﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:02:49,350 --> 00:02:52,650
...“جميع القراصنة الذين
سعوا لإيجاد "وان بيس

3
00:02:52,650 --> 00:02:57,620
“توجّهوا صوب النّصف الثّاني من
"الغراند لاين“: "العالم الجديد

4
00:03:00,020 --> 00:03:06,320
(لكن لم يتمكّن أحد من استكشافه
كليًا عدا ملك القراصنة (غولد روجر

5
00:03:07,360 --> 00:03:12,580
وقد قضى "العالم الجديد“ على أحلام
وآمال عدد لا يحصى من القراصنة

6
00:03:14,480 --> 00:03:20,290
والآن هنالك ولد تحوّل جسده إلى مطّاط بعد
،(أكله لفاكهة "غومو غومو“، (مونكي دِ. لوفي

7
00:03:20,290 --> 00:03:22,300
قد شدّ رحاله في هذا البحر رفقة رفاقه

8
00:03:23,210 --> 00:03:26,360
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا

9
00:03:29,830 --> 00:03:33,740
بعد معركته الطّاحنة، ها هو طاقم
"قبّعة القشّ“ يصل أخيرًا إلى البحر

10
00:03:33,750 --> 00:03:37,270
“الأقوى الذي يبسط فيه "اليونكو“
كامل نفوذهم، "العالم الجديد

11
00:03:37,930 --> 00:03:40,080
وقد حطّ على جزيرة "بانك
هازارد“ الغريبة، والتي

12
00:03:40,090 --> 00:03:41,980
تنقسم لجانبين: أراضٍ
مشتعلة وأخرى متجمّدة

13
00:03:41,980 --> 00:03:46,270
أين اكتشف أفراده أنّ الزّعيم
(سيزار كلاون) يقوم بتجارب فظيعة

14
00:03:46,270 --> 00:03:48,820
،فذهبوا ليتحرّوا عن الأمر.
وخلال مغامرتهم هاته

15
00:03:48,820 --> 00:03:53,240
“عقد (لوفي) تحالفًا مع قراصنة
"القلب“ الذين يقودهم "ترافالغار لاو

16
00:03:53,690 --> 00:03:57,650
!وها هو يلتقي بـ(سيزار) أخيرًا

17
00:04:05,010 --> 00:04:06,920
لم يكن يُجدر بك الاستخفاف بي

18
00:04:10,510 --> 00:04:14,090
!من هناك؟

19
00:04:17,460 --> 00:04:21,150
...لمَ أنت

20
00:04:21,150 --> 00:04:23,270
!هنا؟

21
00:04:29,210 --> 00:04:31,500
قد مرّت سنوات

22
00:04:32,610 --> 00:04:34,610
وقد كبرت حقًّا

23
00:04:35,380 --> 00:04:36,450
(يا (لاو

24
00:05:06,940 --> 00:05:10,990
أوظننت حقًّا أنّه لم يكن
على دراية بما يحصل؟

25
00:05:14,690 --> 00:05:18,370
(نحن أيضًا لا نثق بـ(سيزار

26
00:05:20,460 --> 00:05:25,670
لهذا كان حذرًا، وبعث بعميل سرّيّ

27
00:05:25,670 --> 00:05:27,360
(هذا الأخير كان (موني

28
00:05:29,420 --> 00:05:32,190
أنت الآن في منصب
"شيتشيبوكاي“-ساما، أليس كذلك؟

29
00:05:32,830 --> 00:05:34,800
قد أبليت حسنًا بوصولك لهذا

30
00:05:37,520 --> 00:05:39,890
...متى وصلت إلى هنا

31
00:05:40,670 --> 00:05:41,480
يا (فيرغو)؟

32
00:05:43,980 --> 00:05:48,740
،قد وصلت لتوّي. كنت في (دريسروزا) بالصّدفة

33
00:05:49,130 --> 00:05:51,910
وسمعت أنّ سفينة لتخزين "أس آي دي“ ستقلع

34
00:05:51,910 --> 00:05:55,250
يبدو أنّي اتّخذت قرارًا
صائبًا حين ركبت على متنها

