﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:49,430 --> 00:02:52,910
..."جميع القراصنة الذين سعوا لإيجاد "وان بيس

3
00:02:52,910 --> 00:02:57,880
"توجهوا صوب النصف الثاني من "الغراند لاين": "العالم الجديد...

4
00:02:59,990 --> 00:03:06,620
(لكن لم يتمكن أحد من استكشافه كليا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

5
00:03:07,290 --> 00:03:13,110
وقد قضى "العالم الجديد" على أحلام وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

6
00:03:14,600 --> 00:03:20,550
والآن هنالك ولد تحول جسده إلى مطاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو" ويدعى (مونكي د.لوفي

7
00:03:20,550 --> 00:03:23,140
قد شدّ الرّحال في هذا البحر رفقة رفاقه

8
00:03:23,140 --> 00:03:27,650
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

9
00:03:30,180 --> 00:03:32,590
"في طريقهم لـ"العالم الجديد

10
00:03:32,590 --> 00:03:38,110
حط (لوفي) وطاقمه رحالهم بجزيرة البرمائيين
،الواقعة على عمق 10.000 متر تحت سطح البحر

11
00:03:39,100 --> 00:03:44,710
"لكن يوجد هناك "القراصنة البرمائيون الجدد
..."الذين وضعوا نصب أعينهم تدمير مملكة "ريوغو

12
00:03:44,710 --> 00:03:49,290
بالإضافة لـ(فاندر ديكين) الذي يدعمهم ويسعى للقضاء
على (شيراهوشي)، وجميع هؤلاء يدبرون مؤامرات سرية

13
00:03:49,290 --> 00:03:53,760
وهكذا وجد (لوفي) وأصدقاؤه أنفسهم
متورطين بكل هذا الاضطراب شيئا فشيئا

14
00:03:58,340 --> 00:03:59,210
!"نيو"

15
00:03:59,230 --> 00:04:03,080
!!!أيها الزعيم

16
00:04:03,180 --> 00:04:11,990
جينبي    ضد    أرلونغ

17
00:04:03,220 --> 00:04:11,990
تفكك طاقم القراصنة

18
00:04:13,480 --> 00:04:23,870
وهكذا لقي قائد "قراصنة الشمس"، (فيشر تايغر)، حتفه

19
00:04:27,270 --> 00:04:30,060
موت القائد

20
00:04:30,210 --> 00:04:36,710
...أعتقد أنه يجب عليكم جميعًا معرفة كم كان موجعًا

21
00:04:36,710 --> 00:04:41,190
لأفراد الطاقم المتبقين...

22
00:04:53,350 --> 00:04:55,270
!إلى أين تذهب؟

23
00:04:55,270 --> 00:04:57,900
!أنّى له أن يقول "لا تقتلوا البشر"؟

24
00:04:57,900 --> 00:05:00,740
!أرأيت ما الذي يحدث عندما نرحمهم؟

25
00:05:01,200 --> 00:05:07,030
!حماقات (تاي)-أنيكي... هي ما جعلت الوضع يؤول لهذا

26
00:05:08,240 --> 00:05:09,370
!أرلونغ)-سان)

27
00:05:14,620 --> 00:05:16,080
..."نيو"

28
00:05:17,420 --> 00:05:22,420
!!أرلونغ)-سان! (أرلونغ)-سان)

29
00:05:25,670 --> 00:05:30,140
!أنا لن أغفر لهم مهما حدث

30
00:05:41,440 --> 00:05:44,820
!استعدّوا للموت أيها الأوغاد

31
00:05:44,820 --> 00:05:46,660
...أيها الوغد! أنت ذلك البرمائي

32
00:05:54,530 --> 00:05:56,880
!يا للإزعاج

33
00:06:06,370 --> 00:06:09,240
أنت (أرلونغ)، أليس كذلك؟

34
00:06:09,240 --> 00:06:13,890
ما سبب قدومك إلى هنا بكل تهوّر...؟

35
00:06:19,390 --> 00:06:25,360
مقر البحرية الرئيسي - نائب الأميرال بورسالينو

36
00:06:19,390 --> 00:06:25,360
(الأميرال كيزارو حاليًا)

