﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:48,170 --> 00:02:52,000
.. مرَّت سنتان من حرب المارين فورد الكبرى

3
00:02:52,000 --> 00:02:55,430
.. أنهى كلّ طاقم قبّعة القش تدريباتهم الفرديّة الآن

4
00:02:55,430 --> 00:03:04,770
،ولأجل وجهتهم القادمة، العالم الجديد
. عادوا إلى أرخبيل شابوندي من جديد

5
00:03:11,400 --> 00:03:15,070
. أوه، ماذا ماذا ؟ الجميع أصبح جادّاً فجأة

6
00:03:15,070 --> 00:03:18,410
. ولكن يا ريلي، لوفي ليس هنا بعد

7
00:03:18,620 --> 00:03:20,080
! لا تقلق

8
00:03:20,410 --> 00:03:21,590
! أيها القائد

9
00:03:22,500 --> 00:03:22,750
هاه ؟

10
00:03:22,750 --> 00:03:26,250
!ألم تكن تبحث عن هذا الرجل ؟

11
00:03:27,330 --> 00:03:30,800
! لوفي هنا بالفعل

12
00:03:30,880 --> 00:03:35,130
. لقد أعطيت سانجي دين-دين-موشي حالما وصل إلى هنا

13
00:03:35,130 --> 00:03:36,880
. إنه برفقة زورو الآن

14
00:03:36,970 --> 00:03:38,930
! حسن، لنضع حدّاً للأمر

15
00:03:38,930 --> 00:03:41,560
. لقد درَّبت هاتين الساقين في الجحيم لسنتين

16
00:03:41,640 --> 00:03:44,930
. هذا ما أردته تماماً، سأقطَّعك إرباً إرباً أيها الوغد

17
00:03:48,190 --> 00:03:54,320
. حقاً ؟! هذا جيّد، لأنكم بحاجة للعجلة قليلاً، فالبحرية هنا تقريباً

18
00:03:54,320 --> 00:03:58,300
.. إذاً مونكي-تشان المتبقّي الذي لم يصل بعد

19
00:03:58,300 --> 00:04:04,120
. ولكن، عليكم بأخذ الفيفر كارد هذه، فهي من ستقوده إليكم

20
00:03:58,300 --> 00:04:04,120
. الفيفر كارد: بطاقة تدلّ على أنّ مالكها حي

21
00:04:04,410 --> 00:04:07,570
. البستان رقم 42 في مأمن، إنه بجانب البحر

22
00:04:07,770 --> 00:04:10,680
. خذوا السفينة وأرسوها هناك

23
00:04:11,460 --> 00:04:15,800
. هناك الكثير من العمل، ولكنَّ التغيير حالفكم خلال العامين الماضيين

24
00:04:15,800 --> 00:04:19,340
. لقد حان وقت المغادرة إلى رحلتكم الجديدة

25
00:04:23,550 --> 00:04:32,490
! نتائج التدريب

26
00:04:23,550 --> 00:04:32,490
! بدأ المعركة

27
00:04:27,060 --> 00:04:31,860
! بدأ المعركة

28
00:04:28,700 --> 00:04:31,860
! نتائج التدريب

29
00:04:36,400 --> 00:04:40,200
. بالنسبة للبقيَّة، اقرئي هذا قبل الانطلاق

30
00:04:40,200 --> 00:04:43,530
. يمكنكِ تعلم كيفيَّة تشغيل السفن المغلّفة بالتفصيل

31
00:04:43,660 --> 00:04:45,410
. حسن، شكراً

32
00:04:45,500 --> 00:04:51,000
! أتساءل مدى تغيَّر لوفي في هذين العامين، لا يسعني الانتظار لرؤيته