35
00:05:55,250 --> 00:05:57,630
!ما الذي تعنيه بـ"قرار صائب“؟

36
00:05:58,560 --> 00:06:01,810
!أسبق وأذيت جانبكم؟

37
00:06:01,810 --> 00:06:06,170
كلا، ولكن لو كنتَ فعلتَ
ذلك، لما كنت حيًّا الآن

38
00:06:06,170 --> 00:06:10,590
(لا يمكنك خداع كبار القوم يا (لاو

39
00:06:13,710 --> 00:06:17,850
!في هاته الحالة، كلّ ما
عليّ فعله هو التّخلّص منك

40
00:06:17,850 --> 00:06:21,850
آه، نسيت أمرًا

41
00:06:23,890 --> 00:06:25,970
...راقب طريقة مخاطبتك لي

42
00:06:40,450 --> 00:06:42,480
يُجدر بك مناداتي بـ(فيرغو)-سان

43
00:07:03,770 --> 00:07:05,490
ما الذي حدث للتّوّ؟

44
00:07:06,100 --> 00:07:07,870
لا علم لي

45
00:07:07,870 --> 00:07:09,340
ما الذي علينا فعله؟

46
00:07:12,340 --> 00:07:14,450
!تاشيغي)-تشان)

47
00:07:14,450 --> 00:07:15,910
!(إنّه نائب الأميرال (سموكر

48
00:07:21,870 --> 00:07:26,650
لا يسعني تصديق أنّه هُزِم
مرّتين خلال يوم واحد

49
00:07:26,650 --> 00:07:30,850
!ثلاثة من طاقم "قبّعة القشّ“ قد سقطوا أيضًا

50
00:07:30,850 --> 00:07:33,260
!“لربّما كان "هاكي الهاووشوكو

51
00:07:33,260 --> 00:07:36,760
!مستحيل! لا يمكن لفارق القوّة
أن يكون كبيرًا لهذه الدّرجة

52
00:07:36,760 --> 00:07:41,030
!إذًا، فما كان ذلك؟! قد أرداهم
أرضًا من دون أن يلمسهم حتّى

53
00:07:47,950 --> 00:07:50,040
!هذا جزاؤكم يا جنود البحريّة

54
00:07:50,040 --> 00:07:53,950
!هاته هي قوّة زعيمنا ومنقذنا

55
00:07:53,950 --> 00:08:01,430
!الزّعيم! الزّعيم

56
00:08:03,260 --> 00:08:06,270
!يا جنودي الشّجعان

57
00:08:06,270 --> 00:08:08,780
!قيّدوا هؤلاء الخمسة

58
00:08:09,360 --> 00:08:12,500
!واستعملوا "الكايروسيكي“
لتقييد مستعملي فاكهة الشّيطان

59
00:08:12,500 --> 00:08:17,740
واتركوا جنود البحريّة هنا، وعودوا للمختبر

60
00:08:17,740 --> 00:08:18,880
فهذا المكان خطر

61
00:08:24,290 --> 00:08:28,450
ولا تقلقوا حيال ذلك الشّيء
الغريب الذي يتساقط من السّماء

62
00:08:28,450 --> 00:08:31,020
!كوني سأحمي منزلكم هذا

63
00:08:31,020 --> 00:08:33,020
!طوع أمرك أيّها الزّعيم

64
00:08:33,540 --> 00:08:36,770
يبدو أنّ "الأخوين الرائعين“
قد فشلا في مهمّتهما

65
00:08:38,450 --> 00:08:40,830
على كل، لا يهمّ

66
00:08:41,490 --> 00:08:45,770
إذْ يبدو أنّ مقاتلة "قبّعة القشّ“
و(لاو) كان أمرًا صعبًا عليهما

67
00:09:11,950 --> 00:09:12,980
!مقزّز

68
00:09:13,680 --> 00:09:16,300
!حسنٌ يا (بروك)، فاوضها

69
00:09:16,900 --> 00:09:19,080
!هذا مستحيل

70
00:09:19,080 --> 00:09:23,100
!ما نوع المفاوضات التي
قد تنفع مع وحوش كهاته؟

71
00:09:25,530 --> 00:09:27,540
!إنّها تندمج

72
00:09:28,750 --> 00:09:32,710
سُحقًا، إنّها تندمج فيما
بينها لتشكيل تكتّلات أكبر

