﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:09,510 --> 00:00:15,100
O R O : ترجمة

3
00:00:22,680 --> 00:00:26,200
لننجز أمور رحلتنا قبول حلول النهار

4
00:00:26,310 --> 00:00:30,700
من أجل ملاقاة الغد المُشـــرق

5
00:00:31,010 --> 00:00:34,340
لا نملك أدنى تردد في عزيــمتنا

6
00:00:34,650 --> 00:00:37,380
( أوه إنني أعلم ما يتوجّب عليّ فعله )

7
00:00:37,550 --> 00:00:41,080
لا أكترث للعقبات التي تقبع أمامي

8
00:00:37,830 --> 00:00:40,650
O R O : ترجمة الأغاني

9
00:00:40,790 --> 00:00:43,470
O R O : كريدتس

10
00:00:41,260 --> 00:00:45,720
لا شيء يستطيع إيقاف قلبي المتيقّض

11
00:00:43,480 --> 00:00:45,330
KING-ANIME-RCOS

12
00:00:43,480 --> 00:00:45,330
After Effects :

13
00:00:45,860 --> 00:00:50,390
هنالك وجهةٌ واحدةٌ علينا قصدها

14
00:00:50,600 --> 00:00:52,290
( اصعد نحو الضوء )

15
00:00:52,370 --> 00:00:56,030
الصداقة تتكوّن أثناء المعارك

16
00:00:56,210 --> 00:00:59,700
لن أجعل تلك العلاقة تتضرر أبداً

17
00:00:59,820 --> 00:01:02,570
حتى ولو اضطررنا للهرب

18
00:01:02,640 --> 00:01:05,740
فسنجد القوّة تنتظرنا

19
00:01:05,910 --> 00:01:08,150
لذلك لنبدأ

20
00:01:08,320 --> 00:01:13,310
فالعالم الجديد يُناديــنا

21
00:01:13,420 --> 00:01:15,680
انظر للأمام

22
00:01:13,660 --> 00:01:17,780
Makki : توقيت

23
00:01:15,800 --> 00:01:22,040
حتى وإن فصلت البحار بينـــنا

24
00:01:18,410 --> 00:01:21,610
: إنتاج

25
00:01:18,410 --> 00:01:21,610
O R O

26
00:01:22,130 --> 00:01:25,810
فسوف نكون مع بعضنا دائمًا

27
00:01:25,870 --> 00:01:29,490
لنمضي بغضِّ أنظارنا عن المخاوف

28
00:01:26,190 --> 00:01:29,500
فريق الرفع - فريق التصميم

29
00:01:26,190 --> 00:01:29,500
: شكر خاص

30
00:01:30,000 --> 00:01:31,880
.. لا تنسَ

31
00:01:31,930 --> 00:01:33,230
نحن نقاتل معاً

32
00:01:33,910 --> 00:01:41,140
.. لم أنسَ أبداً تلك

33
00:01:41,590 --> 00:01:43,910
السماء العريضة التي عُرضت أمامها

34
00:01:44,050 --> 00:01:49,050
التي كنا نبحث عنا ذات يوم

35
00:01:49,090 --> 00:01:52,480
لقد قطعنا الكثير من الوقت مع بعضنا

36
00:01:52,700 --> 00:01:56,420
مع حملنا للذكريات التي في قلوبنا

37
00:01:56,500 --> 00:01:59,020
لا شكّ بذلك

38
00:01:59,100 --> 00:02:03,430
فهنالك أشياءً علينا حملها معنا في قلوبنا

39
00:02:03,600 --> 00:02:05,900
ستعلو الشمس

40
00:02:06,080 --> 00:02:10,870
وستشعُ لجميعنا ، وحتى لأحزاننا

41
00:02:10,910 --> 00:02:13,270
إنني أؤمن

42
00:02:13,380 --> 00:02:19,710
بأنّ المستقبل سيأتي كما نشتهيه يومًا ما

43
00:02:19,760 --> 00:02:23,310
لنذهب لإيجادها معًا

44
00:02:19,810 --> 00:02:23,500
Devil-Sub Group Presents 2011

45
00:02:23,430 --> 00:02:27,120
ليس هناك شخصٌ يستطيع أخذ مكانك

46
00:02:23,640 --> 00:02:27,200
: زورونا في

47
00:02:23,640 --> 00:02:27,200
Www.devil-Sub.com

48
00:02:27,610 --> 00:02:29,250
.. لا تنسَ

49
00:02:29,570 --> 00:02:31,660
نحن نقاتل معاً

50
00:02:47,780 --> 00:02:50,850
! نحنُ الآن في وسط عصر القراصنة العظيم

51
00:02:50,850 --> 00:02:54,350
.. يتقاتل القراصنة على كنز ون بيس

52
00:02:54,350 --> 00:02:59,620
. الكنز العظيم الذي خلفه ملك القراصنة قولد روجر

53
00:02:59,620 --> 00:03:03,730
! مونكي دي لوفي أكل فاكهة قومو قومو  وأصبحَ رجلاً مطاطياً

54
00:03:03,730 --> 00:03:07,430
. أبحرَ ليصبحَ ملك القراصنة الجديد

55
00:03:07,430 --> 00:03:11,570
. لوفي ورفاقهُ واجهوا مشاكلَ عدة وتغلبو عليها

56
00:03:11,570 --> 00:03:16,340
. والحكومة العالمية لا تستطيع تجاهلهم هذه المرة

57
00:03:17,340 --> 00:03:19,140
! هذا مثير للغاية

58
00:03:19,780 --> 00:03:22,750
!ماهي المغامرة التي تنتظرنا الآن ؟

59
00:03:23,150 --> 00:03:26,250
، الطاقم ، في طريقه إلى العالم الجديد

60
00:03:26,250 --> 00:03:30,190
!! مازالوا يتابعون مغامرتهم على الخط العظيم

61
00:03:34,590 --> 00:03:38,690
.. بعد الحرب الكبرى للبحرية، وصل لوفي لجزيرة العذراء

