﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:49,530 --> 00:02:52,980
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

3
00:02:52,980 --> 00:02:57,950
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

4
00:03:00,350 --> 00:03:06,660
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

5
00:03:07,630 --> 00:03:12,800
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

6
00:03:14,650 --> 00:03:20,640
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو"، (مونكي د.لوفي

7
00:03:20,640 --> 00:03:22,640
ورفاقه قد شدوا الرحال في هذا البحر

8
00:03:23,360 --> 00:03:26,790
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

9
00:03:30,020 --> 00:03:32,570
"في طريقهم لـ"العالم الجديد

10
00:03:32,570 --> 00:03:38,200
حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر

11
00:03:38,860 --> 00:03:43,280
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

12
00:03:43,700 --> 00:03:47,250
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء
على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

13
00:03:47,250 --> 00:03:51,630
وهكذا وجد (لوفي) وأصدقاؤه أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

14
00:03:52,380 --> 00:04:00,750
،بعدها برز شخصان من جزيرة البرمائيين
وكان هدفهما هو تغيير تاريخنا الميئوس منه

15
00:04:01,270 --> 00:04:04,390
(أحدهما كانت الملكة (أوتوهيمي

16
00:04:05,470 --> 00:04:11,600
(والآخر هو البطل الذي حرر العبيد، (فيشر تايغر

17
00:04:12,910 --> 00:04:16,360
،لنتكلّم معا
لقد كانتا شخصيّتين تاريخيّتيْن

18
00:04:16,700 --> 00:04:19,510
لكن ما الذي كان يؤرق قلبيْهما؟

19
00:04:20,240 --> 00:04:29,240
!البطل الذي حرر العبيد

20
00:04:20,240 --> 00:04:29,240
!المغامر تايغر

21
00:04:35,080 --> 00:04:38,060
...سأخبركم الآن

22
00:04:38,060 --> 00:04:44,260
"بحادثة حملت (أرلونغ) على أن يعيث فسادا بـ"الأزرق الشرقيّ

23
00:04:44,890 --> 00:04:48,550
آمل أن تستمعي أنتِ بالخصوص لهذا

24
00:04:49,930 --> 00:04:50,850
حسنا

25
00:04:59,940 --> 00:05:02,030
...بدأ كل شيء

26
00:05:02,660 --> 00:05:06,030
قبل 16 سنة...

27
00:05:12,920 --> 00:05:13,490
!ابتعدوا عن طريقي

28
00:05:14,800 --> 00:05:16,130
!إنه لصّ

29
00:05:16,130 --> 00:05:19,090
!فليمسك به أحدكم

30
00:05:19,090 --> 00:05:21,390
!لقد سرق الكثير من النقود

31
00:05:24,520 --> 00:05:26,060
!أوي، ابتعدوا عن طريقي

32
00:05:26,060 --> 00:05:30,440
يـ-يمكنكم تخيّل ما سأفعله بهذه الفتاة لو اقترب أحدكم منّي

