﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,000 --> 00:00:20,590
! فلترفعوا أيديكم للأعلى و لتغنوا عن أحلامكم

3
00:00:20,660 --> 00:00:24,260
! أنهضوا دائمًا و أرفعوا رايتكم مُستحيلة الكسر

4
00:00:24,330 --> 00:00:27,800
!لقد حطمنا في الماضي العديد من الحيطان لكي نصل إلى هنا

5
00:00:27,870 --> 00:00:33,200
!! الآن دعونا نتوجه للمستقبل! أرفعوا أيديكم

6
00:00:38,840 --> 00:00:46,180
.يجب علي أن أتحرك أبعد قليلًا و سأصل للجواب

7
00:00:46,250 --> 00:00:53,890
...إنني مضغوطٌ في هذا العالم الجديد و أؤمن بأن

8
00:00:53,930 --> 00:01:01,400
أحلامنا قد اجتمعت في حلمٍ واحد

9
00:01:01,430 --> 00:01:09,470
!باتصال روابطنا  الثابتة ، دعونا نتجه لمستقبلٍ لامع

10
00:01:09,540 --> 00:01:14,080
! فلترفعوا أيديكم للأعلى و لتغنوا عن أحلامكم

11
00:01:14,150 --> 00:01:17,920
! أنهضوا دائمًا و أرفعوا رايتكم مُستحيلة الكسر

12
00:01:17,950 --> 00:01:21,290
!لقد حطمنا في الماضي العديد من الحيطان لكي نصل إلى هنا

13
00:01:21,350 --> 00:01:25,320
!الآن دعونا نتوجه للمستقبل

14
00:01:25,390 --> 00:01:26,820
! اطمحوا أكثر

15
00:01:26,860 --> 00:01:29,030
! أبقوا رؤؤسكم مرفوعة باستمرار

16
00:01:29,060 --> 00:01:30,460
!تقدموا دائمًا

17
00:01:30,500 --> 00:01:32,360
! أقفزوا فوق الأمواج

18
00:01:32,400 --> 00:01:35,930
،فلنربط بعنايةٍ أمانينا سويةً

19
00:01:35,970 --> 00:01:40,170
!الآن دعونا نتوجه للمستقبل

20
00:01:40,440 --> 00:01:46,580
،لقد انجرفنا للأمام، و ركبنا الأمواج

21
00:01:46,610 --> 00:01:50,820
،و التقينا بأناسٍ و ودعناهم، و مُجددًا

22
00:01:50,850 --> 00:01:55,050
... تحت هذه الراية

23
00:01:56,790 --> 00:02:00,190
،لقد أبقيت الألم الذي لا أُريد نسيأنه في قلبي

24
00:02:00,260 --> 00:02:03,730
و بذلك اليوم لقد نحتُ عليه

25
00:02:03,800 --> 00:02:07,370
.الحرية التي لن يفقدها أيُ أحد

26
00:02:07,410 --> 00:02:10,280
!عانقتها بشدة بين يدي و انطلقت

27
00:02:10,310 --> 00:02:15,210
فلترفعوا أيديكم للأعلى و لتغنوا عن أحلامكم

28
00:02:15,250 --> 00:02:18,920
! أنهضوا دائمًا و أرفعوا رايتكم مُستحيلة الكسر

29
00:02:18,980 --> 00:02:22,190
!لقد حطمنا في الماضي العديد من الحيطان لكي نصل إلى هنا

30
00:02:22,220 --> 00:02:26,360
!الآن دعونا نتوجه للمستقبل

31
00:02:26,390 --> 00:02:27,730
!اطمحوا أكثر

32
00:02:27,760 --> 00:02:30,030
! أبقوا رؤؤسكم مرفوعة باستمرار

33
00:02:30,060 --> 00:02:31,430
!تقدموا دائمًا

34
00:02:31,460 --> 00:02:33,270
! أقفزوا فوق الأمواج

35
00:02:33,310 --> 00:02:36,970
،فلنربط بعنايةٍ أمانينا سويةً

36
00:02:37,040 --> 00:02:40,510
!الآن دعونا نتوجه للمستقبل

37
00:02:40,570 --> 00:02:45,440
!!أرفعوا أيديكم

38
00:02:48,780 --> 00:02:52,320
... جميع القراصنة الذين يسعون خلف الون بيس

39
00:02:52,320 --> 00:02:57,400
توجهوا إلى العالم الجديد النصف الآخر من الجراند لاين

