﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:49,470 --> 00:02:52,650
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

3
00:02:52,650 --> 00:02:57,620
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

4
00:03:00,170 --> 00:03:06,320
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليّا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

5
00:03:07,330 --> 00:03:12,690
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام آمال عدد لا يحصى من القراصنة

6
00:03:14,510 --> 00:03:20,290
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د. لوفي

7
00:03:20,590 --> 00:03:22,300
ورفاقه قد شدّوا الرحال في هذا البحر

8
00:03:23,160 --> 00:03:26,780
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

9
00:03:30,880 --> 00:03:33,590
"مرت سنتان على حرب القمة التي دارت في "المارينفورد

10
00:03:34,250 --> 00:03:37,620
وقد أكمل (لوفي) وطاقمه تدريباتهم

11
00:03:37,620 --> 00:03:40,220
،"وفي طريقهم لوجهتهم الجديدة، "العالم الجديد

12
00:03:40,220 --> 00:03:44,700
مرّوا على جزيرة البرمائيين التي تقع على
،عمق عشرة آلاف متر تحت سطح البحر

13
00:03:45,660 --> 00:03:49,770
!وقد بدأ الطاقم للتو بجعل الأمور تحتدم

14
00:03:50,890 --> 00:03:54,910
(غادر (لوفي) قصر "ريوغو" مع أميرة الحوريّات (شيراهوشي

15
00:03:55,870 --> 00:03:59,850
حصلت (روبين) على معلومات عن "البونيغليف" الذي
يوجد في مكان ما سريّ على جزيرة البرمائيين

16
00:04:00,430 --> 00:04:04,880
!"أعتقد أن لدى هذه المملكة المفتاح الأهم لحل لغز "القرن الفارغ

17
00:04:05,410 --> 00:04:10,340
وجد (فرانكي) السفينة "ساني-غو" في "غابة البحر"، الملاذ الأخير للسفن الغارقة

18
00:04:12,350 --> 00:04:16,430
!سأقوم بالتغليف، اعتمد عليّ بالكامل

19
00:04:16,960 --> 00:04:22,240
شكرًا جزيلاً لك... لكن... هلا أخبرتني ما اسمك؟

20
00:04:22,240 --> 00:04:23,320
(اسمي (دين

21
00:04:23,800 --> 00:04:28,950
بالمناسبة، هناك شخص ما جالس هناك منذ فترة طويلة

22
00:04:29,210 --> 00:04:32,250
!(ذاك، إنّه الزعيم (جينبي

23
00:04:32,910 --> 00:04:35,420
لقد قال أنّه ينتظر شخصًا ما

24
00:04:37,290 --> 00:04:43,690
أما (زورو) و(أوسوب) و(نامي) و(بروك) الذين سيطروا
...على قصر "ريوغو" عن طريق الخطأ

25
00:04:43,690 --> 00:04:47,630
،قد التقوا بـ(فاندر ديكين) و(هودي) وجهًا لوجه...

26
00:04:47,630 --> 00:04:50,930
!وقواتهم المتمرّدة التي تحاول تدمير المملكة

27
00:04:52,260 --> 00:04:56,140
محبوبتي (شيراهوشي) قد اختفت؟

28
00:04:56,140 --> 00:04:59,730
!"بل هي محبوبتي أنا... ابنتي المحبوبة - "جامون

29
00:05:02,380 --> 00:05:06,530
!لقد كنا محبوبين طوال عقد من الزمن
...لا شيء سيفرّق بيننا أبدًا

30
00:05:07,150 --> 00:05:09,240
!عدا الموت...

31
00:05:13,850 --> 00:05:16,320
،وقبل أن تكوني ملكًا لرجل آخر

32
00:05:16,320 --> 00:05:22,030
!(فأنا أفضل أن أراك ميتة ودماؤك تلطخ كل مكان يا (شيراهوشي