33
00:04:51,080 --> 00:04:52,170
.. هذا صحيح

34
00:04:52,290 --> 00:04:55,250
! حسنٌ، فلنذهب إلى البستان رقم 42

35
00:04:55,340 --> 00:04:58,470
.. مهلاً، عليّ مهاتفة زورو وسانجي

36
00:04:58,590 --> 00:05:00,300
.. ولكن لوفي

37
00:05:00,590 --> 00:05:04,220
. أتمنَّى أنه لم يُحْدِث بعض المشاكل

38
00:05:04,350 --> 00:05:09,020
. هذا صحيح، إنه لوفي، لن نرحل بسلام بسببه

39
00:05:09,100 --> 00:05:11,020
! اتركوا أمره عليّ

40
00:05:11,020 --> 00:05:14,770
. سأذهب له، فلديّ فكرة

41
00:05:17,070 --> 00:05:20,530
! أيها الحمقى، سنعتقلكم إن اعترضتوا طريقنا

42
00:05:20,610 --> 00:05:23,830
! ما الذي تفعلونه أيتها البحرية ؟! لا تضايقوا سول كينق

43
00:05:24,120 --> 00:05:26,290
أوي، ما الأمر الذي يجري هناك ؟

44
00:05:26,370 --> 00:05:32,210
إنّ الأمر خارج السيطرة ! قوات البحرية التي أتت هنا لاعتقال
. سول كينق احتجزوا بواسطة مشجّعيه

45
00:05:32,210 --> 00:05:35,550
! ولقد فرّ بعيداً لمكان ما

46
00:05:35,710 --> 00:05:39,300
! اللعنة، ذلك الخائن

47
00:05:39,670 --> 00:05:44,720
. صحيح، بحوزتي أخبار، الموسيقار بروك، صديق لقبّعة القش لوفي

48
00:05:44,720 --> 00:05:46,810
! بالإضافة إلى أنه القرصان نفسه

49
00:05:52,730 --> 00:05:56,900
! شكراً جزيلاً، لقد كان الوقت مثاليّاً

50
00:05:57,020 --> 00:06:01,570
شاكّي-نيسان طلبت مني فعل هذا، أصدقاءك
. ينتظرونك في البستان رقم 42

51
00:06:01,700 --> 00:06:05,120
. مضى الكثير ! أتوقّع أن يسقط قلبي

52
00:06:05,120 --> 00:06:08,370
. أوه، بالرغم من أنني لا أملك قلباً ليسقط

53
00:06:20,010 --> 00:06:21,890
ما خطب هذان الاثنان ؟

54
00:06:21,890 --> 00:06:23,890
! كلاهما قويّان للغاية

55
00:06:23,970 --> 00:06:27,050
. لقد تحسَّنت  قليلاً في استخدامك للسيوف الثلاثة

56
00:06:27,180 --> 00:06:30,180
. لقد تعلمت بعضاً من مهارات الركل الغبيّة

57
00:06:30,180 --> 00:06:32,940
. أتمنّى أن تكون مهارات طبخك قد أصبحت أسوأ، أيها الطباخ اللعين

58
00:06:33,060 --> 00:06:35,270
!ما الذي تقوله ؟

59
00:06:37,400 --> 00:06:38,570
!هاه ؟

60
00:06:40,030 --> 00:06:45,100
آو ! هذا صحيح، لقد تحرَّكت
. البحرية، ومن المفترض أنّ لوفي بمكان ما هنا

61
00:06:45,100 --> 00:06:49,370
. سنأخذ ساني-قو إلى البستان رقم 42
. لذا عليكما أن تأتيا إلى هناك لمقابلتنا

62
00:06:49,490 --> 00:06:50,490
. علم

63
00:06:51,410 --> 00:06:52,200
ماذا ؟

64
00:06:52,900 --> 00:06:53,960
ألم تكن منصتاً ؟

65
00:06:54,120 --> 00:06:56,170
.. حسناً

66
00:06:56,170 --> 00:06:57,600
البحرية

67
00:06:57,600 --> 00:06:58,740
آتيةٌ ..

68
00:06:58,740 --> 00:07:00,000
علينا ..

69
00:07:00,000 --> 00:07:01,300
الهرب ..

70
00:07:01,300 --> 00:07:02,470
. بالسفينة ..