40
00:02:59,550 --> 00:03:06,150
لكن , لا أحد اكتشفه بالكامل عدا جولد دي روجر , ملك القراصنة

41
00:03:06,830 --> 00:03:12,350
قضى العالم الجديد على أحلام و طموحات العديد من القراصنة

42
00:03:14,010 --> 00:03:22,100
الآن , مونكي دي لوفي , الفتى الذي تحول جسمه إلى مطاط بعد أن أكل فاكهة الجومو جومو هو و أصدقائه ذاهبون في مغامرة في ذلك البحر

43
00:03:22,380 --> 00:03:27,160
! سوف أصبح ملك القراصنة

44
00:03:29,750 --> 00:03:32,120
،بعد أن نجوا من معركةٍ طاحنة

45
00:03:32,120 --> 00:03:37,920
،قراصنة قبعة القش أخيرًا دخلوا العالم الجديد ، أقسى بحر يحكمه الأباطرة الأربعة

46
00:03:37,920 --> 00:03:42,010
لقد نزلوا على بانك هازاردُ ، الجزيرةٌ ذات الجزئين ، واحدٌ مُشتعل، و الآخر مُتجمد

47
00:03:42,010 --> 00:03:46,040
وقد تم أسرهم ووضعهم في قفص بواسطة سيزار كلاون الذي يحكم الجزيرة

48
00:03:46,040 --> 00:03:49,360
.وتم تعريضهم لشينوكوني، سلاح الدمار الشامل

49
00:03:49,360 --> 00:03:55,270
لكنهم اجتمعوا مُجددًا مع بقية طاقمهم بفضل دهاء حليفهم التشيبوكاي، ترفالجار لاو

50
00:03:55,270 --> 00:03:59,870
.وهم الآن يتوجهون نحو المبنى آر، البوابة 66، المسلك الوحيد للهروب

51
00:04:00,230 --> 00:04:05,810
في هذه الأثناء، نائب الأدميرال فيرجو، قائد قاعدة الجي-5، ظهر أمام تاشيجي والآخرين وبعدها.‏.‏.‏

52
00:04:05,810 --> 00:04:08,370
قائدة تاشيجي، سوف تُحبين هذا!‏‏

53
00:04:08,370 --> 00:04:11,240
التعزيزات قد وصلت!‏

54
00:04:11,240 --> 00:04:14,280
نائب الأدميرال أتى للمساعدة!‏

55
00:04:22,660 --> 00:04:23,190
فيرجو!‏ ‏

56
00:04:33,030 --> 00:04:35,970
نائب الأدميرال سمو-‏يان ونائب الأدميرال فيرجو!‏ ‏

57
00:04:35,970 --> 00:04:39,140
لدينا كلا شخصيات الجي-‏5 الرئيسية هنا!‏ ‏

58
00:04:40,410 --> 00:04:42,280
نحن منيعون الآن!‏ ‏

59
00:04:42,440 --> 00:04:43,480
كلا.‏‏.‏‏.‏‏

60
00:04:43,480 --> 00:04:46,380
أجل!‏‏ نحن في مأمن الآن!‏‏

61
00:04:47,180 --> 00:04:49,320
أُهربوا،‏ أيها الجميع.‏‏.‏‏.‏‏

62
00:04:49,820 --> 00:04:50,950
أُهربوا!‏‏

63
00:05:04,560 --> 00:05:08,300
نائب الأدميرال فيرجو، أفعل هؤلاء شيئًا خاطئًا؟!‏‏

64
00:05:08,300 --> 00:05:12,640
حتى وإن كانوا بحاجة لعقاب،‏ مُسدس الإصبع خاصتك يُمكنه قتلهم.‏‏.‏‏.‏‏