73
00:09:34,240 --> 00:09:35,880
!لـ-لـ-لقد أصبحت أكبر

74
00:09:47,330 --> 00:09:51,060
!وهل لديّ خيارٌ آخر؟ هذه مهمّتي

75
00:09:52,460 --> 00:09:56,060
!أنا رجل، واسمي (سانجي)! عليّ فعل هذا

76
00:09:56,060 --> 00:09:57,570
!سانجي)-سان)

77
00:09:57,570 --> 00:10:00,570
افعلا شيئًا حيال "السلايم“ الماثل خلفكم

78
00:10:02,490 --> 00:10:04,500
!كن حذرًا من فضلك

79
00:10:11,540 --> 00:10:16,080
!أمر ذلك الطّبّاخ عديم النّفع مزعجٌ حقًّا

80
00:10:18,240 --> 00:10:19,710
!ها هي ذي آتية

81
00:10:20,180 --> 00:10:21,720
!لا... لا... لا تهاجميني

82
00:10:21,720 --> 00:10:24,520
!إنّها كبيرة! إنّها كبيرة! إنّها كبيرة

83
00:10:24,520 --> 00:10:25,970
!كلا، لا يُجدر بك فعل هذا

84
00:10:26,420 --> 00:10:28,300
!أواه، توقّفي! النّجدة

85
00:10:41,330 --> 00:10:43,120
!لقد فعلتَها

86
00:10:43,120 --> 00:10:45,020
!كما هو متوقّع من (زورو)-سان

87
00:10:47,150 --> 00:10:49,150
!إنّه غاز! اهرب

88
00:10:49,490 --> 00:10:51,280
!قد ضقت ذرعًا بهذا

89
00:10:53,760 --> 00:10:55,560
!إ-إ-إنّه غاز سامّ

90
00:10:55,960 --> 00:10:57,630
!عيناي... عيناي

91
00:10:58,000 --> 00:11:00,430
!آه، ليس لديّ عينان

92
00:11:03,050 --> 00:11:05,540
سحقًا، ما مشكلتك؟

93
00:11:05,540 --> 00:11:07,090
!أيّتها الكتلة الهلامية

94
00:11:09,730 --> 00:11:11,090
!لقد أطلقت غازًا سامًّا مرّة أخرى

95
00:11:11,920 --> 00:11:15,170
!ما العمل يا (زورو)-سان؟! إنّه غاز سامّ

96
00:11:15,170 --> 00:11:19,100
!هذا ما حصل معي قبل وهلة! تعلّم أن تعتبر
من أفعال الآخرين أيّها الهيكل العظميّ

97
00:11:19,100 --> 00:11:21,320
ظننت أنّ الحظّ لم يسعفك حينها

98
00:11:22,910 --> 00:11:25,360
نحن محاصرون

99
00:11:26,430 --> 00:11:27,490
هذا سيّئ

100
00:11:41,150 --> 00:11:42,640
!هذا باردٌ للغاية

101
00:11:42,640 --> 00:11:44,760
أين هو جذع الساموراي؟

102
00:11:45,360 --> 00:11:47,710
!حسنٌ، سأستعمله

103
00:12:00,150 --> 00:12:03,150
!لم يبقَ لنا مفر نلجأ إليه

104
00:12:03,150 --> 00:12:07,410
!آه، صحيح! إنّها ذات طبيعة
هلامية، فلمَ لا تأكلها وتهضمها؟

105
00:12:07,410 --> 00:12:09,040
!مستحيل

106
00:12:09,040 --> 00:12:14,990
!هلا توقّفت عن التّنمّر عليّ؟!
إنّي أكبرك بسبعين سنة

107
00:12:17,620 --> 00:12:19,780
!من تناديه بـ"الجدّ“؟

108
00:12:19,780 --> 00:12:22,750
...فأنا هيكل عظميّ مفعم بالحيوية

109
00:12:24,490 --> 00:12:25,750
!أوي، ماذا هناك؟

110
00:12:25,750 --> 00:12:28,380
!أيّها الساموراي-سان! ا-ا-اهدأ قليلًا

111
00:12:29,210 --> 00:12:31,120
!هذا بارد

112
00:12:31,120 --> 00:12:32,640
آسف يا (نامي)-سان

113
00:12:35,250 --> 00:12:38,700
!أيُعقل أن يكون سمّ "السلايم“؟

114
00:12:38,700 --> 00:12:43,480
!أوي، أوي، أتمنى ألا يكون
قد أصاب جذع الساموراي