33
00:05:22,030 --> 00:05:31,010
!جلبة بقصر ريوغو

34
00:05:22,030 --> 00:05:31,010
زورو ضد هودي

35
00:05:40,840 --> 00:05:42,380
!ذلك أخطبوط

36
00:05:43,370 --> 00:05:44,520
!تلك سمكة منتفخة

37
00:05:45,230 --> 00:05:48,030
!هناك سمكة الماء العذب أيضًا

38
00:05:48,030 --> 00:05:51,520
!"أنتِ ترين الأسماك فقط يا "يواموشي

39
00:05:53,230 --> 00:05:55,800
!انظري، إنه "أونيغيري" وكعكة محلاة

40
00:05:58,150 --> 00:06:00,000
!لحم

41
00:06:00,530 --> 00:06:03,470
!أنتَ ترى الطعام فقط يا (لوفي)-ساما

42
00:06:03,470 --> 00:06:04,000
أحقّا ذلك؟

43
00:06:06,110 --> 00:06:10,260
!"جامون"! "جامون"

44
00:06:10,260 --> 00:06:11,340
!"جامون"

45
00:06:15,490 --> 00:06:16,680
ما خطبك فجأة؟

46
00:06:18,480 --> 00:06:24,090
...أبي-ساما! لا بد أنه قلق بشأني في القصر

47
00:06:24,090 --> 00:06:27,980
يا إلهي، أنتِ مزعجة حقّا

48
00:06:30,230 --> 00:06:33,700
!"انظري يا "يواموشي

49
00:06:38,210 --> 00:06:39,040
!لوفي)-ساما)

50
00:06:42,130 --> 00:06:45,170
!لماذا تضحك؟! ابتلعها حالاً

51
00:06:55,410 --> 00:06:59,180
!(فاندر ديكين) يلاحق (شيراهوشي)

52
00:07:01,400 --> 00:07:03,560
!نيبتون)-ساما)

53
00:07:04,480 --> 00:07:06,600
!أترجاكم - "جامون"، يا أُناس

54
00:07:06,600 --> 00:07:09,150
!سأعطيكم ما تتمنون

55
00:07:09,640 --> 00:07:11,400
!(اسمحوا لي باللحاق بـ(ديكين

56
00:07:14,270 --> 00:07:16,710
...يمكنكم أخذ الفضة والذهب والمجوهرات

57
00:07:16,710 --> 00:07:19,660
!أو أرواح جنودي أو أي شيء...

58
00:07:19,660 --> 00:07:20,240
ماذا؟

59
00:07:20,240 --> 00:07:21,830
!كلا، كلا أيها الملك

60
00:07:23,610 --> 00:07:29,420
!(سوف يقبض على (شيراهوشي)! كنزيَ (شيراهوشي

61
00:07:31,300 --> 00:07:33,510
(أنتَ مثير للشفقة يا (نيبتون

62
00:07:34,030 --> 00:07:41,510
"لم أتخيل أبدًا أننا سنتلقّى مساعدة من طاقم "قبعة القش
!"الذي جمعنا قدَر معيّن معًا للإطاحة بقصر "ريوغو

63
00:07:41,510 --> 00:07:42,600
قدَر معيّن"؟"

64
00:07:52,810 --> 00:07:55,610
!إنه يملك رمز (أرلونغ) أيضًا

65
00:07:59,050 --> 00:08:04,040
!لقد أخبرني (جينبي) أن خطبًا ما يحدث في حي الرجال البرمائيين

66
00:08:04,040 --> 00:08:08,580
!لا أصدق ما أراه، جندي سابق من جيش (نيبتون) هو زعيم العصابة

67
00:08:08,580 --> 00:08:10,420
!(عار عليك يا (هودي

68
00:08:14,050 --> 00:08:15,010
عار؟

69
00:08:18,220 --> 00:08:24,430
(سأشعر بالعار إن كنت أشعر بأي فخر كوني في جيش (نيبتون

70
00:08:25,100 --> 00:08:32,230
السبب الوحيد الذي دفعني للانضمام للجيش هو تعلم مهارات القتال في المعركة

71
00:08:32,230 --> 00:08:33,190
هذا كلّ ما في الأمر

72
00:08:33,190 --> 00:08:34,820
!أيها الوغد

73
00:08:34,820 --> 00:08:37,280
الفضل يعود لكم لأنني أصبحت أقوى

74
00:08:37,280 --> 00:08:38,200
ما الذي تعنيه؟

75
00:08:38,650 --> 00:08:43,950
جميعكم فشل في ملاحظة ما يحدث على الجزيرة

76
00:08:46,200 --> 00:08:53,570
منذ طفولتي، وأنا أرى البشر غير العاقلين يضطهدون البرمائيين