65
00:05:12,870 --> 00:05:14,540
أيها الجميع،‏ تراجعوا!‏‏

66
00:05:14,370 --> 00:05:17,880
إنه لم يعد الشخص الذي كُنتم تعرفونه!‏‏

67
00:05:18,950 --> 00:05:21,650
منذ وقتٍ طويل،‏ هو كان.‏‏.‏‏.‏‏

68
00:05:23,550 --> 00:05:24,420
قائدة-‏تشان!‏‏

69
00:05:33,990 --> 00:05:36,760
هذا لا يُغتفر لك،‏ أيها المُنتحل!‏‏

70
00:05:44,200 --> 00:05:45,270
توقف رجاءً!‏‏

71
00:05:47,170 --> 00:05:50,110
ساعدنا،‏ سموكر-‏سان!‏‏

72
00:05:53,180 --> 00:05:54,650
هناك سيدة .‏‏.‏‏.‏‏

73
00:05:54,650 --> 00:05:55,520
من هذا؟

74
00:05:55,520 --> 00:05:57,850
تناديني!‏‏...

75
00:06:05,630 --> 00:06:07,130
لقد سمعتُ صوت.‏‏.‏‏.‏‏

76
00:06:08,630 --> 00:06:10,030
‏‏‏.‏دموع امرأة تنهمر‏.‏..

77
00:06:15,500 --> 00:06:16,870
أمُستعد؟

78
00:06:16,870 --> 00:06:20,770
كلا!‏‏ انتظر لحظة!‏‏ يا هذا.‏‏.‏‏.‏‏

79
00:06:20,770 --> 00:06:24,610
لقد كنتُ أركض بسرعة كبيرة حيث أن الاحتكاك أحرق الأرضية!‏‏

80
00:06:26,710 --> 00:06:28,610
أنا ألتقط أنفاسي الآن.‏‏

81
00:06:29,650 --> 00:06:33,090
أوي،‏ لم أُخبرك بعد.‏‏

82
00:06:34,220 --> 00:06:36,990
اسمع،‏ فيرجو هو عدوي!‏‏

83
00:06:37,960 --> 00:06:41,160
أعلم!‏‏ عدوي هو سيزار!‏‏

84
00:06:41,160 --> 00:06:43,600
لا تضع يديكَ عليه!‏‏

85
00:06:48,670 --> 00:06:50,600
أوه،‏ إنه عدوي!‏‏

86
00:06:52,100 --> 00:06:54,870
لن أدعك تهرب هذه المرة!‏‏

87
00:06:54,870 --> 00:06:57,880
!‏سيزار

88
00:07:02,110 --> 00:07:10,860
لوفي ضد سيزار!‏

89
00:07:02,110 --> 00:07:10,860
معركة عنيفة تشتعل!‏

90
00:07:02,110 --> 00:07:10,860
ترجمة وإعداد : ناروتو الزعيم
WwW.SuPeR-DoWn.CoM

91
00:07:24,500 --> 00:07:25,840
أيها المُطارد الأبيض-يا.‏

92
00:07:27,170 --> 00:07:29,810
عليك ألا تضع يدك على سيزار مهما كان الوضع.‏

93
00:07:30,340 --> 00:07:34,380
عندما تٌصارع القلوب بعضها، سوف تكون العيوب أكثر من الميزات.‏

94
00:07:35,050 --> 00:07:39,720
إلى أن أستعيد قلبي من فيرجو، فلن أتسامح مع أي حركة دون علمي.‏