33
00:05:34,790 --> 00:05:35,650
يا صاحبة الجلالة...؟

34
00:05:37,450 --> 00:05:39,750
!أوه! يا صاحبة الجلالة، تمهّلي رجاءً

35
00:05:40,120 --> 00:05:42,980
!أرجوكِ لا تحشري نفسك بالفوضى مجددا

36
00:05:42,980 --> 00:05:45,450
!تلك مسؤوليّتنا

37
00:05:46,170 --> 00:05:47,330
!انتظري من فضلك

38
00:05:47,330 --> 00:05:48,730
!(أ-أيّتها الملكة (أوتوهيمي

39
00:05:50,820 --> 00:05:52,060
!من تكون هذه؟

40
00:05:52,060 --> 00:05:53,870
!ابتعدي وإلا أطلقت النّار

41
00:05:56,330 --> 00:05:59,960
!لـ-لقد أعذر من أنذر

42
00:06:08,940 --> 00:06:09,680
هل أخطأت الهدف؟

43
00:06:10,340 --> 00:06:12,450
!اللعنة! ابتعدي

44
00:06:21,450 --> 00:06:22,490
!أمسكتك

45
00:06:38,830 --> 00:06:42,260
!إنها... (أوتوهيمي)-ساما

46
00:06:42,260 --> 00:06:43,560
!هذا مؤلم

47
00:06:43,560 --> 00:06:44,340
!أنتِ من يتألم؟

48
00:06:44,680 --> 00:06:45,980
!يدي

49
00:06:45,980 --> 00:06:46,840
!أيها الطبيب

50
00:06:47,200 --> 00:06:50,050
!أيتها الملكة! دعيني ألقِ نظرة من فضلك

51
00:06:51,830 --> 00:06:53,270
...لقد كُسرت يدها

52
00:06:53,580 --> 00:06:55,730
!بسبب ضربة واحدة؟

53
00:06:56,100 --> 00:06:57,160
!لا أهتمّ

54
00:06:59,050 --> 00:07:00,920
!(أيتها الملكة (أوتوهيمي

55
00:07:02,870 --> 00:07:04,150
الملكة؟

56
00:07:04,690 --> 00:07:08,780
!كيف أمكنك القيام بفعل شنيع كسرقة ما هو ملكٌ لغيرك؟

57
00:07:08,780 --> 00:07:12,830
!اخرسي! لا يمكن لفرد من عائلة ملكية غنية مثلك أن يفهم شيئا

58
00:07:12,830 --> 00:07:16,970
!لديّ 10 أطفال يبكون جوعا في منزلي

59
00:07:18,250 --> 00:07:19,630
!هذا سبب آخر يمنعك من فعل ما فعلته

60
00:07:23,710 --> 00:07:27,170
!أ-أيتها الملكة! توقفي عن ضربه من فضلك

61
00:07:27,170 --> 00:07:30,660
!فجسدك أضعف بكثير من جسد شخص عاديّ حتى

62
00:07:30,660 --> 00:07:33,690
!لا أهتمّ! عليّ القيام بهذا لأجله

63
00:07:33,690 --> 00:07:37,310
!يجب أن ألقنه الدرس ولو عنى ذلك تحول يدي لأشلاء

64
00:07:42,670 --> 00:07:47,650
!هل سينعم أبناؤك بالسعادة لو ربّيتهم بمال مسروق؟

65
00:07:51,440 --> 00:07:55,040
!عش حياة يمكن لأبنائك الافتخار بها

66
00:08:03,380 --> 00:08:04,480
...لكن

67
00:08:05,560 --> 00:08:10,760
!يجب... أن أطلب منك العفو أيضا

68
00:08:13,550 --> 00:08:15,730
!أنا آسفة

69
00:08:17,210 --> 00:08:24,380
!لم ألقي بالا لكفاحك رغم أنني ملكتك التي تعيش بنفس بلادك

70
00:08:25,690 --> 00:08:32,200
...قلقك وألمك... ينخران صدري

71
00:08:35,320 --> 00:08:37,750
...لا بد وأنك قد عشت تجربة مريرة دفعتك للقيام بما قمت به

72
00:08:39,450 --> 00:08:43,070
!لم أكن... أرغب بفعل ذلك

73
00:08:43,070 --> 00:08:46,340
!لكن لم تكن باليد حيلة

74
00:08:46,840 --> 00:08:52,710
،لقد احترق متجري
!أحدهم أضرم فيه النيران وسرق كل أموالي

75
00:08:52,710 --> 00:08:59,550
،فقدت عملي... كما أن ديوني قد ارتفعت
!وبات أبنائي يعانون من الجوع