37
00:06:23,190 --> 00:06:25,360
لماذا عُدت؟

38
00:06:25,360 --> 00:06:29,860
!(عدت لقتل كل البشر الملاعين الذين خانوا أنيكي الكبير (تاي

39
00:06:29,860 --> 00:06:32,160
!سوف أذهب لتلك الجزيرة أنا الآخر

40
00:06:32,160 --> 00:06:35,120
إذًا فأنت تسعى للانتقام؟

41
00:06:35,120 --> 00:06:38,250
!هذا صحيح! فـ(فيشر تايغر) قد مات

42
00:06:38,250 --> 00:06:41,340
!أنتم من قتله أيتها المخلوقات الدنيئة

43
00:06:41,340 --> 00:06:44,340
أوه، فهمت، هو ميت إذا؟

44
00:06:45,340 --> 00:06:50,220
لكنك ستأتي معي الآن

45
00:06:53,680 --> 00:06:56,510
،موت (فيشر تايغر) أغضبه

46
00:06:56,960 --> 00:07:03,830
(بل ونمّى حقده تجاه البشر، غير أنه قد ألقي القبض على (أرلونغ

47
00:07:05,400 --> 00:07:08,200
كانت هناك فرصة لإنقاذه لو لم يرفض

48
00:07:08,200 --> 00:07:12,660
لم يكن ليموت (فيشر تايغر) لو كان هناك دم برمائي

49
00:07:12,660 --> 00:07:17,390
!أنتم البشر من قتله

50
00:07:19,080 --> 00:07:26,050
"فيشر تايغر)، قائد "قراصنة الشمس"، مات بعد رفضه لدم بشري)"

51
00:07:26,620 --> 00:07:29,320
هذا ليس خاطئا بشكل تامّ

52
00:07:30,360 --> 00:07:33,930
سبب موته كان متعلّقًا بالبشر

53
00:07:33,930 --> 00:07:37,390
...لقد كذب (أرلونغ) على البحرية

54
00:07:37,390 --> 00:07:40,770
الحقيقة مأساوية بشكل أكبر من هذا

55
00:07:40,770 --> 00:07:47,820
لقد خان البشرُ البطلَ (تايغر)، الشيء الذي جعله
يرفض دمهم، لأن أحاسيسه تجاههم كانت سلبية

56
00:07:47,820 --> 00:07:50,280
بالإضافة إلى أنه كان بحوزتنا أمة

57
00:07:50,280 --> 00:07:55,120
لو عُرف ذلك، للُطِّخ شرف الزعيم

58
00:07:55,120 --> 00:07:58,000
(لهذا كذب (أرلونغ

59
00:08:02,860 --> 00:08:03,660
!"نيو"

60
00:08:03,670 --> 00:08:06,990
!أيها القائد (جينبي)! إنها سفينة عدو

61
00:08:06,990 --> 00:08:11,360
!حتى بدون الزعيم، فلا مجال للتراجع الآن

62
00:08:12,720 --> 00:08:14,770
!استعدوا للقتال

63
00:08:15,200 --> 00:08:17,720
!لا تقتلوا أحدًا

64
00:08:17,720 --> 00:08:21,020
!!حاضر

65
00:08:21,770 --> 00:08:26,450
(بدأت أُعرف بـ"ابن البحار الأول" (جينبي

66
00:08:26,450 --> 00:08:29,850
،"وأيضًا بقائد "قراصنة الشمس

67
00:08:30,320 --> 00:08:33,850
كل ما قمت به هو القتال يومًا بعد يوم

68
00:08:35,090 --> 00:08:38,750
جزيرة البرمائيين - قصر ريوغو

69
00:08:36,450 --> 00:08:38,750
...أكتب هذا لأنني"

70
00:08:38,750 --> 00:08:44,210
...اعتقدت أنكما تستحقان معرفة الحقيقة بأكملها...

71
00:08:44,210 --> 00:08:48,050
"(قائد "قراصنة الشمس"، (جينبي...