95
00:07:40,450 --> 00:07:44,220
وطالما أنت على هذه الجزيرة، فستخضع لأوامري.‏

96
00:07:45,090 --> 00:07:46,230
أفهمت؟

97
00:07:49,230 --> 00:07:51,000
لقد سلكتُ الطريق المُختصر.‏.‏.‏

98
00:07:52,630 --> 00:07:54,770
وجئتُ بأسرع ما يُمكنني!‏

99
00:07:56,240 --> 00:07:57,470
أين هو؟!‏

100
00:07:57,800 --> 00:07:59,070
فيرجو!‏

101
00:08:04,510 --> 00:08:06,580
! اللعنة!‏ أنت مُزعج جدًا

102
00:08:06,580 --> 00:08:08,410
لقد أمسكتُك!‏

103
00:08:11,180 --> 00:08:13,020
بل من المُستحيل أن تُمسكني!‏

104
00:08:14,150 --> 00:08:15,960
نينشوكاي!‏

105
00:08:14,150 --> 00:08:15,960
أسلوب الاشتعال!‏

106
00:08:22,030 --> 00:08:22,760
ماذا؟!‏

107
00:08:23,430 --> 00:08:25,230
ميوك غاز!‏

108
00:08:31,940 --> 00:08:33,010
يا قبعة القش!‏

109
00:08:35,340 --> 00:08:38,540
لما تستهدفني من الأساس؟!‏

110
00:08:38,540 --> 00:08:40,050
لا أدري بعد!‏

111
00:08:40,050 --> 00:08:44,080
لكن إن اختطفتك فسوف يحدث شيءٌ مُمتع!‏

112
00:08:44,080 --> 00:08:47,850
لقد أقمتَ تحالفًا مع لاو، أليس كذلك؟
هل هو من أخبرك بفعل ذلك؟

113
00:08:47,850 --> 00:08:52,220
لا يُمكنك الوثوق به!‏ أنا مُتأكد من أنه سيخونك!‏
لذا انسحب!‏

114
00:08:52,220 --> 00:08:53,990
لا تُملي علي.‏.‏.‏

115
00:08:53,990 --> 00:08:56,730
ما أفعله!‏ ...

116
00:08:56,730 --> 00:08:59,400
ألا زِلتَ تُريد أن تتأذى، أيها المطاطي اللعين؟!‏

117
00:09:00,070 --> 00:09:01,600
! قطع الهواء

118
00:09:00,070 --> 00:09:01,600
كاراكوني!‏

119
00:09:05,770 --> 00:09:07,840
لا أستطيع التنفس مُجددًا!‏

120
00:09:07,840 --> 00:09:11,610
بالطبع، هذا لأنني أزلت الأُكسجين!‏

121
00:09:14,680 --> 00:09:19,220
لا يُمكنك أن تنال مني بمثل هذا الهجوم اليائس!‏

122
00:09:32,370 --> 00:09:33,730
إذن فهذه هي المسافة التي أحتاجها!‏

123
00:09:35,170 --> 00:09:38,700
هذا صحيح!‏
لا يُمكنك التنفس في مدى محدد فقط!‏

124
00:09:38,700 --> 00:09:42,410
لكن أأنت مُتأكد بأنك تستطيع الحفاظ على تلك المسافة؟

125
00:09:43,140 --> 00:09:46,010
هذا كُل ما أحتاج لمعرفته!‏

126
00:09:46,010 --> 00:09:47,610
جير سيكندو!‏

127
00:09:46,010 --> 00:09:47,610
التكيف الثاني!‏

128
00:09:53,250 --> 00:09:55,350
جومو جومو نوو.‏.‏.‏

129
00:09:55,920 --> 00:09:57,620
لن أدعك تفعل ذلك!‏

130
00:09:58,890 --> 00:10:01,460
!جيتُ بيستول

131
00:09:58,890 --> 00:10:01,460
المسدس النفاث!‏

132
00:10:01,460 --> 00:10:04,300
لقد كان ذلك سريعًا!‏

133
00:10:08,870 --> 00:10:11,000
هذا مؤلم أيها الحقير!‏

134
00:10:11,000 --> 00:10:11,840
لكن.‏.‏.‏

135
00:10:11,840 --> 00:10:14,940
!‏إذا اقتربتَ، فلا يُمكنك التنفس ...

136
00:10:15,440 --> 00:10:16,480
! مُجددًا

137
00:10:16,480 --> 00:10:20,380
أهذا مؤلم؟!‏ أُنظر!‏ الأكسجين موجود هنا!‏

138
00:10:23,220 --> 00:10:24,920
بلو سورد!‏

139
00:10:23,220 --> 00:10:24,920
السيف الأزرق!‏

140
00:10:34,160 --> 00:10:36,800
أستطيع التلاعب بالغازات.‏

141
00:10:36,800 --> 00:10:41,770
حتى وإن كُنتَ مُحصنًا ضد الغاز السام، فلازال هناك العديد من الطرق يُمكنني مهاجمتك بها!‏

142
00:10:43,970 --> 00:10:47,870
كم هذا مُزعج!‏
تلك التقنية تجعلني غير قادر على التنفس!‏