76
00:09:01,900 --> 00:09:03,920
هذا هو سبب فعلتك إذا؟

77
00:09:03,920 --> 00:09:07,360
...أنا أفهم... أنا أفهم شعورك الآن

78
00:09:07,360 --> 00:09:08,470
!لكن لا يجب عليك اقتراف ذلك الذنب

79
00:09:08,470 --> 00:09:09,380
!ماذا؟

80
00:09:09,380 --> 00:09:13,270
!لن تنتهي دوامة الحقد هاته لو قمت بنفس الشيء في حق الآخرين

81
00:09:13,270 --> 00:09:14,700
!أنا آسف

82
00:09:14,700 --> 00:09:21,250
!ولكنني آسفة
...فالذنب ذنبنا لأنه ليس بمقدورنا مساعدتك وإعالتك

83
00:09:21,250 --> 00:09:26,500
...ليس عليك التفوه
...ليس عليك حقا التفوه بتلك الكلمات

84
00:09:26,500 --> 00:09:27,760
!لكن لا يجب عليك اقتراف ذلك الذنب

85
00:09:28,270 --> 00:09:29,850
!أنا آسف

86
00:09:29,850 --> 00:09:31,110
!لكن لا يجب عليك اقتراف ذلك الذنب

87
00:09:31,740 --> 00:09:34,210
!أعدك بتغيير طريقة عيشي

88
00:09:34,210 --> 00:09:39,590
!شكرا لبكائك على شخص عديم النفع مثلي أيتها الملكة

89
00:09:39,590 --> 00:09:42,810
!لا داعي للشكر! ابذل قصارى جهدك

90
00:09:42,810 --> 00:09:48,980
من النادر أصلا رؤية فرد من العائلة الملكية
...خارج قصر "ريوغو" وهو يتسكّع في الأرجاء

91
00:09:48,980 --> 00:09:53,400
وفوق ذلك صفع أحد المدنيّين والبكاء على قصّته

92
00:09:53,400 --> 00:09:57,740
أوتوهيمي)-ساما ملكة مختلفة كثيرا عن نظيراتها)

93
00:09:57,740 --> 00:09:59,850
،إنها امرأة يحبها الجميع حبّا جمّا

94
00:09:59,850 --> 00:10:02,910
!انظروا! نفس الأمر ينطبق على الأطفال حتى

95
00:10:02,910 --> 00:10:04,790
!أوتوهيمي)-ساما)

96
00:10:06,210 --> 00:10:09,290
!سأفعل ما بوسعي من أجلكم أيها الأطفال

97
00:10:10,650 --> 00:10:12,040
!ماذا؟

98
00:10:12,040 --> 00:10:16,100
!هناك مخاط يبرز من أنفك
!لقد صفعتك لمصلحتك

99
00:10:17,230 --> 00:10:20,400
تبدو كالغبيّ بسبب هذا المخاط الذي يبرز من منخر واحد

100
00:10:20,400 --> 00:10:23,370
من الأفضل لك أن تجعله يبرز من كلا المنخرين

101
00:10:27,170 --> 00:10:29,620
!هذا مؤثّر

102
00:10:29,620 --> 00:10:31,070
أحقا ذلك؟

103
00:10:31,070 --> 00:10:36,150
...كانت الملكة (أوتوهيمي) عطوفة وتحب الكل

104
00:10:36,150 --> 00:10:42,080
"كما أنها كانت تنزل من قصر "ريوغو
لوسط الجزيرة كل يوم وتخطب أمام الملأ

105
00:10:42,080 --> 00:10:46,120
!يجب أن نحول موقع مملكة "ريوغو" إلى الأرض

106
00:10:46,120 --> 00:10:50,010
لون جلدنا مختلف، كما أننا نبدو مختلفين

107
00:10:50,010 --> 00:10:55,210
هذا ما يقوله البشر، وعوض أن
،ننتظر اليوم الذي سيتفهّموننا فيه

108
00:10:55,210 --> 00:10:58,770
!فنحن من عليهم التقرّب منهم لتفهُّمهم

109
00:10:59,420 --> 00:11:02,400
تقع أعماق البحر على بعد 10.000 متر من السطح

110
00:11:02,400 --> 00:11:06,140
!هذه أيضا هي المسافة التي تفصل بين طريقة تفكيرنا والبشر