71
00:07:02,470 --> 00:07:03,550
مفهومٌ هذا ؟

72
00:07:03,630 --> 00:07:07,680
! لقد فهمت ولكن لمَ تتحدث بهذه الطريقة ؟! قلها بطريقةٍ ملائمة

73
00:07:08,100 --> 00:07:11,810
. اعتقدت أنك غبيٌّ لذا لن تفهمها

74
00:07:12,270 --> 00:07:13,700
.. حسن

75
00:07:13,700 --> 00:07:14,800
.. سأوسعك

76
00:07:14,800 --> 00:07:15,700
.. ضرباً

77
00:07:15,700 --> 00:07:16,650
. لاحقاً

78
00:07:16,770 --> 00:07:17,810
. حسناً حسناً

79
00:07:17,900 --> 00:07:21,110
بالمناسبة، أسمعت تلك الضجّة التي هناك ؟

80
00:07:23,530 --> 00:07:26,320
. أنت محقّ، هناك ضجيج

81
00:07:42,130 --> 00:07:45,010
هاه ؟! ما الذي يجري هنا ؟

82
00:07:45,880 --> 00:07:49,050
!! اخرسوا يا قوم

83
00:07:50,600 --> 00:07:57,440
. لقد وجدنا أحد الجناة الذين أهانوني

84
00:07:57,440 --> 00:07:59,520
! إنه هذا الرجل

85
00:07:59,860 --> 00:08:06,950
. سأعلمه درساً بالبداية، بخصوص من أكون

86
00:08:06,950 --> 00:08:10,120
.. ومن ثم سأقرّر ما أفعل به

87
00:08:10,120 --> 00:08:16,710
،إنه تحذيرٌ لكم يا رجالي، إن عبثتم معي
. فسينتهي الأمر بكم مثل هذا الرجل

88
00:08:17,210 --> 00:08:19,920
أفهمتهم أيها الأوغاد ؟

89
00:08:21,130 --> 00:08:24,630
. رجل الـ400 مليون مخيفٌ بكلّ تأكيد

90
00:08:24,880 --> 00:08:29,180
!ما خطبه ؟! زورو، سانجي، أتعرفانه ؟

91
00:08:29,260 --> 00:08:29,890
هاه ؟

92
00:08:29,970 --> 00:08:31,720
.. في الحقيقة، قبل قليل

93
00:08:32,350 --> 00:08:35,060
! مكانكم أيها القراصنة

94
00:08:35,600 --> 00:08:40,310
! قبّعة القش وأتباعه، استسلموا بلا مقاومة

95
00:08:40,400 --> 00:08:41,560
البحريَّة .. ؟

96
00:08:41,650 --> 00:08:45,650
. لقد أغلقنا جميع مخارج البستان 46

97
00:08:45,650 --> 00:08:47,650
! لا يمكنكم الفرار الآن

98
00:08:48,110 --> 00:08:51,410
هاه ؟! كيف علمت البحرية بأمري ؟

99
00:08:51,530 --> 00:08:53,660
!ما الذي تتحدّث عنه ؟

100
00:08:53,740 --> 00:08:56,290
! يا قائد ! نحن محاصرون

101
00:08:56,370 --> 00:09:00,420
. أيها الأحمق، لا تهلع، هذا هو السبب في ضمَّنا لأعضاءٍ جدد

102
00:09:00,420 --> 00:09:02,710
! بحوزتنا رجال تفوق مكافآتهم المئة مليون

103
00:09:02,840 --> 00:09:04,170
.. ولكن هناك الكثير منهم

104
00:09:04,250 --> 00:09:06,010
! أحمق ! شاهد هذا

105
00:09:07,130 --> 00:09:12,100
. أوي كاريبو، استخدم جنديّ البحرية ذاك كدرعٍ لنخرج من هنا

106
00:09:12,180 --> 00:09:13,260
!جندي البحريَّة " ؟ "

107
00:09:13,350 --> 00:09:16,770
. لقد ألقوا القبض على جنديّ الاستكشاف الخاصّ بنا