77
00:08:54,210 --> 00:08:55,610
"النجدة! - "دوسون

78
00:08:59,380 --> 00:09:02,120
،لقد عانينا الأمرّين للوصول لجزيرة البرمائيين

79
00:09:02,120 --> 00:09:05,180
فلماذا لا نأخذ برمائيا معنا؟

80
00:09:07,850 --> 00:09:08,730
!"أطلقوا سراحي - "دوسون

81
00:09:09,390 --> 00:09:12,090
!أعيدوا لنا صديقنا أيها المختطفون

82
00:09:16,190 --> 00:09:20,450
أنتم البرمائيون الأشقياء تريدون العبث معنا نحن البشر؟

83
00:09:21,410 --> 00:09:28,040
سيباعون بثمن أقل من الغرانق، لكن يمكننا جني بعض المال الإضافي ببيعهم كمجموعة

84
00:09:29,040 --> 00:09:31,040
!لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن

85
00:09:34,920 --> 00:09:37,760
...لا يستطيعون التنفس تحت الماء حتّى

86
00:09:37,760 --> 00:09:41,550
!لكن مهما كان عدد من نقتلهم، فهؤلاء البشر اللعينون لا ينفكون عن الظهور

87
00:09:50,560 --> 00:09:59,270
!لقد احترمت طموح (أرلونغ) بالقضاء على غرورهم

88
00:10:00,240 --> 00:10:03,870
!سوف نستعيد حلمه

89
00:10:04,510 --> 00:10:07,370
!"نحن القراصنة "البرمائيون الجدد

90
00:10:10,020 --> 00:10:16,500
...لقد كنت أتدرب لأصبح اليد اليمنى لـ(أرلونغ) يومًا ما

91
00:10:16,500 --> 00:10:20,920
عندما أبحر ليواجه العالم بدءًا من "الأزرق الشرقي" كما خطّط...

92
00:10:21,590 --> 00:10:22,340
...لكن

93
00:10:23,180 --> 00:10:27,010
وللأسف أوقِف من قبل بعض البشر...

94
00:10:31,680 --> 00:10:35,190
!إذًا فهؤلاء البرمائيين أتباع (أرلونغ)؟

95
00:10:39,900 --> 00:10:42,650
!ماذا؟ (أرلونغ)؟

96
00:10:42,650 --> 00:10:48,200
"أرلونغ قد تعني بالإنجليزية "علاج السُّمنة

97
00:10:42,650 --> 00:10:48,200
أمزح فقط! فأنا لم يسبق لي أن اتّبعتُ حمية "أرلونغ" من قبل

98
00:10:52,290 --> 00:10:56,430
!أوي، لماذا قُمت بركلي يا (أوسوب)-سان؟

99
00:10:56,430 --> 00:10:58,840
!اخرس حاليًا فحسب

100
00:11:01,610 --> 00:11:05,880
فلنترك الكلام جانبًا، ونتوجه للجدّ

101
00:11:05,880 --> 00:11:06,970
!ابتعدوا

102
00:11:09,220 --> 00:11:10,470
...مـ-ماذا

103
00:11:10,720 --> 00:11:12,310
سو شارك

104
00:11:10,720 --> 00:11:12,310
قبضة القرش

105
00:11:20,890 --> 00:11:24,890
!يا لها من قبضة قوية! ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

106
00:11:28,730 --> 00:11:32,400
!سيئ! لقد أخبرتكم بأن هذا سيئ

107
00:11:28,730 --> 00:11:32,400
!ما الذي يجب علينا فعله؟

108
00:11:34,200 --> 00:11:35,100
نامي)-تشين؟)