72
00:08:48,700 --> 00:08:51,010
لقد اتخذت قراري

73
00:08:51,590 --> 00:08:56,010
"أعتقد أنه لم يكن هناك خيار أمام (تايغر)، إلا بالعيش بتلك الطريقة - "جامون

74
00:08:56,970 --> 00:09:01,440
الآن بوسعي فهم ما كان يفكر به ذلك اليوم

75
00:09:14,660 --> 00:09:19,370
!سأكون بخير! لن أستسلم

76
00:09:19,370 --> 00:09:25,300
!يجب أن نعيش تحت ضوء الشمس، سيأتي اليوم الذي سنفهم فيه البشر

77
00:09:25,300 --> 00:09:28,770
!وقّع هنا لتُبدي رغبتك في الانتقال

78
00:09:28,770 --> 00:09:31,880
!هذا مستحيل يا (أوتوهيمي)-ساما! بات الأمر مستحيلا

79
00:09:31,880 --> 00:09:39,650
لقد رفض البشر مساعدة (تايغر)-سان الذي
!أنقذ العبيد من جميع الأجناس بدون تمييز

80
00:09:39,650 --> 00:09:41,430
!كيف لنا أن نفهمهم؟

81
00:09:44,980 --> 00:09:48,480
!يوم آخر بدون أيّ توقيع

82
00:09:49,980 --> 00:09:51,360
!أمي-ساما

83
00:09:51,360 --> 00:09:52,940
!أطفالي الأحباء

84
00:09:56,070 --> 00:09:58,740
هل أنتِ بخير يا أمي-ساما؟

85
00:09:58,740 --> 00:10:01,580
هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ بخير؟

86
00:10:01,790 --> 00:10:04,080
يبدو أنك متعبة

87
00:10:05,920 --> 00:10:08,500
!أنتم عزائي الوحيد

88
00:10:09,480 --> 00:10:11,000
!لكنني بخير

89
00:10:12,300 --> 00:10:13,420
!أمي-ساما

90
00:10:14,010 --> 00:10:15,260
!أمّي-ساما

91
00:10:16,220 --> 00:10:18,140
...أعدكم

92
00:10:19,140 --> 00:10:21,520
!بمستقبل عظيم...

93
00:10:23,160 --> 00:10:29,520
لقد عملت الملكة (أوتوهيمي) بكدّ يومًا بعد يوم

94
00:10:35,940 --> 00:10:38,910
...إنقاذ البشر من حُطام السفن

95
00:10:42,150 --> 00:10:43,480
!تمالكوا أنفسكم

96
00:10:43,480 --> 00:10:45,150
أَهُمُ القراصنة مجددا؟

97
00:10:45,890 --> 00:10:47,220
...رجاءً ساعدونا

98
00:10:47,220 --> 00:10:48,450
سنساعدكم طبعا

99
00:10:49,290 --> 00:10:51,090
!فلنأخذهم للجزيرة

100
00:10:51,820 --> 00:10:55,260
...تعليم أطفال الجزيرة حول ما يوجد فوق سطح البحر

101
00:10:55,730 --> 00:11:00,100
"كما قلت لكم البارحة، فهذا المكان الذي يعج بالأشجار يطلق عليه اسم "الغابة

102
00:11:00,100 --> 00:11:01,270
غابة؟

103
00:11:01,270 --> 00:11:02,640
غابة البحر"؟"

104
00:11:03,200 --> 00:11:04,800
...جمع التواقيع

105
00:11:06,110 --> 00:11:07,840
!انتظرا

106
00:11:09,180 --> 00:11:10,910
!لن يأخذ الأمر أكثر من دقيقة

107
00:11:14,650 --> 00:11:15,980
...إلا أنه

108
00:11:17,200 --> 00:11:18,450
!(أيتها الملكة (أوتوهيمي

109
00:11:19,650 --> 00:11:21,870
!آه! هذا أنتم

110
00:11:22,420 --> 00:11:24,740
أنتم من وقع هنا، صحيح؟

111
00:11:25,290 --> 00:11:27,530
نريد طلب معروف منكِ هذا اليوم

112
00:11:27,530 --> 00:11:30,170
كم عدد التواقيع التي حصلت عليها لحد الآن؟

113
00:11:30,170 --> 00:11:34,960
كنت أقوم بهذا لمدة خمس سنوات، لكن يوجد عشرة تواقيع على ما يقارب مائة ورقة