62
00:03:38,690 --> 00:03:41,940
! حاملاً معه الحزن والضعف الذي حلّ به

63
00:03:42,230 --> 00:03:45,940
ما الذي سيعود إن بقيت هكذا ؟

64
00:03:49,400 --> 00:03:57,500
مقابلة ملك الظلام ريلي

65
00:03:49,400 --> 00:03:57,500
لوفي يتخذ قراره

66
00:03:52,800 --> 00:03:57,500
مقابلة ملك الظلام ريلي

67
00:03:55,500 --> 00:03:57,500
. لوفي يتخذ قراره

68
00:04:03,300 --> 00:04:06,680
كالم بيلت

69
00:04:09,800 --> 00:04:13,560
ساحل جزيرة العذراء

70
00:04:14,010 --> 00:04:16,470
. لقد توقف عن الصراخ

71
00:04:16,600 --> 00:04:21,440
.. صحيح .. أتساءل أين ذهب قبعة القش

72
00:04:21,440 --> 00:04:24,190
إن انفتحت جراحه هذه المرة فسيموت ، صحيح ؟

73
00:04:30,110 --> 00:04:31,110
! لقد حصلت على واحدة

74
00:04:38,040 --> 00:04:39,500
ما المشكلة ؟

75
00:04:40,120 --> 00:04:42,630
.. على ما أظن أنني قد رأيت سمكـة

76
00:04:42,960 --> 00:04:45,130
! ضـ- ضخمة

77
00:04:55,300 --> 00:04:58,020
! انظروا ! إنه ملك البحر الضخم

78
00:04:58,140 --> 00:04:59,980
!أهو قتال ؟

79
00:05:09,110 --> 00:05:11,700
! لقد مات ، أحدٌ ما قتله

80
00:05:12,570 --> 00:05:13,900
! ولكنه ضخم

81
00:05:13,900 --> 00:05:15,620
! لم أتمكّن من رؤية ما حدث

82
00:05:15,740 --> 00:05:17,490
! شيءٌ ما مخيف هنا

83
00:05:21,410 --> 00:05:22,210
هاه ؟

84
00:05:22,330 --> 00:05:23,420
!رجل ؟

85
00:05:23,420 --> 00:05:25,420
!أوي ، من أنت ؟

86
00:05:28,340 --> 00:05:30,420
! أوه يا إلهي

87
00:05:34,840 --> 00:05:38,220
!! ملك الظلام ريلي -
!!ماذا ؟

88
00:05:38,350 --> 00:05:42,060
! أوه إنه أنتم ، لقد تقابلنا في أرخيبل شابوندي

89
00:05:46,900 --> 00:05:50,190
! اليد اليمنى لملك القراصنة روجر

90
00:05:50,320 --> 00:05:56,530
حسناً حسناً ، لقد غرقت سفينتي في العاصفة
! ولم أكن أملك خياراً آخر غير السباحة

91
00:05:56,660 --> 00:06:02,750
عاصفة ؟! الكالم بيلت هادئٌ دوماً، من
! لم يهيج أبداً غير الممكن أنْ يكون هناك عاصفة

92
00:06:02,870 --> 00:06:07,840