109
00:11:35,990 --> 00:11:38,820
!(أسدِ إلي معروفًا يا (كايمي

110
00:11:38,820 --> 00:11:39,570
ماذا؟

111
00:11:44,310 --> 00:11:46,690
أتلك هي قوته الطبيعية؟

112
00:11:46,690 --> 00:11:50,720
أجل، فهو لم يتناول أي عقار طاقة بعد

113
00:11:54,030 --> 00:11:56,190
!لقد أطاح بالجدران

114
00:12:05,650 --> 00:12:07,910
!تبّا! إنه فيضان

115
00:12:13,140 --> 00:12:17,040
!هذا سيئ! خاصة بالنسبة لي

116
00:12:13,140 --> 00:12:17,040
!سوف أغرق

117
00:12:27,720 --> 00:12:29,590
!هذا سيئ، إنها قطرات ماء

118
00:12:29,590 --> 00:12:31,720
!أخفضوا رؤوسكم، سوف يفعلها

119
00:12:38,100 --> 00:12:39,390
يابوسامي

120
00:12:38,100 --> 00:12:39,390
سهام القرش الفارس

121
00:12:43,770 --> 00:12:45,070
!قطرات الماء تلك تأخذ هيئة السهام

122
00:12:57,160 --> 00:13:02,790
!أيها الوغد! كيف تتجرأ على إطلاقها نحو جنودي

123
00:13:03,340 --> 00:13:05,420
!توقف

124
00:13:05,890 --> 00:13:07,050
!أيها الأحمق

125
00:13:09,260 --> 00:13:10,800
!أيها الملك

126
00:13:10,800 --> 00:13:11,830
!لا تفعل ذلك

127
00:13:11,830 --> 00:13:15,610
!كلا - "جامون"! فأنتم جنودي المخلصون

128
00:13:15,610 --> 00:13:17,100
!نيبتون)-ساما)

129
00:13:17,100 --> 00:13:21,620
!يا له من غبي! أي ملك يصبح درعًا لجنوده؟

130
00:13:21,620 --> 00:13:24,650
!أنت لا تملك مقومات الملك

131
00:13:24,650 --> 00:13:26,540
!أيها الملك

132
00:13:26,540 --> 00:13:27,730
!هودي) اللعين)

133
00:13:28,150 --> 00:13:31,050
!هذا فظيع! إنه يطلق على غير المسلحين

134
00:13:31,050 --> 00:13:34,240
!أرلونغ) يُعتبر لا شيء أمامه)

135
00:13:41,330 --> 00:13:44,300
إيتوريو: ياكودوري

136
00:13:41,330 --> 00:13:44,300
أسلوب السيف الواحد: كارثة طير الميناء

137
00:13:47,800 --> 00:13:50,670
...مهلاً لحظة أيها الزعيم (هودي)! ذلك

138
00:14:27,170 --> 00:14:30,800
!ذلك السافل! استعمل واحدا من رجاله كدرع

139
00:14:30,800 --> 00:14:34,050
!أوي، فكوا قيود الجنود

140
00:14:34,050 --> 00:14:34,930
ماذا؟

141
00:14:36,510 --> 00:14:39,930
المفاوضات مع المملكة قد انتهت

142
00:14:39,930 --> 00:14:45,770
لم نستطع الوفاء بوعدنا بإعادة كل الرهائن سالمين

143
00:14:45,770 --> 00:14:47,520
إنه رجل يفي بوعده

144
00:14:47,970 --> 00:14:49,320
!حسنا، لقد فهمت

145
00:14:49,320 --> 00:14:53,550
!أوه، قدمي في المياه! أنا أفقد قوتي

146
00:14:53,550 --> 00:14:55,320
!ساعديني، يا (نامي)-سان

147
00:14:55,320 --> 00:14:57,370
ماذا؟ أين هي (نامي)-سان؟

148
00:14:57,870 --> 00:14:59,370
هاه؟ (نامي) ليست هنا؟

149
00:15:00,340 --> 00:15:03,840
أين ذهبت؟
كايمي) مفقودة أيضا؟)

150
00:15:07,910 --> 00:15:13,340
تبا! أولا (لوفي) والآن (نامي)؟
!لكن يجب أن نفك قيودهم أولا

151
00:15:13,340 --> 00:15:15,550
!(اصمد للحظة، يا (بروك

152
00:15:15,550 --> 00:15:19,930
...هذا لا يحتمل
لماذا لا تهرب الآن؟

153
00:15:21,390 --> 00:15:25,600
...من فضلك فك قيود الآخرين. لم يتبق لدي أي طاقة