143
00:10:50,280 --> 00:10:50,980
مُجددًا!‏

144
00:10:50,980 --> 00:10:53,180
الآن، استعد لكي تحترق وتتقطع!‏

145
00:10:55,450 --> 00:10:57,780
جومو جومو نوو.‏.‏.‏

146
00:10:58,220 --> 00:10:59,920
غازتانيتُ!‏

147
00:11:04,720 --> 00:11:05,860
كان ذلك وشيكًا!‏

148
00:11:06,960 --> 00:11:08,130
مُجددًا!‏

149
00:11:08,130 --> 00:11:10,830
اذهب إلى الجحيم يا قبعة القش!‏

150
00:11:13,900 --> 00:11:15,030
ماذا حدث؟

151
00:11:15,200 --> 00:11:19,840
B الممر ما بين البناية A والبناية

152
00:11:16,770 --> 00:11:19,340
أسرعوا!‏ البوابة تُغلق!‏

153
00:11:19,340 --> 00:11:20,740
أركضوا!‏

154
00:11:21,240 --> 00:11:24,880
أنت قُرصان، لما تفعل هذا؟!‏

155
00:11:24,880 --> 00:11:30,980
علي أن أُعلم وغدًا مثلك الذي يؤذي سيدة، " آداب المائدة " الصحيحة.‏

156
00:11:30,980 --> 00:11:32,280
هذا هو أُسلوبي.‏

157
00:11:32,590 --> 00:11:35,820
أنا مُنشغلٌ جدًا ولست متفرغًا لهرائك!‏

158
00:11:48,170 --> 00:11:50,300
إنه " الساق السوداء " من قراصنة قبعة القش!‏

159
00:11:50,440 --> 00:11:53,010
لما يُساعدنا؟

160
00:11:54,110 --> 00:11:55,210
".الساق السوداء "

161
00:12:04,750 --> 00:12:05,950
فلانتشيت.‏.‏.‏

162
00:12:04,750 --> 00:12:08,490
هجوم حافة القدم!‏

163
00:12:07,450 --> 00:12:08,490
ستريكو.‏

164
00:12:12,420 --> 00:12:13,090
إنه قوي!‏

165
00:12:19,570 --> 00:12:23,840
B بداخل المبنى
اللحية البنية يُسرع ومعه راكبيه.‏

166
00:12:26,640 --> 00:12:29,780
مهلًا مهلًا، ذلك التنين خارجٌ عن السيطرة!‏
إنه خطير!‏

167
00:12:30,010 --> 00:12:32,240
إنه يبدو عنيفٌ حقًا!‏

168
00:12:32,240 --> 00:12:34,480
أيها اللحية البنية-تشي، أُركض أسرع!‏

169
00:12:34,480 --> 00:12:37,820
هذا أسرع مما أستطيع!‏
أُركضي بنفسكِ إذا لم يُعجبكِ ذلك!‏

170
00:12:41,450 --> 00:12:43,320
إنه قادم!‏

171
00:12:43,420 --> 00:12:45,090
النار الذي ينفثها تبدو ساخنه.‏

172
00:12:45,090 --> 00:12:47,330
لا تقولي ذلك ببرود!‏

173
00:12:47,330 --> 00:12:48,830
بروك، افعل شيئًا!‏

174
00:12:48,830 --> 00:12:49,500
ماذا؟

175
00:12:50,030 --> 00:12:51,700
أجل!‏ نحن نعتمد عليك!‏

176
00:12:51,700 --> 00:12:52,600
ماذا؟!‏

177
00:12:52,600 --> 00:12:56,370
لماذا أنا؟!‏
أنا خائفٌ من التنين أيضًا!‏

178
00:12:56,370 --> 00:12:58,940
فقط افعلها الآن!‏ أنت أكبرنا سِنًا!‏

179
00:12:58,940 --> 00:13:01,370
هذا صحيح!‏ عليكم احترام كبار السن!‏!‏

180
00:13:01,370 --> 00:13:01,870
ماذا؟!‏

181
00:13:08,680 --> 00:13:13,520
D المبنى
! الصناعية "SAD" ‏ أمام غرفة

182
00:13:14,420 --> 00:13:15,960
أوي، لدينا مُشكلة!‏

183
00:13:15,960 --> 00:13:16,620
ما الأمر؟

184
00:13:16,620 --> 00:13:20,590
!B جنود البحرية وقراصنة قبعة القش دخلوا البناية