114
00:11:34,960 --> 00:11:37,380
ما يعني أنه يوجد ألف شخص موافق

115
00:11:37,380 --> 00:11:46,890
،سكان جزيرة البرمائيين يبلغون خمسة ملايين نسمة
...لذا وبصراحة، أتمنى لو كان هناك المزيد

116
00:11:48,600 --> 00:11:51,860
حسنًا، فيما يخص طلبنا

117
00:11:51,860 --> 00:11:58,380
أخشى أننا نريد سحب تواقيعنا... والكمية تساوي النصف

118
00:11:58,450 --> 00:11:59,300
ماذا؟

119
00:11:59,450 --> 00:12:04,240
...ألم تسمعي بما حدث بعد؟ القراصنة الذين أتوا

120
00:12:06,030 --> 00:12:11,470
قاموا بعملية سرقة في المدينة ولاذوا بالفرار...

121
00:12:18,670 --> 00:12:20,340
...أوتوهيمي)-ساما)

122
00:12:20,340 --> 00:12:21,260
!أوتوهيمي)-ساما)

123
00:12:21,260 --> 00:12:25,810
يا أطفال! أتريدون سماع المزيد عن العالم فوقنا؟

124
00:12:29,560 --> 00:12:34,230
أمي تريد الورقة التي وقعتها فيما سبق

125
00:12:34,230 --> 00:12:36,900
!رائع

126
00:12:34,810 --> 00:12:36,900
!أمي تريدها

127
00:12:42,450 --> 00:12:43,410
ما الذي تريده؟

128
00:12:43,410 --> 00:12:46,950
...سبب استماع الشعب لك هو كونك الملكة، لكن

129
00:12:49,580 --> 00:12:52,460
...لكن لدينا مشاكل مع البشر

130
00:12:54,210 --> 00:12:56,520
...لا نريد سماع

131
00:12:56,960 --> 00:12:59,550
خطاباتك مجدّدًا...

132
00:13:01,470 --> 00:13:03,550
لقد سئمنا منها

133
00:13:11,520 --> 00:13:14,850
!مرحبًا بعودتك يا أمي-ساما

134
00:13:16,190 --> 00:13:20,240
!لقد عملت بجد اليوم! لقد عدت يا ملائكتي

135
00:13:20,240 --> 00:13:25,030
أعتقد أنني بالغت... هلاّ تركتموني لوحدي اليوم؟

136
00:13:51,470 --> 00:13:57,060
!!جميعكم كاذبون

137
00:14:03,110 --> 00:14:08,330
!أوتوهيمي)-ساما! أنتِ على الهواء! الجميع سمع ذلك)

138
00:14:10,990 --> 00:14:13,750
...اخرس

139
00:14:13,750 --> 00:14:16,000
!يا وزير اليسار

140
00:14:34,350 --> 00:14:37,350
!هـ-هل أنت ثملة؟

141
00:14:38,270 --> 00:14:40,270
!أنا بخير

142
00:14:40,270 --> 00:14:44,990
!اخرس! أنا لست... أنا لست ثملة

143
00:14:44,990 --> 00:14:46,690
بلى، أنت كذلك

144
00:14:46,690 --> 00:14:48,590
ما هذا؟

145
00:14:48,590 --> 00:14:50,740
أذلك صوت الملكة (أوتوهيمي)-ساما؟

146
00:14:50,740 --> 00:14:54,200
!فلينصت الجميع إليّ

147
00:14:54,200 --> 00:15:01,640
!نحن... نحن قادرون على العيش تحت سطح البحر للأبد إن أردنا