154
00:15:25,940 --> 00:15:28,520
!فكوا قيود الآخرين واحملوا أسلحتكم

155
00:15:28,520 --> 00:15:30,570
!لا تدعوهم يفعلوا أي شيء

156
00:15:30,900 --> 00:15:35,070
!"دمروا كل قوات (نيبتون) وطاقم "قبعة القش

157
00:15:37,240 --> 00:15:40,450
القتل المؤكد: النجم الأخضر، رافليسيا
رافليسيا: هي نبتة طفيلية، وتتميّز بعدم امتلاكها لساق أو أوراق أو جذور بل هي عبارة عن زهرة من خمس بتلات فحسب

158
00:15:37,240 --> 00:15:40,450
هيساتسو: ميدوري بوشي، رافليسيا

159
00:15:43,830 --> 00:15:46,460
!أوه! لقد تفتحت زهرة من الأرض

160
00:15:46,460 --> 00:15:47,580
!لم أرَ قط زهرة مثل هذه

161
00:15:48,000 --> 00:15:48,750
!خذوا هذا

162
00:15:50,660 --> 00:15:52,760
!رائحة كريهة

163
00:15:52,760 --> 00:15:55,590
!تبا! كم هذا سخيف

164
00:15:57,880 --> 00:15:59,430
!كيف كان ذلك؟

165
00:15:59,430 --> 00:16:00,430
...لم أعد أستطيع التحمل

166
00:16:00,430 --> 00:16:02,470
!زورو)، مستوى المياه يرتفع)

167
00:16:06,230 --> 00:16:09,650
!لدي خدمة أطلبها منك! دع هؤلاء الاثنين يخرجان من هنا

168
00:16:10,900 --> 00:16:11,860
ماذا عنك؟

169
00:16:12,600 --> 00:16:16,440
!لن يستطيع أحد الهرب وذلك الشخص يطاردهم

170
00:16:22,960 --> 00:16:26,710
!لا تقف في طريق احتلالي لهذه الدولة

171
00:16:34,670 --> 00:16:39,220
حسنا! لم ينكسر أي شيء

172
00:16:39,960 --> 00:16:43,200
آسف لأنني ضغطت عليك فجأة

173
00:16:43,200 --> 00:16:46,310
يمكنك الاستراحة هنا لبعض الوقت

174
00:16:46,680 --> 00:16:49,730
هل تريد أن أساعدك في وضع الغطاء؟

175
00:16:49,730 --> 00:16:53,170
كلا، فكل رجل يعرف حرفته أفضل

176
00:16:53,170 --> 00:16:54,820
!حسنا، شكرا لك

177
00:16:55,110 --> 00:16:58,150
!"ها أنتِ هنا، "ساني-غو

178
00:16:59,400 --> 00:17:00,780
!(روبين)

179
00:17:00,780 --> 00:17:02,620
هل هي صديقتك؟

180
00:17:02,620 --> 00:17:04,990
أجل، هل أنهيت أعمالك؟

181
00:17:04,990 --> 00:17:09,970
ليس بعد، مازال هناك شيء يجب أن أتحقق منه
إنه هناك

182
00:17:09,970 --> 00:17:14,570
!أوي أوي، الغرباء يجب أن يبقوا بعيدين عن تلك المنطقة

183
00:17:14,570 --> 00:17:16,300
شكرا على اقتراحك

184
00:17:17,710 --> 00:17:19,760
إنها غريبة، أليس كذلك؟

185
00:17:19,760 --> 00:17:22,800
انظروا من يتحدث

186
00:17:33,360 --> 00:17:37,900
لقد كنت الوحيد الذي استطاع رؤية سهامي قبل قليل

187
00:17:37,900 --> 00:17:40,360
هل هذا بسبب رؤيتك لـ(أرلونغ)؟

188
00:17:42,610 --> 00:17:46,280
إن تعلمت أن تراها في المرة الثانية، فهذا مدهش

189
00:17:49,460 --> 00:17:57,250
!لكن لا يهم مدى براعتك، لا يمكنك أن تهزم برمائيًا في البحر