ذلك يعني .. أن سفينته قد دُمّرت وسبح كل هذه المسافة إلى هنا ؟

93
00:06:08,790 --> 00:06:10,590
! أملك صدرًا قويّاً للتحمّـل

94
00:06:10,710 --> 00:06:13,050
! هذه ليست المشكلة

95
00:06:13,130 --> 00:06:15,680
.. إذاً ملك البحر ذاك تقاتل

96
00:06:15,890 --> 00:06:17,220
!معك ؟ ..

97
00:06:17,340 --> 00:06:20,640
! فقط القرصان الأسطوري من يمكنه فعل ذلك

98
00:06:22,770 --> 00:06:24,100
! أنا آسف

99
00:06:24,230 --> 00:06:26,440
!من أجل ماذا تعتذر ؟

100
00:06:26,940 --> 00:06:28,560
! أوه صحيح

101
00:06:30,480 --> 00:06:33,940
! أعتقد أن لوفي-كن على متن هذه الجزيرة

102
00:06:38,680 --> 00:06:44,790
أسمعتم ؟! بأن الأميرة هيبيهيمي-ساما
والآخرين قد أوصلوا الطعام لتوهم للوفي ؟

103
00:06:40,000 --> 00:06:44,500
مركز الجزيرة

104
00:06:45,080 --> 00:06:47,540
! أريد رؤية جسد لوفي ثانيةً

105
00:06:47,670 --> 00:06:51,300
! سمعت أنهم سيدعونه عندما يصبح أفضل

106
00:06:51,420 --> 00:06:53,300
! لا يمكنني الانتظار

107
00:06:53,420 --> 00:06:56,680
! لم أتوقع رؤيته قريباً وبهذه السرعة

108
00:06:56,930 --> 00:06:59,930
! إنّ الرجل مثيرون

109
00:06:59,930 --> 00:07:05,020
! إن أمكنني أن أصبح رجلاً ، فسوف أمطُّ جسدي هكذا

110
00:07:05,140 --> 00:07:07,060
! لا يمكنني الانتظار

111
00:07:08,270 --> 00:07:11,770
.. أجل ، ربما أنني سأصنع ملابس له ثانيةً

112
00:07:11,770 --> 00:07:13,440
! بدون زخرفة ..

113
00:07:18,030 --> 00:07:21,740
! لقد انفصلنا بالرغم من أننا تزوجنا حديثاً

114
00:07:21,740 --> 00:07:24,370
! "أشعر وكأنني كـ"البطلة الحزيرنة

115
00:07:24,660 --> 00:07:28,870
" .. ولكن يا هانكوك، كلا ، زوجتي العزيزة "

116
00:07:28,870 --> 00:07:30,290
" نـ- نعم ؟ "

117
00:07:30,290 --> 00:07:34,420
!  مهماحدث، فمحبتنا ستظلُّ للأبد

118
00:07:34,420 --> 00:07:36,760
.. لوفي

119
00:07:36,970 --> 00:07:43,180
.. يا زوجي الجميل .. قلبي يشتعل ناراً

120
00:07:43,310 --> 00:07:49,300
. ملاحظة للاستزادة : هيبيهيمي تعني أميرة الأفاعي أيضًا