148
00:15:02,110 --> 00:15:03,810
...واسع

149
00:15:03,810 --> 00:15:06,250
...لكن هذا المحيط الواسع

150
00:15:06,580 --> 00:15:10,430
...مظلم... مظلم جدا

151
00:15:13,520 --> 00:15:19,430
!لقد قررنا العيش في هذه المنطقة المحدودة... أتعرفون السبب؟

152
00:15:20,090 --> 00:15:21,440
...أوتوهيمي)-ساما)

153
00:15:22,400 --> 00:15:24,130
،فقط لأنه هناك

154
00:15:24,230 --> 00:15:29,450
القليل من الضوء والقليل من الهواء، أليس كذلك؟

155
00:15:30,140 --> 00:15:37,540
!لكن هناك نور أسطع على السطح... والسماء أعلى

156
00:15:43,650 --> 00:15:50,220
لماذا يتسلل أطفالنا لرؤية "الشابوندي بارك"؟

157
00:15:50,220 --> 00:15:52,090
لماذا...؟

158
00:15:52,620 --> 00:15:59,730
!هنالك أماكن أجمل مما نتخيل في العالم

159
00:16:00,670 --> 00:16:05,670
...لا ينبغي أن يتواجد مكان في هذا العالم لا يمكننا الوصول إليه أو زيارته

160
00:16:06,710 --> 00:16:15,180
أنتم فقط تبحثون عن أعذار لتقنعوا أنفسكم وتتخلوا عن كل شيء

161
00:16:16,290 --> 00:16:18,820
تحلّوا بالشجاعة

162
00:16:19,250 --> 00:16:23,330
!واسعوا خلف ما تريدونه دون تردد

163
00:16:25,550 --> 00:16:27,130
...جلالتك

164
00:16:27,130 --> 00:16:33,850
!إذا ما اعترض البشر طريقنا، فعلينا مواجهتهم معا

165
00:16:33,850 --> 00:16:42,210
،حينها لربما قد نصنع فرقًا في مستقبل أطفال جزيرة البرمائيين

166
00:16:43,340 --> 00:16:45,640
!حتى لو كان صغيرًا

167
00:17:04,760 --> 00:17:07,530
لقد تركت عائلتي في جزيرة البرمائيين

168
00:17:08,070 --> 00:17:11,570
ولدي وزوجتي... هل هما بخير يا ترى..؟

169
00:17:12,500 --> 00:17:16,010
لكن يمكنك العودة يومًا ما

170
00:17:17,540 --> 00:17:21,260
نحن العبيد السابقون سنُقتل إن وجدونا

171
00:17:21,260 --> 00:17:27,350
لذا، شئنا أم أبينا، سيتوجب علينا الإبحار لبقيّة حياتنا

172
00:17:27,350 --> 00:17:31,560
آسف! فأنا لم أعنِ ذلك

173
00:17:33,090 --> 00:17:35,990
مقر البحرية الرئيسي

174
00:17:35,990 --> 00:17:41,000
الـعـدالـة

175
00:17:35,990 --> 00:17:38,990
هل أنت بخير الآن؟

176
00:17:35,990 --> 00:17:41,000
العدالة غير المحققة

177
00:17:38,990 --> 00:17:41,000
كان الأمر فظيعًا

178
00:17:41,000 --> 00:17:44,500
لا أصدق أنك قد تلقيت كل هذا الضرر

179
00:17:44,960 --> 00:17:51,280
أرلونغ) الذي سجن في "الإمبل داون" سابقًا يعتبر لا شيء)

180
00:17:51,380 --> 00:17:55,510
!(الشخص الأعنف هو (جينبي

181
00:17:58,980 --> 00:18:02,590
لقد كان قويّا بشكل لا يصدق

182
00:18:03,390 --> 00:18:06,430
من الخطير أن يكون عدّوا لنا

183
00:18:09,520 --> 00:18:12,320
العدالة غير المحققة

184
00:18:14,000 --> 00:18:16,970
أيريدون مني الانضمام لـ"الشيتشيبوكاي الملكيّين"؟

