:20:29,490
تأكد من البقاء على قيد الحياة!  قبعة القش

262
00:20:36,080 --> 00:20:38,410
ياللمأساه

263
00:20:38,410 --> 00:20:42,420
إذا كان من الممكن، أود أن أخذ مكانه بكل سرور

264
00:20:42,420 --> 00:20:44,530
أشعر بالأسف من أجلك، لوفي

265
00:20:47,950 --> 00:20:49,100
هو محظوظا جدا

266
00:20:49,110 --> 00:20:52,620
أن تفكر فيه القراصنة الإمبراطورة بهذه الطريقة

267
00:20:53,090 --> 00:20:56,100
بالمناسبة. هل أنتم أصدقاء الولد قبعة القش؟

268
00:20:56,590 --> 00:20:59,060
لا، ليس لدي أي التزام لإنقاذه

269
00:20:59,060 --> 00:21:02,730
إذا كنتي قلقة من دوافعي، فيمكنني أن تأتي بسبب.

270
00:21:02,730 --> 00:21:06,940
لا حاجة لذلك ، هناك أوقات غرائزك تحرك فيها جسمك

271
00:21:06,940 --> 00:21:09,650
مهلا، أنا اقول لك. لا ينبغي أن تتحرك الآن!

272
00:21:09,650 --> 00:21:11,900
لقد انتهت للتو من عملية جراحية، لذلك يجب أن لا تندفع بنفسك

273
00:21:11,900 --> 00:21:13,800
قلنا لك أن تبقى هادئ، أليس كذلك؟

274
00:21:13,800 --> 00:21:15,600
جروحك سوف تفتح مرة أخرى

275
00:21:15,600 --> 00:21:17,040
إلى أين أنت ذاهب؟

276
00:21:22,510 --> 00:21:23,790
جينبي

277
00:21:25,790 --> 00:21:29,420
أنت ترافلجار لو  ... من الشمال الأزرق، أليس كذلك؟

278
00:21:32,260 --> 00:21:36,630
هل أنت بخير لتتحرك في هذه الحالة؟

279
00:21:37,140 --> 00:21:41,850
شكرا لك... لقد أنقذت حياتي

280
00:21:41,850 --> 00:21:43,250
استريح

281
00:21:43,250 --> 00:21:44,690
وإلا ستموت

282
00:21:45,600 --> 00:21:48,470
قلبي لا يهدأ. ميؤوس منه

283
00:21:48,470 --> 00:21:52,740
الخسائر التي عانيت منها هذه المرة كبيرة جدا

284
00:21:52,740 --> 00:21:57,660
لكن معاناتي لا يمكن أن تقارن بما مر به لوفي-كن

285
00:21:58,230 --> 00:22:03,950
فقدان الوعي لابد أنها غريزة دفاعية!

286
00:22:03,960 --> 00:22:08,850
...حتى لو لم يخسر حياته، أنا قلق كثيراً

287
00:22:08,840 --> 00:22:10,920
بشأن ما سيحدث عندما يستيقظ

288
00:22:17,900 --> 00:22:21,320
أيها الوحش. هل لديكم دندن موشي؟

289
00:22:22,160 --> 00:22:24,080
نعم لدينا

290
00:22:24,080 --> 00:22:25,380
لدينا واحد

291
00:22:25,380 --> 00:22:26,270
أنا آسف

292
00:22:26,270 --> 00:22:27,430
هو محظوظا جدا

293
00:22:27,430 --> 00:22:30,110
انه مثل خادم الإمبراطورة

294
00:22:31,250 --> 00:22:36,200
لو أتصلنا بسفينة قراصنة كوجا
فإننا نستطيع أن نأخد هذه الغواصة عبر الحزام الهادئ

295
00:22:36,200 --> 00:22:40,860
من المؤكد أن الحكومة سوف تأتي خلف لوفي إذا أكتشفت أنه على قيد الحياة

296
00:22:40,860 --> 00:22:43,090
نحن سوف نخبئه في جزيرة النساء

297
00:22:44,080 --> 00:22:44,830
ماذا؟

298
00:22:46,040 --> 00:22:51,030
طالما أنا واحدة من التشبوكاي السبعة، فإنه يستطيع ان يتعافى هناك بأمان

299
00:23:13,580 --> 00:23:15,030
لوفي

300
00:23:13,580 --> 00:23:15,030
Translated By Aliz
A_zarzor_info@yahoo.com