190
00:18:16,900 --> 00:18:19,570
!لا يمكنك تحريف مسارها في الماء

191
00:18:20,280 --> 00:18:22,950
سانتوريو: تاتسوماكي

192
00:18:20,280 --> 00:18:22,950
اسلوب السيوف الثلاثة: الإعصار

193
00:18:28,240 --> 00:18:30,960
أوه، يبدو أنني سأستمتع قليلا

194
00:18:36,460 --> 00:18:39,340
!لا أملك الكثير من الوقت

195
00:18:43,680 --> 00:18:46,730
!ابقى معي! ستكون بخير

196
00:18:43,840 --> 00:18:46,850
"تل المرجان" - الشاطئ

197
00:18:48,320 --> 00:18:50,560
!أسرعا وغادرا هذا المكان

198
00:18:50,850 --> 00:18:55,270
!لا تقلق بشأننا
....فقط فكر في نفسك

199
00:18:56,390 --> 00:18:57,920
ماذا تريدون؟

200
00:18:57,920 --> 00:18:59,520
!نريد استعادة الحوريات

201
00:18:59,520 --> 00:19:02,900
!أنتم البشر تروننا كبضاعة فقط

202
00:19:02,900 --> 00:19:04,820
!هاه؟ ما الذي تتحدثون عنه؟

203
00:19:04,820 --> 00:19:06,740
!لاتمثلوا الغباء، أيها القراصنة

204
00:19:06,740 --> 00:19:12,450
لقد سمعنا أن ثلاثة حوريات أخريات اختفينَ من الشاطئ الجنوبي

205
00:19:12,870 --> 00:19:14,620
أين تلك الفتيات؟

206
00:19:15,330 --> 00:19:17,000
!لا أعلم عما تتحدثون

207
00:19:18,040 --> 00:19:22,970
لماذا تعتقدون أننا الفاعلون؟
...صحيح أنه

208
00:19:22,970 --> 00:19:27,510
!أحب الحوريات كثيرا لدرجة أنني أريد أخذهن بعيدا...

209
00:19:28,050 --> 00:19:30,470
لكننا لم نختطفهن

210
00:19:30,850 --> 00:19:33,390
!هل رأيت؟ لقد قلت للتو أنك تريد أخذهن بعيدا

211
00:19:33,770 --> 00:19:37,270
!لماذا تتجادلون؟ اهدؤوا

212
00:19:37,270 --> 00:19:39,190
!لقد علمت أن البشر هم من فعلوها

213
00:19:39,190 --> 00:19:40,360
!غادروا

214
00:19:40,360 --> 00:19:41,530
!هذا مؤلم

215
00:19:45,320 --> 00:19:48,450
!إنها لازالت مملوءة! لا تهدروا الطعام

216
00:19:48,820 --> 00:19:50,240
!اخرس، أيها البشري

217
00:19:50,240 --> 00:19:53,000
!(ماذا؟ (سانجي)! (تشوبر

218
00:19:53,530 --> 00:19:56,500
أوي، (سانجي)، هل توقف نزيف أنفك؟

219
00:19:56,500 --> 00:19:59,200
هل هذا (لوفي)؟! ما هذه السمكة المنتفخة؟

220
00:20:02,250 --> 00:20:06,180
...رجل بشري و

221
00:20:06,760 --> 00:20:10,010
!هذا "تانوكي"! إنه يبدو فعلا مثل الذي في الكتاب

222
00:20:10,470 --> 00:20:12,970
هـ-هل هم أصدقاؤك، (لوفي)-ساما؟

223
00:20:13,470 --> 00:20:15,770
!إنهم رفاقي

224
00:20:16,180 --> 00:20:18,150
حقا؟

225
00:20:18,480 --> 00:20:21,110
!انظروا! إنه قبطانهم

226
00:20:21,110 --> 00:20:24,980
...قبعة القش" ذلك"
!إنه رئيس مختطفي الحوريات

227
00:20:28,200 --> 00:20:33,580
!لا أريدهم أن يروني
!ميغالو)، أغلق فمك قليلا)

228
00:20:38,580 --> 00:20:40,510
!سأنزل إلى هناك للحظة

229
00:20:41,080 --> 00:20:41,880
ماذا؟

230
00:20:45,880 --> 00:20:46,970
!لقد نزل

231
00:20:48,170 --> 00:20:50,010
!هاتشي)! لقد اعتقدت أنه أنت)

232
00:20:51,510 --> 00:20:52,930
..."قبعة القش"