111
00:11:09,540 --> 00:11:11,580
!لا تسيئوا فهمي

112
00:11:11,580 --> 00:11:16,400
"من يأتي إلى هذه الجزيرة من البشر يُطلق عليهم اسم "القراصنة

113
00:11:16,400 --> 00:11:22,300
كما أن البشر الذين يشترون بني جنسنا
من الخاطفين هم النبلاء ممّن بيدهم النفوذ

114
00:11:22,300 --> 00:11:26,670
لم نذق سوى المرارة من البشر

115
00:11:26,670 --> 00:11:29,610
لسنا نعرف أي شيء عن البشر بعد

116
00:11:29,610 --> 00:11:33,050
!أعتقد أن هنالك الكثير من أنواع البشر على الأرض

117
00:11:33,050 --> 00:11:37,930
!علينا تغيير موقع المملكة إلى أسفل تلك الشمس عينها

118
00:11:40,890 --> 00:11:46,790
!فلنعبّر عن رغبتنا بتغيير موقعنا بالقمة العالمية لهذا العام

119
00:11:46,790 --> 00:11:49,100
!أريد منكم جميعا التوقيع على هذا

120
00:11:53,070 --> 00:11:57,390
...حسنا، حتى لو كانت هذه فكرة (أوتوهيمي)-ساما

121
00:11:57,390 --> 00:12:01,030
ففكرة التقرب من البشر تعدّ مستحيلة... صحيح؟

122
00:12:05,020 --> 00:12:06,770
لا داعي لقول ذلك

123
00:12:06,770 --> 00:12:11,040
فلنبادر بأول خطوة عوض المكوث مكتوفي الأيدي

124
00:12:13,100 --> 00:12:14,080
!وإذا؟

125
00:12:15,890 --> 00:12:17,390
أنا آسف

126
00:12:27,470 --> 00:12:32,160
لا فائدة... هذا ما أثبته التاريخ

127
00:12:40,570 --> 00:12:42,950
!ها قد عدت يا صغاري

128
00:12:42,950 --> 00:12:45,410
!مرحبا بعودتك يا أمّي-ساما

129
00:12:50,610 --> 00:12:53,170
!(ها قد عدت يا (شيراهوشي

130
00:13:02,590 --> 00:13:06,060
،آه، (شيراهوشي)، يا عزائي الوحيد

131
00:13:06,060 --> 00:13:08,100
أعتذر عن تأخري لوقت طويل

132
00:13:10,810 --> 00:13:15,610
!آه، مخاطك يبرز من منخر واحد لكنك ظريفة جدا رغم ذلك

133
00:13:15,610 --> 00:13:19,600
لقد كنا هنا برفقتها، ولهذا سار كل
!شيء على خير ما يرام يا أمّي-ساما

134
00:13:19,600 --> 00:13:21,280
!على خير ما يرام، على خير ما يرام

135
00:13:21,280 --> 00:13:23,160
شكرا لكم يا أمرائي

136
00:13:23,770 --> 00:13:26,900
يا أمّي-ساما، هل يدك بخير؟

137
00:13:26,900 --> 00:13:29,160
هذا لا يعدّ شيئا

138
00:13:30,670 --> 00:13:33,160
،فالمستقبل الذي سيعيشه أربعتكم

139
00:13:33,160 --> 00:13:36,840
!ستغيّره أمّكم ولا ريب

140
00:13:39,130 --> 00:13:45,430
،لو (أوتوهيمي)-ساما تريد أن تخطب أمام الملأ
فعليها فعل ذلك عبر تسجيل مرئيّ

141
00:13:45,430 --> 00:13:50,940
هاكي "الكينبونشوكو" القوي الذي ولدت
"به يجعل طبعها كما ترونه - "جامون