121
00:07:43,310 --> 00:07:45,680
.. كما قلت من قبل يا هيبيهيمي

122
00:07:45,680 --> 00:07:51,480
! ليس لأنّه عانقكِ تقولين بأنكِ أصبحتِ متزوّجة

123
00:07:51,730 --> 00:07:54,480
!إذاً ، ما الأمر الذي يجعله زواجاً ؟

124
00:07:54,610 --> 00:07:57,650
. ذلك سؤالٌ مختلف

125
00:08:00,530 --> 00:08:03,910
. لا يمكنك الذهاب لشابوندي الآن مع هذه الجروح

126
00:08:04,160 --> 00:08:07,710
. ولكنني أريد رؤية أصدقائي بأسرع وقتٍ ممكن

127
00:08:07,710 --> 00:08:11,170
. عليّ أن أفيَ بوعدي تجاههم

128
00:08:11,290 --> 00:08:12,790
.. ولكن

129
00:08:13,630 --> 00:08:19,010
. لقد رحلت الغواصة

130
00:08:19,180 --> 00:08:20,970
! أوه لوفي-كن

131
00:08:21,090 --> 00:08:23,600
إيه ؟! الرجل العجوز ريلي ؟

132
00:08:24,430 --> 00:08:26,220
! أنا سعيدٌ لرؤيتك بهذه السرعة

133
00:08:26,560 --> 00:08:28,560
لمَ أنت هنا ؟

134
00:08:28,560 --> 00:08:34,550
. فيفر كارد : تعني بطاقة الحياة

135
00:08:28,560 --> 00:08:33,190
لقد كنت على وشك الرحيل إلى أرخبيل
. شابوندي باستخدام فيفر كارد

136
00:08:34,900 --> 00:08:36,070
أرأيت الجميع ؟

137
00:08:36,320 --> 00:08:39,490
. كلا ، لا أعتقد أنهم قد وصلوا إلى الأرخبيل حتى الآن

138
00:08:39,950 --> 00:08:49,040
! لقد أعطيت بطاقتي لشاكي ، لكي أذهب لأي مكان أريد

139
00:08:49,250 --> 00:08:54,250
! ملك الظلام ريلي ! إنه أنت حقاً ! يالها من مفاجأة

140
00:08:54,670 --> 00:08:57,170
.. أنت بلا شك التشيشبوكاي السابق

141
00:08:57,300 --> 00:08:59,880
. إنه جيمبي، لقد أنقذ حياتي

142
00:09:01,720 --> 00:09:02,640
ما المشكلة ؟

143
00:09:02,760 --> 00:09:07,010
. حسناً ، لم أتوقع رؤية أسطورةً في حياتي في مكان كهذا

144
00:09:07,140 --> 00:09:09,810
تفضل ، أليس هذا بشيءٍ عزيز عليك ؟

145
00:09:09,930 --> 00:09:11,520
. نعم، شكرًا لك

146
00:09:16,110 --> 00:09:20,490
! بالفعل إنني لا أشعر بارتياحٍ بدونها

147
00:09:23,490 --> 00:09:26,370
أشاهدت مجموعة من القراصنة كانوا هنا ؟

148
00:09:26,490 --> 00:09:34,500
،إن كنت تتحدث عن ترافلقار رو، فلقد أبحر بسفينته
. لقد قال أنك بحاجة لأسبوعين إضافيين لترتاح أكثر

149
00:09:37,340 --> 00:09:39,210
لقد أنقذ حياتك صحيح ؟

150
00:09:44,930 --> 00:09:48,350
.. يال الخسارة ! لو بقينا هناك أطول

151
00:09:48,470 --> 00:09:51,600
. أردت رؤية نساء الإمبراطورة الجميلات

152
00:09:51,730 --> 00:09:53,640
! يمكن للدببة السماح لكم بذلك

153
00:09:53,770 --> 00:09:54,650
! اخرس أنت

154
00:09:54,650 --> 00:09:54,980
! اخرس أنت

155
00:09:55,230 --> 00:09:56,480
! أنا آسف

156
00:09:56,610 --> 00:09:58,070
! ضعيف للغاية

157
00:09:58,190 --> 00:10:05,110
أتساءل ما الذي يريده ملك الظلام ، مهما يكن فأنا
. متأكد أن ذلك الـ"دي" سيسبّب بعاصفة مجدداً