115
00:12:49,190 --> 00:12:52,400
،“قد مرّت مدّة معتبرة مذ
أطلقت "هاكي الكينبونشوكو

116
00:12:52,400 --> 00:12:54,720
...وعلى الأرجح أنّ جذعه يضعف مع مرور الوقت

117
00:12:54,720 --> 00:12:58,690
!حتّى أنّي لا أستطيع التّفريق بين طاقة
حياته من الخاصّة بالأسماك التي في الجوار

118
00:12:59,840 --> 00:13:00,540
قرش؟

119
00:13:08,010 --> 00:13:09,630
!أمزحة هذه؟

120
00:13:20,530 --> 00:13:22,740
أ-أبخير أنت؟

121
00:13:22,740 --> 00:13:25,080
أوي، ما الخطب؟ ما الذي يحدث؟

122
00:13:27,780 --> 00:13:30,850
!مهلا أيّها الحقير! لا تتلاعب معي

123
00:13:40,810 --> 00:13:42,900
!توقّف عن مضغه أيّها القرش

124
00:13:44,490 --> 00:13:47,250
!لـ-ليس مؤلمًا بالمرّة!
بل هذا أشبه بالمداعبة

125
00:13:47,870 --> 00:13:49,810
ما خطبه يا ترى؟

126
00:13:49,810 --> 00:13:51,800
أيتمارض علينا؟

127
00:13:53,580 --> 00:13:55,440
!هذا مؤلم... كلا، ليس كذلك

128
00:13:55,440 --> 00:13:58,160
!لربّما مكروه أصاب (سانجي)-سان؟

129
00:13:59,480 --> 00:14:01,850
!أفلته أيّها الوغد

130
00:14:10,140 --> 00:14:11,610
!الآن

131
00:14:22,830 --> 00:14:25,930
!جيدٌ! قد استرجعت القطعة الأخيرة

132
00:14:25,930 --> 00:14:28,050
!بهذا، فإنّ أحجية الساموراي قد حلّت

133
00:14:28,720 --> 00:14:30,580
عليّ أن أسرع بالخروج من هنا

134
00:14:31,840 --> 00:14:33,570
!المخرج على شفا أن يُغلق

135
00:14:36,770 --> 00:14:38,160
!اللعنة

136
00:14:49,940 --> 00:14:51,970
!أوصل السّمّ إلى هنا؟

137
00:14:51,970 --> 00:14:54,320
!هذا خطر! إنّه يحوّطني من كل جانب

138
00:14:56,930 --> 00:15:01,740
...هل سأتمكّن من فعلها بقوّة جسد
(نامي)-سان؟ سيكلّفه هذا ضررًا بالغًا

139
00:15:03,410 --> 00:15:04,830
!هذا سيّئ

140
00:15:05,330 --> 00:15:09,220
!قد تلوّن ماء البحيرة بلون السّمّ بالكامل!
أسرع يا (سانجي)-سان

141
00:15:16,410 --> 00:15:18,520
!لا تُغلقي! لا تُغلقي! لا تُغلقي

142
00:15:18,520 --> 00:15:20,590
!لا تُغلقي

143
00:15:24,640 --> 00:15:26,030
!سانجي)-سان)

144
00:15:26,530 --> 00:15:29,150
!أوه، لقد وجده

145
00:15:33,070 --> 00:15:34,670
!...أنا حقًّا

146
00:15:52,670 --> 00:15:54,060
!لساني يعجز عن التّعبير

147
00:15:54,850 --> 00:16:00,970
!لم أسعد يومًا كما أنا سعيد بجسدي الآن

148
00:16:09,480 --> 00:16:15,690
أوه، لم أكن أعلم أنّك بمثل هذا الطّول!
حتّى أنّك في مثل طولي

149
00:16:15,690 --> 00:16:18,950
آه، صحيح! عذرًا لأنّي لم أعرّف بنفسي قبلًا

150
00:16:19,900 --> 00:16:22,530
!(اسمي (كينيمون

151
00:16:23,010 --> 00:16:27,060
!“ومسقط رأسي "كوري“، الواقعة ببلاد "وانو

152
00:16:27,060 --> 00:16:31,580
!أسرع وافعلها! فأنا أتجمّد من البرد

153
00:16:31,580 --> 00:16:33,770
في الحال! أنا آسف

154
00:16:39,790 --> 00:16:40,590
ما يزال البرد مستقرًا بجسدي

155
00:16:41,100 --> 00:16:44,090
سيختفي هذا المعطف بمجرّد نزعه، أليس كذلك؟

156
00:16:44,090 --> 00:16:48,060
ما اسمك أيّها الرّجل الشّريف
صاحب الحاجب اللولبي؟