142
00:13:50,940 --> 00:13:56,900
إنها تفضل التكلم مع العامة مباشرة لكسب
محبّتهم بدل أن تخطب من القصر الموجود أعلاهم

143
00:13:56,900 --> 00:14:01,720
هذه هي مبادئ (أوتوهيمي)، لا أنا ولا أحد آخر قادر على تغييرها

144
00:14:01,720 --> 00:14:06,930
لكن هناك الكثير من القراصنة البشر بالجزيرة

145
00:14:06,930 --> 00:14:12,790
...إن صديقك القرصان، "اللحية البيضاء"، يحميها بنفوذه لدرجة ما

146
00:14:12,790 --> 00:14:15,090
!لكن من يعلم بما قد يحدث...

147
00:14:15,090 --> 00:14:18,200
إنها تعرف هذا أيضا

148
00:14:18,960 --> 00:14:22,140
...العالم الذي تحلم به (أوتوهيمي) يعتبر

149
00:14:22,850 --> 00:14:26,810
...تماما مثل ما حدث قبل مئات السنين وتسرده تلك القصة القديمة...

150
00:14:28,870 --> 00:14:36,560
حول ما حلم به أسلافنا القدامى وتطلعوا شوقا
..."لتحقيقه، غير أن مآل ذلك كان الندم - "جامون

151
00:14:37,210 --> 00:14:39,690
ما الذي تعنيه بهذا؟

152
00:14:40,800 --> 00:14:44,650
(لا يمكنني إيقاف (أوتوهيمي

153
00:14:44,650 --> 00:14:47,510
!احرصا على سلامتها

154
00:14:47,510 --> 00:14:48,440
!حاضر

155
00:14:53,650 --> 00:14:55,930
!أوي، يا أيتها الفتاة البرمائيّة

156
00:14:55,930 --> 00:14:56,620
نـ-نعم؟

157
00:14:56,620 --> 00:14:58,820
!ابقي هنا واخدمينا

158
00:14:58,820 --> 00:15:00,060
،أنا آسفة

159
00:15:00,060 --> 00:15:02,090
فنحن لا نقوم بأمور كهاته

160
00:15:02,090 --> 00:15:07,890
!هاه؟ لا تكوني متعجرفة هكذا
!فأنت برمائيّة ليس إلاّ

161
00:15:15,350 --> 00:15:16,890
ماذا؟

162
00:15:16,890 --> 00:15:19,600
هل لدى أحدكم مشكلة ما معنا؟

163
00:15:22,970 --> 00:15:24,700
!أغلق فمك

164
00:15:30,200 --> 00:15:32,530
أنت تجعل طعم شرابي سيئا

165
00:15:33,260 --> 00:15:35,290
...حـ-حاضر

166
00:15:59,630 --> 00:16:03,520
إذا فـ(أوتوهيمي)-سان كانت امرأة مختلفة كل الاختلاف، صحيح؟

167
00:16:03,520 --> 00:16:06,990
أنت بكّاءة مثل أمك تماما، أليس كذلك؟

168
00:16:06,990 --> 00:16:10,320
...حسنا... لـ-لا أدري بخصوص هذا

169
00:16:10,320 --> 00:16:12,950
هل كنتَ جنديّا بجيش هذه المملكة؟

170
00:16:13,890 --> 00:16:20,670
لم تكن هنالك فرص عمل كثيرة لمن كانوا يقطنون
بحيّ البرمائيين ولا يعرفون شيئا عدا القتال

171
00:16:21,240 --> 00:16:22,590
حي البرمائيين؟

172
00:16:22,590 --> 00:16:25,840
ذاك هو مسقط رأسك يا (هاتشي)، صحيح؟

173
00:16:25,840 --> 00:16:29,260
يبدو أنه حيّ سيّئ

174
00:16:29,260 --> 00:16:37,680
أجل، لقد كان في السّابق ميتما كبيرا
احتضن الأطفال الذين لم يكن لديهم أي أقرباء