185
00:13:20,590 --> 00:13:22,560
قريبًا؟ D إذن فهم قادمون إلى البناية

186
00:13:22,560 --> 00:13:27,430
... D لا تقلق!‏ لا أحد يُمكنه دخول البناية

187
00:13:36,480 --> 00:13:37,510
من هناك؟

188
00:13:44,520 --> 00:13:46,090
... أنت

189
00:13:48,450 --> 00:13:50,390
ترفالجار لاو!‏

190
00:13:51,690 --> 00:13:54,690
ماذا يحدث؟!‏ لما هو هنا؟!‏

191
00:14:00,470 --> 00:14:04,100
من يبالي!‏ إنه خائن على كل حال!‏

192
00:14:05,240 --> 00:14:06,310
رومُ.‏

193
00:14:08,170 --> 00:14:08,710
ماذا؟!‏

194
00:14:12,210 --> 00:14:13,950
ما هذا؟!‏ ماذا حدث؟!‏

195
00:14:13,950 --> 00:14:16,120
ما هذا بحق الجحيم؟!‏ ما الذي فعلته؟!‏ أوي!‏!‏

196
00:14:47,670 --> 00:14:50,140
لا يُمكنك الهرب يا قبعة القش!‏

197
00:14:54,180 --> 00:14:55,540
لا أستطيع التنفس!‏

198
00:14:55,540 --> 00:14:57,780
إنه مُثابرٌ جدًا!‏

199
00:15:02,750 --> 00:15:03,920
الآن يُمكنني التنفس!‏

200
00:15:08,820 --> 00:15:11,460
سوف امنعك من التنفس!‏

201
00:15:15,100 --> 00:15:19,600
لا يُمكنك التنفس، أليس كذلك؟!‏
أنت تتباطأ، يا قبعة القش!‏

202
00:15:19,600 --> 00:15:22,840
هناك!‏ هناك!‏ هناك!‏ هناك!‏ هناك!‏ هناك!‏

203
00:15:28,980 --> 00:15:31,750
هناك!‏ هناك!‏ هناك!‏ هناك!‏ هناك!‏ هناك!‏

204
00:15:34,480 --> 00:15:35,950
هناك!‏ هناك!‏

205
00:15:35,950 --> 00:15:38,790
فلتمت في الحال، يا قبعة القش!‏

206
00:15:39,690 --> 00:15:41,320
مهلًا يا هذا!‏

207
00:15:42,160 --> 00:15:44,490
ابتعد عني!‏

208
00:15:55,070 --> 00:15:58,740
كم أنت مُزعج، يا مُستخدم الهاكي!‏

209
00:16:09,150 --> 00:16:11,890
علي أن أُمسك به بسرعة!‏

210
00:16:13,620 --> 00:16:15,390
قبل أن أختنق حتى الموت!‏

211
00:16:17,190 --> 00:16:20,760
صحيح يا قبعة القش، أنت تُريد الإمساك بي، أليس كذلك؟

212
00:16:20,960 --> 00:16:25,400
أخشى أن ذلك مُستحيل!‏
أيما كانت قوتك!‏

213
00:16:25,400 --> 00:16:30,500
حالما أُزيل الأكسجين، لن تتمكن من التنفس وسوف تموت بسرعة!‏

214
00:16:33,770 --> 00:16:36,480
هيا، أمسك بي إن استطعت!‏

215
00:16:47,190 --> 00:16:51,790
الساق السوداء من قراصنة قبعة القش يُقاتل فيرجو المُنتحل!‏

216
00:16:51,790 --> 00:16:53,090
يجب علينا دعمه!‏

217
00:16:53,360 --> 00:16:56,260
ما الذي تفعلونه؟!‏
من الأفضل لكم أن تُعجلوا بالهرب حالًا!‏

218
00:16:56,260 --> 00:16:59,430
إنهم يُحاولون سد المعبر وجعل الغاز يتسرب مُجددًا!‏