108
00:09:16,890 --> 00:09:18,100
! اللعنة، هذا سيء

109
00:09:18,430 --> 00:09:23,360
هـــــــاه ؟! ما الذي تقوله يا زعيم ؟

110
00:09:23,440 --> 00:09:27,530
. لقد قلت " استخدم جنديّ البحرية ذاك كدرعٍ " أيها المغفَّل

111
00:09:27,650 --> 00:09:33,070
.. لقد فهمت، أستخدم جنديّ  البحريَّة ذاك كدرع

112
00:09:47,340 --> 00:09:52,140
! ما الذي تفعله يا كاريبو ؟! سنستخدمه للفرار  بعيداً من هنا

113
00:09:53,470 --> 00:09:57,220
. لا يمكنني فعل ذلك يا زعيم

114
00:09:57,350 --> 00:09:58,390
ماذا ؟

115
00:09:58,520 --> 00:10:05,650
. لأنّ جندي البحرية هذا كذب عليّ بقوله أنه لم يستدعي البحرية

116
00:10:06,320 --> 00:10:07,280
! إيَّاك أيها الأحمق

117
00:10:16,530 --> 00:10:20,290
! ذلك المجنون ! لقد تجاهل أمري

118
00:10:21,000 --> 00:10:23,170
.. يا إلهي يا إلهي، لقد فعلها

119
00:10:23,830 --> 00:10:29,380
.. هناك قاعدةً تخبرك بأنه يمكنك الكذب على الأشرار

120
00:10:29,380 --> 00:10:32,050
. ولكن يجدر بنا عدم استعمالها بعد الآن

121
00:10:33,010 --> 00:10:36,550
! يبدو أنكم لا تريدون الاستسلام

122
00:10:36,550 --> 00:10:39,220
! فلنطح بالقراصنة أرضاً

123
00:10:40,680 --> 00:10:45,360
حمقى ! زعيمنا هو الرجل التي تبلغ مكافأته 400 مليون
. إنه قبّعة القش لوفي

124
00:10:45,360 --> 00:10:47,020
! فلنقاتل

125
00:10:50,610 --> 00:10:52,490
! هذا خطر يا قائد، فلنلذ بالفرار

126
00:10:52,570 --> 00:10:54,860
! أيها الحمقى، كان عليكم الانصات لي

127
00:10:55,030 --> 00:10:58,790
هاه ؟! ما الذي يجعلهم يدعونني بـ"زعيم" ؟

128
00:10:58,910 --> 00:11:01,450
مجدداً، عمَّا تتحدث أنت ؟

129
00:11:13,130 --> 00:11:16,140
! لا تخافوا، انطلقوا

130
00:11:16,890 --> 00:11:18,510
.. أنت

131
00:11:18,510 --> 00:11:22,680
. البالغة مكافأته 88 مليون بيلي، ليب سارفيس دوتي

132
00:11:24,060 --> 00:11:26,600
. لقد أعجبني القتال ضدّكم

133
00:11:26,770 --> 00:11:28,770
! لا تخافوا، تأهَّبوا للتصويب

134
00:11:33,240 --> 00:11:36,990
.. هذا .. بمكافأةٍ تبلغ 92 مليون بيلي

135
00:11:36,990 --> 00:11:39,330
! السفَّاح ألبيون

136
00:11:41,040 --> 00:11:44,250
! لا تتراجعوا، كافحوا لأجل العدالة

137
00:11:44,330 --> 00:11:44,870
! أجل

138
00:11:44,870 --> 00:11:45,250
! أجل

139
00:11:46,500 --> 00:11:51,670
! يالكم من نتنين أيها المنافقون

140
00:11:51,800 --> 00:11:55,340
. بمكافأةٍ تبلغ 210 مليون، ذو الشعر الرطب كاريبو

141
00:11:55,340 --> 00:11:57,930
! استسلم فحسب

142
00:11:58,430 --> 00:12:01,970
!ماذا ؟ اللعنة، مستحيل، أأكلت فاكهة الشيطان ؟

143
00:12:03,140 --> 00:12:08,900
. لا يجرد بك أن تفعل ذلك، من غير الصحّي أن تضغط على نفسك كثيراً