175
00:16:37,680 --> 00:16:43,690
،لكن وحينها بدأ الميتم يخرج عن السيطرة
وأصبح عبئا أكبر من أن تتعامل معه السلطات

176
00:16:43,690 --> 00:16:49,030
فأصبح مكانا غير قانوني ومعقلا لكل المجرمين بالجزيرة

177
00:16:50,220 --> 00:16:54,190
لقد كان (فيشر تايغر) بمثابة القائد لكل من بحيّ البرمائيين

178
00:16:54,190 --> 00:16:57,870
لكنه ترك البلاد في سبيل المغامرة

179
00:16:57,870 --> 00:17:02,160
كنت أنا ضابطه الأول لكنني انضممت لجيش المملكة العسكريّ

180
00:17:02,750 --> 00:17:06,330
ماكرو) وجماعته أصبحوا خاطفين رغم كونهم برمائيين أصلا)

181
00:17:07,270 --> 00:17:13,240
كما سلك الآخرون طريقهم الخاص أيضا

182
00:17:13,900 --> 00:17:16,580
...لكن وفي يوم ما

183
00:17:17,020 --> 00:17:18,860
!أرجوك أعِدها إليّ

184
00:17:18,860 --> 00:17:21,020
!خذيها لو كنت تودّين استرجاعها

185
00:17:21,380 --> 00:17:22,480
!أعدِها إليها

186
00:17:22,480 --> 00:17:25,400
أتعرف كم من الإمضاءات توجد هناك؟

187
00:17:25,400 --> 00:17:28,030
!لا أهتم لذلك مطلقا

188
00:17:31,470 --> 00:17:35,330
!ما الذي يمكنك فعله بكل هاته الأوراق؟! هاه؟

189
00:17:35,330 --> 00:17:38,540
!أوي! توقف عن ذلك
!أنت (أرلونغ) من حيّ البرمائيين، أليس كذلك؟

190
00:17:41,820 --> 00:17:44,500
أرلونغ) من حيّ البرمائيّين؟)

191
00:17:46,730 --> 00:17:48,320
!ا-اتركني

192
00:17:48,320 --> 00:17:50,340
أنت مخطئ نوعا ما

193
00:17:50,880 --> 00:17:55,510
!"أنا هو القائد (أرلونغ) من "قراصنة أرلونغ

194
00:17:56,030 --> 00:18:02,580
أنا أكسب لقمة عيشي بقتلي لأولئك القراصنة
الوضيعين الذين ليس بمقدورهم التنفس تحت الماء

195
00:18:02,580 --> 00:18:06,920
!(نحن نقوم بهذا عوضا عنكم يا جيش (نيبتون

196
00:18:06,920 --> 00:18:09,070
!اشكرني بنقودك

197
00:18:09,070 --> 00:18:12,570
،(أ-أيها الزعيم (جينبي
!لا تكتفِ بالمشاهدة من هناك، تعال وساعدني

198
00:18:12,570 --> 00:18:13,990
جينبي)؟)

199
00:18:15,980 --> 00:18:19,960
أوي، أيها المعتوه! أفلت ذلك الجنديّ المستجدّ من يدك

200
00:18:19,960 --> 00:18:24,970
...إنه أحد رجالي في الحقيقة، ونفس ما قلتُه ينطبق على تلك الإمضاءات

201
00:18:24,970 --> 00:18:29,920
لست أعيرها أدنى اهتمام لكنها مهمة بالنسبة للملكة، لذا أعدها

202
00:18:29,920 --> 00:18:32,240
!(إنه الزعيم (جينبي) من جيش (نيبتون

203
00:18:32,240 --> 00:18:33,090
!سوف يساعدنا

204
00:18:34,470 --> 00:18:38,110
زعيم"، إذا؟ هذا لقب رائع"