157
00:16:50,730 --> 00:16:52,380
!(أنا (سانجي

158
00:16:52,380 --> 00:16:54,320
!وما خطب "الشّريف“ هذه؟

159
00:16:54,320 --> 00:16:57,610
!الآن وقد استرجعت جسدك، تتحدّث إليّ بأدب

160
00:16:57,610 --> 00:17:04,160
!مع أنّك قبل برهة كنت تشتمني وتعايرني
مختبئًا تحت رداء الجسد المعطوب

161
00:17:04,160 --> 00:17:06,240
!أظنّك لم تنسَ ما لفظته شفتاك

162
00:17:09,040 --> 00:17:11,080
!هل أنتم قراصنة؟

163
00:17:12,500 --> 00:17:14,850
!هذا يفسّر همجيّتكم

164
00:17:14,850 --> 00:17:18,780
!كم أمقت القراصنة، إنّهم يُشعرونني بالغثيان

165
00:17:20,620 --> 00:17:22,600
!لا تُغضبني أكثر من هذا

166
00:17:22,600 --> 00:17:26,140
!لمَ لا تطلب منّا العثور
على باقي أجزاء جسدك؟

167
00:17:26,140 --> 00:17:30,490
!لن أدين للقراصنة بشيء! حتّى
ولو كانت حياتي على المحكّ

168
00:17:30,490 --> 00:17:34,200
،في الوقت الآني، أنا من
دون دفاع ضدّ من يضربني

169
00:17:34,200 --> 00:17:38,080
لذا، يمكنك أن تواصل حملي إن أردت

170
00:17:46,190 --> 00:17:48,100
...لن أنسى

171
00:17:49,410 --> 00:17:50,540
!البتّة

172
00:17:52,090 --> 00:17:55,730
!لن أنسى معروفك هذا ما حييت

173
00:17:56,140 --> 00:17:57,840
!أنا مدين لك بحياتي

174
00:17:57,840 --> 00:18:03,860
...وأيضًا، سامحوني كوني شككت بأمركم

175
00:18:03,860 --> 00:18:06,470
!قبل استردادي جذعي

176
00:18:06,470 --> 00:18:11,420
!أرجوكم! أرجوكم! أرجوكم

177
00:18:13,230 --> 00:18:16,000
!توقّف عن هذا أيّها الأحمق! ارفع رأسك

178
00:18:16,450 --> 00:18:19,620
!لا يُجدر بالرّجل أن يركع بهذه البساطة

179
00:18:19,620 --> 00:18:24,860
...ولكن أيّها الشّريف، لو
لم تتدخّل لكنتُ على الأرجح

180
00:18:26,050 --> 00:18:30,540
...آسف لمقاطعتكما يا (سانجي)-سان، ولكن

181
00:18:31,660 --> 00:18:35,390
نحن في ورطة كبرى الآن

182
00:18:37,280 --> 00:18:39,330
أترون؟

183
00:19:18,850 --> 00:19:20,030
...المخدّر

184
00:19:20,940 --> 00:19:24,860
...لو استطعت معرفة كيفية صنعه

185
00:19:30,060 --> 00:19:31,360
...هذا

186
00:19:41,230 --> 00:19:43,740
!جيدٌ! إنّه كتاب عن المخدّرات

187
00:19:44,300 --> 00:19:45,900
الآن، عليّ البحث عن مهدّئات

188
00:20:07,570 --> 00:20:10,350
المنطاد جاهزٌ أيّها الزّعيم

189
00:20:10,350 --> 00:20:11,710
حسنٌ

190
00:20:12,890 --> 00:20:15,280
لنذهب للبحث عنهم إذًا

191
00:20:15,740 --> 00:20:18,260
فقد حان موعد تناولهم لهاته

192
00:20:18,700 --> 00:20:23,730
ضعوا "قبّعة القشّ“ ومن معه
في قفص، وخذوهم لحجرتي