144
00:12:10,060 --> 00:12:11,110
! .. سيفي

145
00:12:14,990 --> 00:12:18,160
. يمكننا النيل منهم يا قائد، هؤلاء القراصنة أقوياء

146
00:12:18,240 --> 00:12:20,410
. أجل، معك حق

147
00:12:20,410 --> 00:12:22,290
.. أوي، أيها القوم

148
00:12:22,290 --> 00:12:29,790
. الذي يقتل معظم جنود البحرية سيصبح يدي يمنى

149
00:12:29,790 --> 00:12:31,590
! لذا كافحوا لأجل ذلك

150
00:12:31,670 --> 00:12:32,670
! أجل

151
00:12:32,750 --> 00:12:34,210
يدك اليمنى ؟

152
00:12:34,340 --> 00:12:36,010
ماذا عنّا ؟

153
00:12:36,130 --> 00:12:41,600
.. من الأفضل أن تفعلوا شيئاً أيضاً، فبهذه القوة

154
00:12:41,600 --> 00:12:43,890
! سوف أغزو العالم

155
00:12:48,980 --> 00:12:50,900
ماذا الآن ؟

156
00:12:51,110 --> 00:12:52,610
! الباسيفيستا

157
00:12:52,690 --> 00:12:54,030
ماذا ؟

158
00:13:00,160 --> 00:13:03,370
!لمَ سلاح البحرية البشري هنا ؟

159
00:13:04,540 --> 00:13:09,540
.. إنهم أولئك الدببة مجدداً، أخبرتني هانكوك بأن لا أقترب من المشاكل

160
00:13:09,670 --> 00:13:13,800
مجدداً، عمَّا تتحدث بحقّ الجحيم ؟

161
00:13:19,380 --> 00:13:22,600
. القرصان قبّعة القش لوفي . تمّ التحقّق

162
00:13:22,680 --> 00:13:26,900
أهؤلاء باسيفستا حقيقيّون ؟! أيهدفون للنيل مني ؟

163
00:13:28,020 --> 00:13:31,350
! باسيفستا إذاً ؟! كم هذا مثير

164
00:13:36,360 --> 00:13:41,870
. البالغة مكافأته 88 مليون بيلي، ليب ساربي دوتي، تمّ القضاء عليه

165
00:13:41,990 --> 00:13:44,240
! أيها القائد دوتي

166
00:13:46,540 --> 00:13:50,000
! إتبعوا الباسيفيستا، اقبضوا على القراصنة

167
00:13:50,120 --> 00:13:50,920
! أجل

168
00:13:51,040 --> 00:13:52,500
بضربةٍ واحدة ؟

169
00:13:52,500 --> 00:13:55,420
.. إنه يمتلك مكافأة قدرها 88 مليون ولم يصمد كثيراً

170
00:13:55,500 --> 00:13:58,510
هذا سيء، أيها القائد إلى أين أنت ذاهب ؟

171
00:13:58,590 --> 00:14:00,300
! انتظروني

172
00:14:00,380 --> 00:14:04,350
. حمقى، لا أريد قتاله، لقد تغلّب على دوتي، الأفضل أن نهرب

173
00:14:10,190 --> 00:14:13,730
. أيها الزعيم قبَّعة القش ! افعل شيئاً

174
00:14:14,060 --> 00:14:20,240
! بهذا المعدّل، الأسلحة البشريّة هذه ستقتلنا يا زعيم