205
00:18:38,110 --> 00:18:41,390
!يبدو الأمر وكأنك تقود جماعة من المافيا

206
00:18:41,390 --> 00:18:43,730
!(نفّذ ما قلته يا (أرلونغ

207
00:18:45,140 --> 00:18:47,360
حسنا، ها قد فعلت

208
00:18:48,560 --> 00:18:49,610
!تفضَّل

209
00:18:50,320 --> 00:18:52,530
لا تغضب يا أنيكي

210
00:18:52,530 --> 00:18:54,400
أنيكي: تُطلق على الأخ الأكبر

211
00:18:52,530 --> 00:18:54,400
ماذا؟ أنيكي؟

212
00:18:54,400 --> 00:18:59,200
،لقد مضى وقت طويل
أنا أحد أصدقائك من حيّ البرمائيين، صحيح؟

213
00:18:59,200 --> 00:19:04,290
،أنا لست مثلك
فأنت لا تزال قرصانا، أليس كذلك أيها الحثالة؟

214
00:19:05,460 --> 00:19:07,380
!لا تنعتني بـ"الحثالة" يا أنيكي

215
00:19:07,380 --> 00:19:08,790
ماذا عن القمامة إذا؟

216
00:19:08,790 --> 00:19:12,400
!قمامة"؟"
...لقد سمحت لك بقول ما تشاء يا أنيكي، لكن هذا

217
00:19:12,400 --> 00:19:15,950
!أوي، انظروا جميعا
!إنه المغامر (فيشّر تايغر)-سان

218
00:19:15,950 --> 00:19:16,760
ماذا؟

219
00:19:16,760 --> 00:19:18,750
!لقد عاد (تايغر)-سان

220
00:19:19,220 --> 00:19:20,600
!تايغر)-سان)

221
00:19:20,600 --> 00:19:21,760
كيف كانت رحلتك؟

222
00:19:21,760 --> 00:19:23,030
!تاي)-أنيكي)

223
00:19:23,030 --> 00:19:24,270
!أنيكي الكبير

224
00:19:24,270 --> 00:19:28,690
!(جينبي)! (أرلونغ)
!يبدو أنكما بخير

225
00:19:28,690 --> 00:19:31,170
كانت رحلتك شاقّة، أليس كذلك؟

226
00:19:31,170 --> 00:19:33,260
أجل، لقد حدثت أمور كثيرة

227
00:19:33,260 --> 00:19:35,490
!زر سفينتي من فضلك

228
00:19:35,490 --> 00:19:38,990
،سأفعل لاحقا ربّما
"عليّ أولا الذهاب لقصر "ريوغو

229
00:19:38,990 --> 00:19:43,160
،سأصطحبك إذا
!ليست لديه حاجة يقضيها مع قرصان

230
00:19:43,160 --> 00:19:46,890
!هاه؟! لا يعقل أن يقول أنيكي الكبير شيئا كهذا

231
00:19:48,040 --> 00:19:49,960
!لا تتشاجرا يا رفاق

232
00:20:03,310 --> 00:20:06,730
أقلت أنك ستحرّر العبيد؟

233
00:20:06,730 --> 00:20:08,930
هل أنت جادّ؟

234
00:20:08,930 --> 00:20:12,760
أنا جادّ بالفعل، لم أعد قادرا على الاحتمال البتّة

235
00:20:12,760 --> 00:20:16,070
أن يعيش المرء كعبد هو أمر يشبه مكوثه بجحيم دنيويّ، صحيح؟

236
00:20:16,550 --> 00:20:21,660
إنهم لا يُعاملون كبشر خلال هذه اللحظة التي نتكلم فيها

237
00:20:22,240 --> 00:20:23,540
...لكن

238
00:20:23,540 --> 00:20:25,220
لقد اتّخذت قراري

239
00:20:25,220 --> 00:20:30,930
لم أرد سوى إعلامك والملكة مقدّما
لأن الأمر سيتسبّب لكما بالمتاعب