158
00:10:05,110 --> 00:10:07,780
! أتطلع شوقاً لمقابلته ثانيةً

159
00:10:08,530 --> 00:10:12,750
! أوه ريلي ؟! يجب أن تكون ريلي

160
00:10:12,870 --> 00:10:16,920
. أوه قلوريوسا ! لقد مضى زمن طويل

161
00:10:17,000 --> 00:10:19,250
! ريليه

162
00:10:17,000 --> 00:10:19,250
! راي-سان

163
00:10:19,380 --> 00:10:21,630
! أوه ! أنتما هنا كذلك

164
00:10:21,760 --> 00:10:23,050
! لوفي

165
00:10:23,170 --> 00:10:27,430
انتظري يا أختاه ! كيف تتجاهلين من أنقذ حياتِك ؟

166
00:10:27,720 --> 00:10:31,060
أنتم تعرفون العجوز ريلي ؟

167
00:10:31,180 --> 00:10:32,800
! أجل

168
00:10:32,800 --> 00:10:34,850
. إنها قصة طويلة

169
00:10:34,980 --> 00:10:39,570
لوفي ، لقد استيقظت إذاً ، لقد كنت
. قلقةً عليك في الأيام الأخيرة كثيراً

170
00:10:39,570 --> 00:10:44,700
ينبغي أن تكون جائعاً ، لقد صنعت لك
. بعض الطعام ، والآن فلتأتي ولتأكل

171
00:10:44,740 --> 00:10:49,490
لا يمكنك النظر إليه حتى ، إذاً كيف يمكنك الزواج به ؟

172
00:10:49,490 --> 00:10:51,040
... فلتخدمه الآن

173
00:10:51,910 --> 00:10:54,160
! فلتجلب له وجبةً جاهزة

174
00:10:57,330 --> 00:10:58,670
.. جيمبي

175
00:10:58,670 --> 00:11:01,300
! لا تعتقد أنّ هذا من أجلك

176
00:11:01,800 --> 00:11:03,380
. يمكنك أكل القليل فقط

177
00:11:03,510 --> 00:11:07,680
حسنٌ، لوفي-كن ، لمَ لا نأكل فحسب ؟

178
00:11:09,760 --> 00:11:15,310
! لوفي-كن ، عليك أن تأكل ، الأكل من أجل العيش

179
00:11:30,530 --> 00:11:34,160
. هكذا ، هذا هو لوفي-كن الذي أعرفه

180
00:11:47,260 --> 00:11:52,760
. " جيمبي !! لقد قلت " القليل فقط

181
00:11:57,230 --> 00:12:01,020
! شكراً جزيلاً لإحضارك لي رسالةً من شاكّي

182
00:12:01,860 --> 00:12:04,690
! يبدو بأنها لم تتغير تماماً

183
00:12:04,820 --> 00:12:09,030
. نعم،  لم تتغيّر من الوقت الذي كنتِ تعيشين في أرخبيل شابوندي

184
00:12:09,030 --> 00:12:11,070
! إنها بخير

185
00:12:11,070 --> 00:12:17,750
. لقد أصبحت هاتين الفتاتين جميلتين حقاً منذ 13 عام

186
00:12:17,870 --> 00:12:21,210
.. ريلي ، شاكّي ، الجدة نيون

187
00:12:21,210 --> 00:12:26,460
! لقد أنقذتمونا أنتم الثلاثة عندما حاولنا الهرب من التنريوبيتو

188
00:12:21,210 --> 00:12:26,460
. التنريوبيتو : التنانين سماويّة

189
00:12:26,670 --> 00:12:33,760
! ولكننا في مشكلة، علينا حماية لوفي من البحريّة الأوغاد

190
00:12:33,760 --> 00:12:37,430
.. حتى وإن كنت تعرف لوفي من قبل

191
00:12:37,430 --> 00:12:43,310
! فلا تقلي أنك خمنت مكانه ووجدته هنا ، فهذا الشيء يثير اهتمامي