175
00:14:20,240 --> 00:14:21,280
هاه ؟

176
00:14:21,280 --> 00:14:23,320
! لقد اختفى الزعيم

177
00:14:23,410 --> 00:14:28,330
زعيم ؟! كيف لهم أن يدعونه بقبّعة القش ؟

178
00:14:28,750 --> 00:14:30,620
.. مهلاً، قلبي يؤملني من الداخل

179
00:14:30,710 --> 00:14:33,250
! حمقى، اهربوا، سيقتلونكم

180
00:14:34,580 --> 00:14:36,420
! أيها الأحمق، لا تعترض طريقي

181
00:14:36,840 --> 00:14:39,010
هاه ؟ من أنت ؟

182
00:14:42,800 --> 00:14:44,140
.. إنه

183
00:14:44,720 --> 00:14:46,600
! الزعيم

184
00:14:50,640 --> 00:14:52,100
! هذا مثير

185
00:14:52,190 --> 00:14:54,100
! انظر إلى ذلك يا كوريبو

186
00:14:54,100 --> 00:14:55,440
! حسنٌ يا أخي

187
00:14:55,560 --> 00:14:57,610
! أنا آسف، آسف
! ليس من هذا الاتجاة يا مغفّل

188
00:14:57,860 --> 00:15:01,400
! أيها الزعيم لوفي، نل منه

189
00:15:01,490 --> 00:15:04,450
! أرهم قوّة طاقم قبعة القش

190
00:15:07,280 --> 00:15:10,290
!لمَ يدعونك بقبّعة القش ؟

191
00:15:10,540 --> 00:15:14,290
أوي يا هذا، ألا تعرف من أنا ؟

192
00:15:14,290 --> 00:15:18,800
! ابتعد عن طريقي وإلا قتلتك وسحبت أحشاءك

193
00:15:18,800 --> 00:15:23,720
! قد يفائجك ذلك ! أنا ابن الثوري دراقون

194
00:15:23,720 --> 00:15:26,470
! وحفيد البطل قارب

195
00:15:26,470 --> 00:15:35,150
إنني من افتعل الدمار في الحرب الكبرى ! أنا القرصان الذي
.. يمتلك مكافأة قدرها 400 مليون، قبّعة

196
00:15:37,730 --> 00:15:41,230
! قبّعة القش ليس حثالةً مثلك

197
00:15:59,170 --> 00:16:02,260
!لم يدعونك بقبّعة القش ؟

198
00:16:02,510 --> 00:16:06,300
أوي يا هذا، ألا تعرف من أنا ؟

199
00:16:06,300 --> 00:16:10,810
! ابتعد عن طريقي وإلا قتلتك وسحبت أحشاءك

200
00:16:10,810 --> 00:16:15,730
! قد يفاجئك ذلك، أنا ابن الثوري دراقون

201
00:16:15,730 --> 00:16:18,520
! وحفيد البطل قارب

202
00:16:18,520 --> 00:16:27,200
إنني من افتعل الدمار في الحرب الكبرى ! أنا القرصان الذي
.. يمتلك مكافأة قدرها 400 مليون، قبّعة

203
00:16:29,700 --> 00:16:33,240
! قبّعة القش ليس حثالةً مثلك

204
00:16:36,080 --> 00:16:36,790
هاه ؟

205
00:16:39,170 --> 00:16:40,920
ماذا ؟

206
00:16:41,750 --> 00:16:45,130
! أيها الزعيم قبّعة القش

207
00:16:46,090 --> 00:16:51,700
. لقد فهمت، جميعهم قد خدعوا، فأصبحوا من طاقمه

208
00:16:51,700 --> 00:16:54,350
. بي إكس 5"، أخبرني من هذا الشخص"

209
00:16:58,400 --> 00:17:04,230
. القرصان، قائد طاقم ذو الثلاثة ألسنة، ديمالو بلاك، 26 مليون بيلي

210
00:17:04,360 --> 00:17:05,300
!ماذا ؟

211
00:17:05,300 --> 00:17:07,570
.. المكافأة 26 مليون ؟! هذا يعني أنه

212
00:17:08,410 --> 00:17:10,910
دجَّال ؟

213
00:17:12,580 --> 00:17:15,410
! لقد اكتشفونا، فلنلذ بالفرار

214
00:17:15,580 --> 00:17:17,410
ما خطب ذلك اللعين ؟

215
00:17:17,410 --> 00:17:21,420
. إذاً لقد انتحل شخصيّة قبّعة القش لوفي وقام بخداعنا

216
00:17:21,540 --> 00:17:23,710
! لأن الحقيقيّ قد مات

217
00:17:23,840 --> 00:17:29,430
. اللعنة، لقد خُدَعْتُ من قبل شخص تبلغ مكافأته 26 مليون فقط