219
00:16:59,430 --> 00:17:00,270
ماذا؟!‏

220
00:17:04,770 --> 00:17:06,010
أرأيتم؟!‏ لقد أخبرتكم!‏

221
00:17:08,680 --> 00:17:11,980
الغاز السام يتسرب!‏ أُهربوا!‏

222
00:17:17,690 --> 00:17:19,220
هكذا إذن.‏.‏.‏

223
00:17:20,050 --> 00:17:24,230
فجسده من حديد أو شيء من هذا القبيل.‏

224
00:17:25,590 --> 00:17:27,330
ابتعد عن هذا الأمر!‏

225
00:17:28,860 --> 00:17:31,000
إنها مشكلتنا!‏

226
00:17:31,000 --> 00:17:34,800
أنت من ذلك النوع من الرجال الذين يكرههم قائدنا كثيرًا!‏

227
00:17:43,080 --> 00:17:43,980
إنه.‏.‏.‏

228
00:17:50,890 --> 00:17:52,290
قويٌ جدًا!‏

229
00:17:54,190 --> 00:17:56,520
أوي، أيها الساق السوداء!‏

230
00:17:56,790 --> 00:17:59,560
البوابة ستُغلق!‏
تعال إلى هذا الجانب في الحال!‏

231
00:18:00,690 --> 00:18:04,570
الغاز السام خلفك تمامًا!‏
أسرع!‏

232
00:18:21,080 --> 00:18:24,050
لما لا تستلم حالًا، يا قبعة القش؟!‏

233
00:18:25,250 --> 00:18:28,690
!أُخيرك بين إثنتين

234
00:18:28,690 --> 00:18:32,130
إما أن تُغادر هذه الغرفة وذيلك بين رجليك.‏.‏.‏

235
00:18:32,130 --> 00:18:34,530
أو أن تُواجه الذبح الكامل!‏

236
00:18:37,700 --> 00:18:44,140
أُريد أن أُري السماسرة قوة الشينوكوني في هذه التجربة!‏

237
00:18:46,370 --> 00:18:52,180
قتلك حرقًا أقل من مثالي!‏

238
00:18:53,380 --> 00:18:54,880
كاراكوني!‏

239
00:18:53,380 --> 00:18:54,880
! قطع الهواء

240
00:18:58,720 --> 00:19:00,920
لا أستطيع التنفس مُجددًا!‏

241
00:19:01,790 --> 00:19:05,560
يا قبعة القش، سوف أدعك تذهب الآن !‏
لذا فقط.‏.‏.‏

242
00:19:11,330 --> 00:19:13,730
سوف اُمسكُ بكَ!‏

243
00:19:14,370 --> 00:19:16,270
أنت راغبٌ في الموت، أليس كذلك؟

244
00:19:17,270 --> 00:19:19,140
،إذا لم أكن قادرٌ على التنفس

245
00:19:20,740 --> 00:19:23,610
فسوف أبرحك ضربًا بنفسٍ واحد!‏

246
00:19:23,610 --> 00:19:26,310
هاه؟ ما الذي تتحدث عنه؟!‏

247
00:19:26,550 --> 00:19:28,320
بسوكوكا!‏

248
00:19:26,550 --> 00:19:28,320
تصلب التسلح!‏

249
00:19:30,920 --> 00:19:33,850
عديم الفائدة !‏
سوف أمنحك الموت الذي اخترته بنفسك!‏

250
00:19:35,420 --> 00:19:37,420
مُت، يا قبعة القش!‏

251
00:19:48,040 --> 00:19:49,870
جومو جومو نوو.‏.‏.‏

252
00:19:49,870 --> 00:19:53,240
! جيتُ جاتلينجن

253
00:19:49,870 --> 00:19:53,240
الرشاش النفاث!‏

254
00:19:56,580 --> 00:19:58,450
ما هذا؟!‏ حائط؟!‏

255
00:19:58,450 --> 00:19:59,750
!كاما كورا

256
00:19:58,450 --> 00:19:59,750
كوخ الثلج!‏

257
00:20:00,750 --> 00:20:04,890
أنا مُعجبة بك، انت الوحيد الذي تمكن من تحطيم هذا الحائط!‏