233
00:20:53,300 --> 00:20:56,220
ما الذي حدث لك؟! من فعل بك هذا؟

234
00:20:56,220 --> 00:20:58,980
!إنه لا يريد القول

235
00:20:58,980 --> 00:21:01,480
!غادروا هذه الجزيرة

236
00:21:02,560 --> 00:21:04,520
!هذا كل ما ينطق به

237
00:21:05,110 --> 00:21:09,740
!"لكن، إن كنت محقا، "قبعة القش" يحتل الآن قصر "ريوغو

238
00:21:10,450 --> 00:21:16,790
!إنهم يختطفون الحوريات! لقد أتى إلى هنا ليختطف المزيد تاركا رجاله في القصر

239
00:21:16,790 --> 00:21:20,670
!ربما سيختطف الأميرة (شيراهوشي) في النهاية

240
00:21:20,960 --> 00:21:24,420
!لا تكن سخيفا! هذا مستحيل

241
00:21:24,420 --> 00:21:30,090
أميرة الحوريّات ضخمة من الأسماك البيضاء
!(والابنة المحبوبة لـ"إله البحر" (نيبتون

242
00:21:30,090 --> 00:21:34,100
بعض الأشخاص قد يحلمون باختطافها، لكن لا أحد يستطيع فعلها حقيقة

243
00:21:35,100 --> 00:21:37,310
ما هذه السمكة المنتفخة؟

244
00:21:43,440 --> 00:21:44,580
!كلا

245
00:22:13,930 --> 00:22:17,140
!ماذا؟

246
00:22:25,100 --> 00:22:26,520
!هاه؟

247
00:22:34,530 --> 00:22:37,370
!الأميرة (شيراهوشي)-ساما؟

248
00:22:37,950 --> 00:22:41,250
...أنا... حسنا، لقد

249
00:22:43,080 --> 00:22:44,670
!لقد وجدتموني

250
00:22:44,670 --> 00:22:48,090
...إنها ضخمة! لا تقل لي أنها

251
00:22:48,750 --> 00:22:50,210
أميرة الحوريات؟...

252
00:22:51,590 --> 00:22:54,140
ماذا؟ هل يوجد أحد خلفي؟

253
00:22:54,430 --> 00:22:58,180
!كلا، يا (سانجي)! لا تستدر خلفك بأي ثمن

254
00:22:58,180 --> 00:23:00,220
ماذا؟ ما الذي يجري؟

255
00:23:00,220 --> 00:23:03,900
!(إن فعلت، فسوف تموت، يا (سانجي

256
00:23:04,640 --> 00:23:05,900
لا

257
00:23:12,990 --> 00:23:16,870
!لقد اختطفوا أميرة الحوريات

258
00:23:21,900 --> 00:23:26,280
(انتاب غضب شديد الجماهير التي كانت في الشاطئ جرّاء اختطاف (شيراهوشي

259
00:23:26,280 --> 00:23:27,580
(بينما تم الإمساك بـ(لوفي

260
00:23:28,550 --> 00:23:32,200
وفي هذه الأثناء، أظهر (فاندر ديكين) نفسه أخيرًا

261
00:23:32,200 --> 00:23:37,260
هل سيتمكن (لوفي) من حماية (شيراهوشي) وأن يصطحبها
إلى "غابة البحر" بينما هو ما يزال مقيّدًا؟

262
00:23:37,260 --> 00:23:40,410
وبعدها، يرى (سانجي) أخيرًا أميرة الحوريّات التي لطالما حلُم بلقائها

263
00:23:40,410 --> 00:23:41,930
!وأصبحت حياته بعد ذلك في خطر كبير

264
00:23:41,930 --> 00:23:43,270
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

265
00:23:43,270 --> 00:23:44,770
(حماية (شيراهوشي

266
00:23:44,770 --> 00:23:45,980
(ومطاردة (ديكين

267
00:23:45,980 --> 00:23:48,390
!!ملك القراصنة لن يكون إلاّ أنا

268
00:23:45,980 --> 00:23:49,900
حماية شيراهوشي

269
00:23:45,980 --> 00:23:49,900
ومطاردة ديكين

270
00:23:49,900 --> 00:23:54,780
!!نراكم في الحلقة القادمة