240
00:20:30,930 --> 00:20:33,500
أرجو ألا تطلعا أيّا كان على هذا

241
00:20:34,410 --> 00:20:39,930
ما الذي رأيته خلال رحلتك؟

242
00:20:46,240 --> 00:20:47,640
!البشر

243
00:21:16,540 --> 00:21:20,590
وبعد ذلك بقليل، حدث أمر ضخم

244
00:21:21,180 --> 00:21:22,800
!مصيبة

245
00:21:25,320 --> 00:21:26,810
!ماذا هناك؟

246
00:21:26,810 --> 00:21:30,920
...أ-أيها الزعيم (جينبي)! (تـ-تايغر)-سان قد

247
00:21:30,920 --> 00:21:33,830
!"هاجم "التينريوبيتو...

248
00:21:33,830 --> 00:21:35,840
!التينريوبيتو"؟"

249
00:21:38,130 --> 00:21:43,200
!هاجم (فيشر تايغر) أرض "ماريجوا" المقدّسة

250
00:21:43,200 --> 00:21:49,240
،لقّبه الناس بالبطل الذي حرر العبيد
لكنه وفي نفس الوقت أصبح مجرما خطيرا

251
00:21:55,130 --> 00:21:58,030
سأترك الجيش هذا اليوم

252
00:21:58,580 --> 00:22:02,220
!جينبي)! هل ستتخلى عن مهامك حقا؟)

253
00:22:02,620 --> 00:22:07,090
لقد سررت، على عكس توقّعاتي، بدوري الذي يستلزم منّي حماية الجزيرة

254
00:22:07,090 --> 00:22:11,560
لكن وأحيانا، يعتبر تسديد دين شرفي
!أهم بكثير من استمراري بتنفيذ مهامّي

255
00:22:15,810 --> 00:22:19,190
!ها قد فعلها أنيكي الكبير (تاي) أخيرا

256
00:22:19,190 --> 00:22:23,490
!(سوف ننضمّ نحن أعضاء "قراصنة أرلونغ" لصف (فيشر تايغر

257
00:22:23,490 --> 00:22:25,410
!هيا بنا يا رفاق

258
00:22:25,410 --> 00:22:26,960
!!حاضر

259
00:22:27,460 --> 00:22:33,740
وهكذا اجتمع حوله كل المجرمين الذين اعتبروه قدوتهم بحيّ البرمائيين

260
00:22:34,900 --> 00:22:37,900
!مرحبا بك في عالم القراصنة

261
00:22:39,190 --> 00:22:42,030
سوف نقاتل العالم من الآن فصاعدا

262
00:22:42,920 --> 00:22:46,090
!فليتقدم كل من هو مصمم منكم

263
00:22:51,680 --> 00:22:58,450
لأجل أن يجعل التمييز بين من كانوا
،عبيدا ومن لم يكونوا كذلك مستحيلا

264
00:22:58,450 --> 00:23:05,430
...وُضعت على الكل علامة الشمس لإخفاء رمز العبيد بأجسادهم

265
00:23:06,500 --> 00:23:12,920
!"فشكَّل البرمائيون بهذا طاقم "قراصنة الشمس...

266
00:23:21,750 --> 00:23:27,800
سيقدَّر لـ(فيشر تايغر) أن يلتقي بفتاة صغيرة تسكن بمنطقة مهمّشة

267
00:23:27,800 --> 00:23:28,770
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

268
00:23:28,770 --> 00:23:29,940
!(ظهور (كيزارو

269
00:23:29,940 --> 00:23:31,430
!(الفخّ الذي نُصب لـ(تايغر

270
00:23:31,430 --> 00:23:33,620
!ملك القراصنة لن يكون إلّا أنا

271
00:23:32,140 --> 00:23:35,180
!ظهور كيزارو

272
00:23:32,140 --> 00:23:35,180
!الفخّ الذي نُصب لتايغر

273
00:23:35,180 --> 00:23:42,330
!!نراكم الحلقة القادمة