218
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
ماذا ؟

219
00:17:31,140 --> 00:17:35,520
إذاً هو منتحل لشخصيّتي ؟! وكذلك زورو وسانجي ؟

220
00:17:35,520 --> 00:17:38,440
. إنهم يبدون كالحقيقيِّين تماماً

221
00:17:38,440 --> 00:17:42,190
. من الأفضل أرحل من هنا قبل أن يفوت الآوان

222
00:17:42,270 --> 00:17:47,150
. الذي خدعكم كان مغفّلاً، لقد كنتم غير محظوظين

223
00:17:47,150 --> 00:17:50,280
. عليكم أن تأتوا معنا

224
00:17:52,160 --> 00:17:56,620
.. لا أعرف لماذا، ولكن قبّعة القش الحقيقي هنا كذلك

225
00:17:56,790 --> 00:17:57,540
ماذا ؟

226
00:17:57,620 --> 00:18:02,080
. عندما دخلنا هنا، "البي إكس 5" رصده بلا شك

227
00:18:02,080 --> 00:18:05,130
! "فلتصوِّب نحوه يا "بي إكس 5

228
00:18:15,220 --> 00:18:17,100
. كان ذلك وشيكاً

229
00:18:19,230 --> 00:18:23,440
. ما الذي تفعله ؟ إنّ الحقيبة تملك طعام ثمينٌ بالنسبة لي

230
00:18:30,110 --> 00:18:33,370
.. إنّه .. إنه الملصق الخاصّ به

231
00:18:37,410 --> 00:18:40,500
.. إنه الشخص الحقيقيّ

232
00:18:43,290 --> 00:18:46,380
! إذاً ذلك الشخص كان قبّعة القش الحقيقي

233
00:18:46,460 --> 00:18:51,380
. استجمعوا قواكم، لقد أتينا هنا للقبض على الحقيقي بأيّ حال

234
00:18:51,470 --> 00:18:52,590
! قبَّعة القش

235
00:18:52,840 --> 00:18:56,510
أوه إنه أنت، أستعترض طريقي ثانيةً ؟

236
00:18:56,510 --> 00:18:59,890
. لقد أخبرت بأن لا أفتعل المشاكل إلى حين أن أبحر

237
00:18:59,970 --> 00:19:03,350
. لا تقلق، لن تحتاج للإبحار بعد الآن

238
00:19:03,350 --> 00:19:07,940
. على عكس العامين الماضيين، فلقد غدوت عضواً رسميّاً بالبحرية الآن

239
00:19:07,940 --> 00:19:10,490
. سأقبض عليك هنا

240
00:19:10,490 --> 00:19:12,200
! "بي إكس 5"

241
00:19:19,790 --> 00:19:21,370
.. بطيء

242
00:19:25,330 --> 00:19:26,750
ماذا ؟

243
00:19:31,340 --> 00:19:33,800
. المستوى الثاني

244
00:19:50,730 --> 00:19:52,780
. الصاروخ النفّاث

245
00:19:59,830 --> 00:20:01,240
.. قبَّعة القش

246
00:20:02,330 --> 00:20:04,870
.. إنه يستخدم الهاكّي

247
00:20:07,380 --> 00:20:10,800
!! لقد نال من الباسيفيستا بضربةٍ واحدة

248
00:20:18,890 --> 00:20:20,260
. أراك لاحقاً

249
00:20:20,260 --> 00:20:23,100
.. أعتقد أنني سأراك بمكان ما من جديد

250
00:20:23,180 --> 00:20:24,480
! مهلاً، قبَّعة القش

251
00:20:24,600 --> 00:20:26,560
. لا تدعوا قبّعة القش يفرُّ بعيداً

252
00:20:26,650 --> 00:20:27,940
! أجل

253
00:20:29,940 --> 00:20:31,980
.. أوي ~ لوفي

254
00:20:32,110 --> 00:20:32,980
أوه ؟

255
00:20:33,110 --> 00:20:38,410
لوفي، لقد عرفت أنك كنت خلف ذلك، لمَ تقع بالمشاكل دائماً ؟