185
00:18:16,970 --> 00:18:20,970
!لقد ارتفعت إتاوتك إلى 250 مليون بيلي

186
00:18:21,140 --> 00:18:27,650
لهذا استوعبوا أنك ستشكل خطرًا أكبر على الحكومة الآن

187
00:18:27,880 --> 00:18:31,280
!لقد فهموا ذلك أخيرًا

188
00:18:31,420 --> 00:18:38,430
!"فلترفض طلبهم! وذلك لكي تصبح سمعتك أكثر سوءا أيها القائد (جينبي)... "تشو

189
00:18:38,430 --> 00:18:42,810
!كلا، أعتقد أني سأقبل العرض

190
00:18:42,810 --> 00:18:44,350
!ماذا؟

191
00:18:44,930 --> 00:18:50,070
"مرحبًا بعودتك يا (جينبي)! لقد سمعت بأمر "الشيتشيبوكاي

192
00:18:50,070 --> 00:18:58,410
...إذا انضممت لـ"الشيتشيبوكاي"، فـ(ألادين) والآخرون الذين لا يريدون أن يبقوا قراصنة

193
00:18:58,410 --> 00:19:02,050
سيتمكنون من العيش على الجزيرة بدون ملاحقة الحكومة لهم...

194
00:19:02,050 --> 00:19:10,420
،"والأهم من ذلك، إن أصبحت "شيتشيبوكاي
فقد يتقرب البرمائيون من الحكومة العالمية

195
00:19:10,420 --> 00:19:14,160
من أجل الملكة التي سببنا لها الكثير من المتاعب

196
00:19:15,230 --> 00:19:16,800
شكرًا لك

197
00:19:17,130 --> 00:19:21,130
إنها محبطة في الوقت الراهن

198
00:19:21,890 --> 00:19:29,840
!وقد يحقق هذا حلم (تايغر) الأخير... الحرية والتحرير للبرمائيين

199
00:19:29,840 --> 00:19:36,530
...لكن في نفس الوقت، أعتقد أن أمر العفو هذا سيشكل المزيد من المتاعب

200
00:19:37,610 --> 00:19:42,160
إمبل داون

201
00:19:46,330 --> 00:19:48,370
!أرلونغ)-سان)

202
00:19:48,370 --> 00:19:49,370
!(أرلونغ)

203
00:19:51,250 --> 00:19:52,420
!أرلونغ)-سان)

204
00:19:53,960 --> 00:19:55,330
!أرلونغ)-سان)

205
00:19:55,330 --> 00:19:58,370
!لقد عاد (أرلونغ)-سان

206
00:19:56,740 --> 00:19:58,370
لقد عاد

207
00:19:58,370 --> 00:19:59,880
!أرلونغ)-سان)

208
00:20:03,180 --> 00:20:06,850
!(إن كان لديك شيء لتقوله، فقله يا (أرلونغ

209
00:20:06,850 --> 00:20:10,440
سمعت أنك ستنضم لـ"الشيتشيبوكاي" يا (جينبي)-أنيكي

210
00:20:10,440 --> 00:20:15,110
سوف تصبح كلب الحكومة، أليس كذلك؟

211
00:20:15,110 --> 00:20:18,490
ألم تتذكر ما قاله (تاي)-أنيكي؟

212
00:20:19,200 --> 00:20:21,950
!لا تجعل الضغينة والغضب يسيطران عليك

213
00:20:23,200 --> 00:20:25,540
لقد أصبحت لطيفًا يا أنيكي

214
00:20:25,540 --> 00:20:31,790
!أعلم أنني سأكون بأمان إن تبعتك، لكنني أفضّل الموت على ذلك

215
00:20:32,900 --> 00:20:35,610
!لقد مات أنيكي الكبير

216
00:20:36,210 --> 00:20:38,920
!سوف أقود "قراصنة أرلونغ" مجدّدًا

217
00:20:38,920 --> 00:20:42,050
سوف آخذ رجالي معي

218
00:20:43,390 --> 00:20:45,390
هذا هو فراقنا

219
00:20:45,390 --> 00:20:48,270
...أرلونغ)، أيها الأحمق)

220
00:20:48,270 --> 00:20:53,430
...إن أردت إيقافي، فعليك هنا والآن

221
00:20:53,430 --> 00:20:55,910
!أن تقتلني...