258
00:20:10,720 --> 00:20:12,460
أأنت آكلة فاكهة شيطان؟

259
00:20:14,200 --> 00:20:16,400
اللعنة عليك أيها مطاطي!‏

260
00:20:18,900 --> 00:20:23,070
.ماستر، يجب أن تذهب، هذه المعركة لا معنى لها

261
00:20:23,070 --> 00:20:24,440
.أنتِ مُحقة

262
00:20:25,440 --> 00:20:29,080
! نحن في منتصف إثبات مُهم للتجربة

263
00:20:29,080 --> 00:20:30,540
!ما الذي ستفعله؟
!هل ستهرب؟

264
00:20:30,910 --> 00:20:34,320
! وداعًا يا قبعة القش ! كُن جامحًا كما تُريد

265
00:20:34,320 --> 00:20:39,350
! لدي فكرة لكيفية جعلكم مواضيع تجارب بدون فشل

266
00:20:39,350 --> 00:20:41,290
! تطلع إليها

267
00:20:43,320 --> 00:20:44,230
! مهلًا

268
00:20:45,060 --> 00:20:46,830
.لن أدعك تذهب خلفه

269
00:20:47,600 --> 00:20:50,700
،إذا حدث شيء للماستر

270
00:20:52,000 --> 00:20:54,070
.الجوكر سوف يقتلني

271
00:20:55,670 --> 00:20:59,570
!رجل العصفور الذي رأيته في الحرب ذاك، أليس كذلك؟
!من هو؟

272
00:21:19,260 --> 00:21:21,200
!أوي! ما الذي يحدث هنا؟

273
00:21:21,200 --> 00:21:22,430
!ترافالجار لاو

274
00:21:23,130 --> 00:21:27,170
! هذا سيئ! أرسل إنذار إلى جميع البنايات ! بسرعة

275
00:21:27,170 --> 00:21:28,070
!حسنًا

276
00:21:31,240 --> 00:21:33,640
!D هنا البناية !D هنا البناية

277
00:21:33,640 --> 00:21:36,440
! هذا إنذار طارئ إلى جميع بنايات المختبر الثالث

278
00:21:36,640 --> 00:21:37,910
!ماهذا؟

279
00:21:37,910 --> 00:21:42,750
! هذا إنذار طارئ إلى جميع بنايات المختبر الثالث !D هنا البناية

280
00:21:42,750 --> 00:21:46,520
... التشيبوكاي، ترافالجار لاو

281
00:21:47,120 --> 00:21:52,190
!الصناعية للتو " SAD " قد دخل غرفة

282
00:21:55,530 --> 00:21:58,970
!ماذا؟! أفقد ذلك الأحمق عقله؟

283
00:21:59,370 --> 00:22:05,310
حالما يفتح ذلك الصندوق، فسوف يكون هناك نتائج
! غير قابل للعكس، حتى هو لا يستطيع تفاديها

284
00:22:09,640 --> 00:22:10,510
...إنه

285
00:22:10,880 --> 00:22:12,410
.هذا منطقي الآن

286
00:22:15,820 --> 00:22:16,780
... ما الذي

287
00:22:18,920 --> 00:22:20,420
! المكان خطيرٌ هنا

288
00:22:23,920 --> 00:22:27,360
...أن تكون "SAD" إنه يُريد إختطاف الماستر و يُريد

289
00:22:27,360 --> 00:22:30,200
.الآن أستطيع معرفة ما تُخططون له

290
00:22:36,040 --> 00:22:37,270
! فيرجو

291
00:22:42,710 --> 00:22:47,750
.لاو... شكل تحالفًا مع قبعة القش من أجل الدفاع

292
00:22:47,750 --> 00:22:51,750
.لقد أصبح تشيبوكاي من أجل دخول تلك الغرفة

293
00:22:53,720 --> 00:22:55,320
! ذلك الشقي

294
00:22:57,090 --> 00:23:01,500
! لقد وضع أسوأ الإحتمالات المُمكنة في باله

295
00:23:03,430 --> 00:23:05,270
... أتحاول

296
00:23:07,300 --> 00:23:09,170
!العبث بالعالم الجديد؟ ...