193
00:20:23,730 --> 00:20:25,260
!حاضر أيّها الزّعيم

194
00:20:30,960 --> 00:20:33,240
!لم يبقَ لنا مفرّ نلجأ إليه

195
00:20:36,700 --> 00:20:41,180
!أوي، أنتما! ألم أطلب
منكما فعل شيء حيال هذه؟

196
00:20:41,770 --> 00:20:45,020
لم نستطع فعل شيء حيالها،
لأنّ لا شيء يمكن فعله حيالها

197
00:20:45,020 --> 00:20:46,690
هذا صحيح

198
00:20:46,690 --> 00:20:49,630
!توقّفا عن التّصرّف كطفلين أيّها الأحمقان

199
00:20:49,630 --> 00:20:53,770
!لا يمكنني إلحاق الضّرر بجسد (نامي)-سان

200
00:20:53,770 --> 00:20:55,530
...فهذا الجسد

201
00:20:55,530 --> 00:20:58,240
...فـ-فـ-فهذا الجسد، حاليًا

202
00:20:59,900 --> 00:21:02,790
لن تردّه لصاحبته، أليس كذلك؟

203
00:21:02,790 --> 00:21:03,650
!بالطّبع لا

204
00:21:04,690 --> 00:21:07,650
لمَ لا نحرقها بالكامل؟

205
00:21:07,650 --> 00:21:08,640
ماذا؟

206
00:21:09,280 --> 00:21:12,190
!(أُلقّب بـ"الثّعلب النّاري“ (كينيمون

207
00:21:12,560 --> 00:21:15,260
فبسيفي أستطيع قطع وحرق أعدائي

208
00:21:15,690 --> 00:21:19,100
!دعوني أجعله رمادًا وأفتح
لنا طريقًا للخروج من هنا

209
00:21:20,540 --> 00:21:23,100
تستطيع أن تقطع وتحرق أعداءك؟

210
00:21:23,100 --> 00:21:24,880
!هذا شبيه بالسّحر

211
00:22:13,310 --> 00:22:15,540
!لقد قطع النّار

212
00:22:16,650 --> 00:22:18,410
والآن، قد فُتحت الطريق

213
00:22:18,410 --> 00:22:20,450
!(أنا آت من أجلك يا (مومونوسكي

214
00:22:20,450 --> 00:22:22,770
!ما زلت حيًّا أرزق

215
00:22:22,770 --> 00:22:27,480
!ظننت أنّنا سنذهب ضحيّة نار الانفجار

216
00:22:27,890 --> 00:22:32,320
كـ-كـ-كينيمون)-سان؟ ما الذي حدث للتّوّ؟)

217
00:22:33,120 --> 00:22:36,430
كلّ ما فعلته أنّي قطعت نار الانفجار

218
00:22:36,430 --> 00:22:37,280
نار الانفجار؟

219
00:22:37,740 --> 00:22:41,460
أسلوب "الثّعلب النّاري“
خاصّتي يمكّنني من قطع

220
00:22:41,470 --> 00:22:45,210
أيّ شيء بنار محرقة، إضافة
إلى قطع النّار نفسها

221
00:22:45,900 --> 00:22:49,470
!لا وجود لنار أعجز عن قطعها

222
00:22:50,290 --> 00:22:54,840
(حسنٌ، سأقصد المختبر لإنقاذ (مومونوسكي

223
00:22:56,750 --> 00:22:57,970
!بالإذن

224
00:23:04,540 --> 00:23:05,760
!مهلًا

225
00:23:07,440 --> 00:23:10,660
قد فُتنت بأسلوب قتال الساموراي

226
00:23:10,660 --> 00:23:13,490
سأذهب معك لإنقاذ ابنك

227
00:23:24,690 --> 00:23:29,600
يتلقّى (لاو) ضربًا مبرحًا على
يد الرّجل الغامض الذي ظهر فجأة

228
00:23:29,600 --> 00:23:32,760
،وفي خضمّ ذلك

229
00:23:32,760 --> 00:23:39,970
يظهر العدوّ الأكبر القابع وراء (سيزار)
وهذا الرّجل الغامض وسط السّاحة

230
00:23:39,970 --> 00:23:41,350
:“في الحلقة القادمة من "وان بيس

231
00:23:41,350 --> 00:23:44,660
!(صدمة! الهويّة الحقيقيّة للغامض (فيرغو

232
00:23:44,660 --> 00:23:46,860
!ملك القراصنة لن يكون إلا أنا