222
00:20:56,190 --> 00:20:57,650
!أ-أرلونغ)-سان)

223
00:20:58,630 --> 00:21:02,230
إن لم تستطع فعلها، فأنا حر بذهابي

224
00:21:02,630 --> 00:21:07,340
!أنا أمثل غضب البرمائيين

225
00:21:08,080 --> 00:21:11,010
!كفاك قولا للترّهات

226
00:21:15,210 --> 00:21:17,130
!جينبي)-سان)

227
00:21:18,500 --> 00:21:20,260
!لك ذلك

228
00:21:35,100 --> 00:21:37,000
!جينبي)-سان)

229
00:21:37,770 --> 00:21:40,150
!أرجوك توقف

230
00:21:57,290 --> 00:21:59,000
!فلتأخذوه بعيدًا حالاً

231
00:21:59,000 --> 00:22:00,800
!أرلونغ)-سان)

232
00:22:02,170 --> 00:22:06,060
(لا تقلق يا (جينبي

233
00:22:08,680 --> 00:22:12,230
لقد كبرتما معًا، وهو كالأخ بالنسبة لك

234
00:22:12,230 --> 00:22:16,440
لا عجب أنك لم تقتله رغم أنك كنت تملك المبرر

235
00:22:16,900 --> 00:22:21,110
...لم لا يستطيع ذلك الأحمق فهم

236
00:22:21,110 --> 00:22:23,750
!ما عناه (تاي)-أنيكي حقّا؟

237
00:22:24,720 --> 00:22:30,420
مهما كانت وجهته، فالبحرية لن تتركه وشأنه طالما تصرف بعنف

238
00:22:30,420 --> 00:22:35,920
...وإن لم يفعلوا، فسنذهب ونوقفه بأنفسنا

239
00:22:36,420 --> 00:22:37,830
!بأي ثمن...

240
00:22:39,090 --> 00:22:45,300
!(حسنًا، حسنًا، سنختار طريقنا، كما اعتدنا أيها القائد (جينبي

241
00:22:45,300 --> 00:22:46,930
...ماكرو)، توقف)

242
00:22:46,930 --> 00:22:48,550
!دعهم يذهبون

243
00:22:48,550 --> 00:22:50,980
!وداعًا

244
00:22:55,110 --> 00:22:58,050
...تبّا، إنه أشبه بالوحش

245
00:22:58,750 --> 00:23:00,120
..."نيو"

246
00:23:00,120 --> 00:23:02,190
(هيا بنا يا (هاتشي

247
00:23:05,110 --> 00:23:11,300
تفكك "قراصنة الشمس" لثلاث مجموعات

248
00:23:11,300 --> 00:23:16,600
وذهبوا في طرق مختلفة

249
00:23:23,420 --> 00:23:28,890
،"بسبب قبول (جينبي) بمنصب "الشيتشيبوكاي
ذاق كل البرمائيين الذين استُعبدوا طعم الحرية مرة أخرى

250
00:23:29,610 --> 00:23:36,560
كما أن حلم (أوتوهيمي) قد بلغ مرحلة جديدة
عندما رست إحدى السفن بصعوبة على الجزيرة

251
00:23:36,560 --> 00:23:41,440
!"والذي كان على متنها هو مُستعبِد مكروه بين البرمائيين، أحد "التينريوبيتو

252
00:23:41,440 --> 00:23:42,360
:"في الحلقة القادمة من "وان بيس

253
00:23:42,900 --> 00:23:46,330
!الوضع بجزيرة البرمائيين يضطرب
!"وصول أحد "التينريوبيتو

254
00:23:46,330 --> 00:23:50,240
!الوضع بجزيرة البرمائيين يضطرب

255
00:23:46,330 --> 00:23:50,240
!وصول أحد التينريوبيتو

256
00:23:46,330 --> 00:23:48,500
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

257
00:23:50,240 --> 00:23:53,330
!!نراكم في الحلقة القادمة