192
00:12:43,440 --> 00:12:48,780
يبدو أنني قد رأيتك من قبل أيها العجوز، أأنت يا ريلي ؟

193
00:12:48,900 --> 00:12:51,610
متأخرة، إلى أي مدًى وصل غباءكِ ؟

194
00:12:51,610 --> 00:12:57,120
. كلا ، لا أعتقد أن البحرية قد تفكر بأن لوفي هنا

195
00:12:57,870 --> 00:13:05,040
. قبل هذا ، لقد أخبرني الشخص الذي أرسله إلى هنا بمكان توجهه

196
00:13:07,630 --> 00:13:08,550
.. كوما

197
00:13:09,800 --> 00:13:12,470
! أنا أعمل لدى جيش الثوار

198
00:13:12,470 --> 00:13:16,680
. بما أنني على مقربةٍ منهم، فلن أدعهم يمسّونه بسوء

199
00:13:17,270 --> 00:13:19,730
! لا أصدق ذلك

200
00:13:20,520 --> 00:13:23,440
!والآن ، أين مونكي-تشان ؟

201
00:13:24,270 --> 00:13:25,820
! لا أعلم

202
00:13:29,110 --> 00:13:32,070
! اعذرني على وقاحة مجيئي المفاجأة

203
00:13:32,610 --> 00:13:35,370
أيمكنني أخذ لحظات من وقتك ؟

204
00:13:35,950 --> 00:13:37,790
.. فلم يعد لديّ

205
00:13:38,540 --> 00:13:40,330
! وقت أطول من هذا

206
00:13:41,500 --> 00:13:43,210
.. إن قبّعة القشِّ الآن في

207
00:13:44,460 --> 00:13:48,840
.. المكان الذي أرسل فيه كوما لوفي هو

208
00:13:48,840 --> 00:13:52,300
. هنا، جزيرة العذراء

209
00:13:52,630 --> 00:13:58,700
ليس هذا كلّ شيء، لقد وجدت معلوماتاً
.. هامّة بخصوص الحرب الكبرى

210
00:13:58,700 --> 00:14:03,300
. إنه يتعلق بهروب لوفي الكبير من الإمبل داون

211
00:14:03,400 --> 00:14:09,320
.. عندما فكرت كيف استطاع لوفي-كن التسلل إلى السجن العظيم

212
00:14:09,320 --> 00:14:15,570
.. شعرت بأنّ هانكوك ستخبّئ لوفي داخل سفينة البحريّة ولكن

213
00:14:19,410 --> 00:14:23,040
.. عندما كرهت هانكوك الحكومة العالمية ، وكرهت الرجال أيضاً

214
00:14:23,040 --> 00:14:28,500
. لم أفكر أنها ستستعير سفينةً بحريـّة من أجل إنقاذ رجل

215
00:14:29,050 --> 00:14:32,010
. في النهاية أصبح هذا الجزءُ كله استنتاجياً

216
00:14:32,130 --> 00:14:34,130
ولكن ما رأيك بذلك .. ؟

217
00:14:35,760 --> 00:14:40,520
. يُقال بأن هانكوك قد وقعت في حبِّ مونكي-تشان

218
00:14:40,520 --> 00:14:43,060
! كل شيءٍ يدل على معنًى

219
00:14:44,730 --> 00:14:47,400
! مونكي-تشان ذو وجهٍ جميل

220
00:14:48,820 --> 00:14:51,780
.. وأيضاً، إن كنت في موقف هانكوك

221
00:14:51,780 --> 00:14:57,030
! لخبأته في جزيرة العذراء خفيةً من البحريّة

222
00:14:57,570 --> 00:15:01,290
! تملكين نظريّة حادةً يا شاكّي

223
00:15:03,500 --> 00:15:06,960
! تفكير النساء غير معقول

224
00:15:07,080 --> 00:15:08,900
. كما متوقعٌ من شاكّي

225
00:15:08,900 --> 00:15:12,090
. كم ترى، عليها أن تكون محقة مع نفسها

226
00:15:12,210 --> 00:15:15,380
! جيد ، أهو لذيذ ؟! جيد

227
00:15:16,300 --> 00:15:20,930
! ولكن البحريّة  لن يتصرفوا بهذا التصرف الغبي ألبتّة