256
00:20:38,700 --> 00:20:40,590
! ~ آآه

257
00:20:40,800 --> 00:20:45,620
. لا شكّ هذه المرَّة، لقد مضى الكثير يا رفاق

258
00:20:45,750 --> 00:20:49,750
! رونونوَا، الساق السوداء، عرفت أنهم  على قيد الحياة

259
00:20:49,750 --> 00:20:51,210
! "بي إكس 7"

260
00:20:59,180 --> 00:21:01,300
! لا تعترض طريقي

261
00:21:06,600 --> 00:21:08,020
! لقد قطعته

262
00:21:08,140 --> 00:21:10,400
! لقد حطمت عنقه

263
00:21:12,320 --> 00:21:18,780
! طاقم قبعة القش !! الحقيقيِّين !! يبدون مختلفين تماماً

264
00:21:23,830 --> 00:21:25,950
. أوي لوفي، إنك الـتاسع في الترتيب

265
00:21:26,040 --> 00:21:28,160
. اخرس ! أعلمه بهذا لاحقاً

266
00:21:28,160 --> 00:21:30,580
. فلنسرع يا لوفي، الجميع ينتظرنا  على متن السفينة

267
00:21:30,710 --> 00:21:31,670
! حسن

268
00:21:33,500 --> 00:21:37,630
! لا تدعوهم يفرّون بعيداً، اقبضوا عليهم بأي ثمن كان

269
00:21:37,760 --> 00:21:42,470
. لقد مضى وقتٌ طويل، أتساءل كيف يبدو الجميع

270
00:21:42,470 --> 00:21:45,140
! أنا مسرور للغاية

271
00:21:51,730 --> 00:21:53,230
أوي، ما الأمر ؟

272
00:21:56,110 --> 00:21:57,070
! أوه

273
00:21:58,280 --> 00:22:01,450
! ريلي

274
00:22:01,450 --> 00:22:02,950
ماذا ؟

275
00:22:03,120 --> 00:22:04,620
! لا يمكن

276
00:22:05,370 --> 00:22:07,830
!!مـ- ملك الظلام ريلي ؟

277
00:22:11,000 --> 00:22:15,090
. لقد أتيت هنا لتفقّد الوضع، ولكن يبدو بأنك على ما يرام

278
00:22:15,500 --> 00:22:18,420
. قوَّتك تحسّنت بكل تأكيد

279
00:22:18,550 --> 00:22:19,720
! أجل

280
00:22:19,930 --> 00:22:23,600
. والآن اذهب إلى أصدقاءك

281
00:22:23,760 --> 00:22:29,270
. حسن . ريلي، شكراً على كلّ شيء فعلتَه في العامين الماضيين

282
00:22:30,350 --> 00:22:34,020
. لديك الكثير لفعله، اذهب فحسب

283
00:22:43,070 --> 00:22:43,870
.. ريلي

284
00:22:46,490 --> 00:22:48,040
.. سأفعلها

285
00:22:52,080 --> 00:22:57,710
! سأصبح ملك القراصنة

286
00:23:21,000 --> 00:23:23,600
. يستعدّ لوفي وأصدقاءه للإبحار

287
00:23:23,600 --> 00:23:26,330
. وما زالت البحرية تطاردهم للنيل منهم

288
00:23:26,330 --> 00:23:27,830
: في الحلقة القادمة من ون بيس

289
00:23:27,830 --> 00:23:31,300
،الجميع مستعد

290
00:23:28,830 --> 00:23:31,300
. لوفي ينطلق للعالم الجديد

291
00:23:31,300 --> 00:23:33,300
! أنا من سيصبح ملك القراصنة

292
00:23:31,950 --> 00:23:34,870
الجميع مستعد

293
00:23:31,950 --> 00:23:34,870
لوفي ينطلق للعالم الجديد

294
00:23:49,900 --> 00:23:52,310
انتظرنا بالحلقة القادمة

295
00:23:49,900 --> 00:23:52,310
!!