228
00:15:20,930 --> 00:15:23,060
. إنّ هذا المكان في أمان

229
00:15:23,470 --> 00:15:26,100
. والآن ، دعونا نعد لعملنا

230
00:15:27,520 --> 00:15:29,150
.. لوفي-كن

231
00:15:29,940 --> 00:15:35,280
أقلت بأنك تريد الذهاب لشابوندي ؟

232
00:15:37,780 --> 00:15:39,870
. أريد رؤية أصدقائي

233
00:15:41,870 --> 00:15:45,330
!أهذا حقاً ما تريده بالضبط ؟

234
00:15:47,950 --> 00:15:57,800
: لا تنس زيارتنا في منتديات ديفلز
www.devil-sub.com

235
00:16:03,600 --> 00:16:05,520
.. أرخبيل شابوندي

236
00:16:06,930 --> 00:16:10,650
أتذكر ما حدث لك أنت ورفاقك على تلك الجزيرة ؟

237
00:16:18,150 --> 00:16:21,990
. جميعاً ، لا تفكّروا بغير الهرب

238
00:16:22,620 --> 00:16:24,820
، في وضعنا الحالي

239
00:16:24,820 --> 00:16:27,960
! لا يمكننا هزيمتهم

240
00:16:46,220 --> 00:16:51,190
.. لم أستطع إنقاذ أي صديق لي

241
00:17:12,960 --> 00:17:18,550
أتعتقد بأنك قادرٌ على هزيمة قوةً مثل هذه بمستواك الحالي ؟

242
00:17:35,230 --> 00:17:36,820
.. ولكنني

243
00:17:37,070 --> 00:17:42,030
أتريد أن تقابل أصدقاءك لتعودوا للمصير ذاته ؟

244
00:17:43,280 --> 00:17:49,870
.. لديّ اقتراح لك ، القرار يعود لك بالطبع

245
00:17:49,870 --> 00:17:51,790
. إما تفعله وإما لا

246
00:18:00,670 --> 00:18:06,010
.. في الوقت نفسه في القراند لاين على جزيرة بوين

247
00:18:02,140 --> 00:18:05,720
جزيرة بوين

248
00:18:06,760 --> 00:18:09,600
! انتظر ، يوسوبّن

249
00:18:09,810 --> 00:18:12,100
! لا توقفني هيراكلس

250
00:18:12,560 --> 00:18:14,600
.. ما يقوم به يوسوب أنه

251
00:18:14,600 --> 00:18:20,780
.. قام بأكل الكثير من أصناف الأطعمة العديدة

252
00:18:23,660 --> 00:18:25,620
! وقام بالهرب أيضاً

253
00:18:26,950 --> 00:18:28,830
! هذا مستحيل

254
00:18:28,950 --> 00:18:31,790
..كلا ، مهما حدث فسوف أحاول مجدداً

255
00:18:31,790 --> 00:18:33,790
! سأفعلها هذه المرة

256
00:18:38,210 --> 00:18:39,960
! ها أنت ذا

257
00:18:43,300 --> 00:18:46,010
! ابتعد عن طريقي

258
00:18:46,840 --> 00:18:48,810
.. نجم

259
00:18:51,140 --> 00:18:54,480
! كلا ! يوسوبّن

260
00:18:59,320 --> 00:19:01,690
!أأنت بخير، يوسوبّن ؟

261
00:19:02,440 --> 00:19:03,740
. تباً

262
00:19:03,860 --> 00:19:11,660
لا تتهوّر ، إن حاولت الهرب من هذه الجزيرة
.. سيقف الكثير من الأشياء المرعبة لصدك

263
00:19:11,660 --> 00:19:14,830
! سيعيدوك إلى الغابة

264
00:19:21,210 --> 00:19:25,840
.. لم بجبرك أحدٌ على دخول الجزيرة

265
00:19:25,840 --> 00:19:31,260
بما أنك أكلت هذا المقدار، فأنت هالكٌ لا
. محالة ، لم يهرب أحدٌ من قبل من هذه الجزيرة

266
00:19:31,260 --> 00:19:33,500
.. واسمي هو

267
00:19:33,500 --> 00:19:36,020
! هيراكلسـن

268
00:19:36,230 --> 00:19:39,730
يوسوبّن !! أين ذهبت ؟

269
00:19:45,530 --> 00:19:49,870
. أوه إنه في خطر

270
00:19:49,870 --> 00:19:53,080
! يوسوبّن في خطر

271
00:19:56,250 --> 00:20:00,880
.. جزيرة بوين هذه تشتمُّ الروائح القوية

272
00:20:00,880 --> 00:20:04,510
.. كرائحة الحشرات العملاقة والطيور العملاقة

273
00:20:04,510 --> 00:20:07,720
. وحتى كائنات البحر وملوك البحر

274
00:20:08,720 --> 00:20:10,600
! إنه البحر

275
00:20:12,260 --> 00:20:15,220
. ليس لديّ وقت لهذا

276
00:20:15,560 --> 00:20:23,520
. الروائح الجميلة تجعل كل الكائنات  في حركةٍ من أجل الأكل

277
00:20:26,490 --> 00:20:28,990
.. من السهل أن تدخل الجزيرة

278
00:20:30,660 --> 00:20:33,410
. ولكن من الصعب أن ترحل عنها

279
00:20:36,800 --> 00:20:37,400
. ابتعدوا عني

280
00:20:37,400 --> 00:20:40,330
. نجم الانفجار

281
00:20:42,420 --> 00:20:44,750
. سأهرب من هذا المكان

282
00:20:44,750 --> 00:20:49,260
! لا تعترضوا طريقي

283
00:20:49,720 --> 00:20:56,520
. يجب أن أعود .. إلى أرخبيل شابوندي

284
00:20:57,480 --> 00:20:59,310
. نجم الانفجار

285
00:20:59,640 --> 00:21:01,310
. نجم الانفجار

286
00:21:01,650 --> 00:21:03,310
. نجم الانفجار

287
00:21:03,900 --> 00:21:05,860
. نجم الانفجار

288
00:21:06,030 --> 00:21:07,530
. نجم الانفجار

289
00:21:10,740 --> 00:21:12,200
.. يوسوبّن

290
00:21:13,910 --> 00:21:15,620
. الجزيرة ستهتز ثانيةً

291
00:21:15,740 --> 00:21:17,080
!ماذا ؟

292
00:21:21,290 --> 00:21:24,420
! يوسوبّن ، تمسّك بتلك الشجرة

293
00:21:24,540 --> 00:21:25,880
!أسيحدث هذا مرة أخرى ؟

294
00:21:26,000 --> 00:21:28,800
! إنها تتجهّز لأكل شيءٍ ما

295
00:21:34,760 --> 00:21:38,430
.. اسم هذه الزهرة التي في وسط الجزيرة

296
00:21:50,990 --> 00:21:56,740
، يطلق الناس على الجزيرة باسم بوين
. ولكن بوين تعني معدة البارون

297
00:21:58,240 --> 00:22:01,000
. يوسوبّن

298
00:22:09,760 --> 00:22:12,300
ماذا دهاك يوسوبّن ؟

299
00:22:14,140 --> 00:22:19,220
لقد تغيّرت مشاعرك عندما قرأت
. تلك الجريدة التي جلبها طائر الأخبار

300
00:22:22,300 --> 00:22:30,990
.. أنا

301
00:22:24,500 --> 00:22:30,990
! لقد فقد لوفي أخاه في الحرب
!! لم يعد لديّ وقت لأمكث أكثر هنا

302
00:22:40,790 --> 00:22:45,880
! من المؤكّد من أنه يعاني وقتاً عصيباً الآن

303
00:23:03,350 --> 00:23:07,400
.. عندما يمرُّ صديقك في وقتٍ صعب

304
00:23:07,400 --> 00:23:12,690
! يجب عليك أن تكون هناك لتهرع له

305
00:23:13,440 --> 00:23:17,320
!! لوفي
