﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,170 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

3
00:00:18,840 --> 00:00:21,590
مُستمرين بالتقدّم

4
00:00:21,640 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

5
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

6
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

7
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

8
00:00:38,650 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

9
00:00:43,070 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

10
00:00:49,580 --> 00:00:53,920
- لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

11
00:00:54,000 --> 00:01:00,340
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

12
00:01:00,430 --> 00:01:05,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

13
00:01:06,060 --> 00:01:10,980
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

14
00:01:11,020 --> 00:01:13,860
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

15
00:01:14,860 --> 00:01:17,610
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

16
00:01:17,650 --> 00:01:21,530
لنجمع شظايا أحلامنا

17
00:01:21,610 --> 00:01:25,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

18
00:01:25,740 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

19
00:01:28,410 --> 00:01:31,080
مُستمرين بالتقدّم

20
00:01:31,160 --> 00:01:34,130
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

21
00:01:34,170 --> 00:01:37,210
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

22
00:01:37,260 --> 00:01:39,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

23
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

24
00:01:44,640 --> 00:01:47,760
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

25
00:01:48,350 --> 00:01:49,680
.لن أخسر

26
00:01:50,220 --> 00:01:57,110
.سأجدُ ون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

27
00:01:59,070 --> 00:02:04,360
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

28
00:02:04,530 --> 00:02:09,620
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

29
00:02:09,620 --> 00:02:13,620
!كسلسلة من الإثارة

30
00:02:13,660 --> 00:02:16,080
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

31
00:02:16,170 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

32
00:02:20,250 --> 00:02:24,300
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

33
00:02:24,340 --> 00:02:26,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

34
00:02:27,010 --> 00:02:29,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

35
00:02:29,720 --> 00:02:32,730
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

36
00:02:32,770 --> 00:02:35,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

37
00:02:35,900 --> 00:02:38,440
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

38
00:02:38,520 --> 00:02:41,280
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

39
00:02:49,240 --> 00:02:54,570
،كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,860 --> 00:02:57,890
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,790 --> 00:03:06,610
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,280 --> 00:03:12,910
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,370 --> 00:03:22,540
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,000 --> 00:03:26,290
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,810 --> 00:03:36,880
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
،تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو

46
00:03:37,100 --> 00:03:41,320
.وحطوا رحالهم في دريسروزا لتسليم سيزار إلى دوفلامينجو

47
00:03:42,150 --> 00:03:47,490
حينما اكتشفَ لوفي أنَّ جائزة المُنافسة هي فاكهة ميرا - ميرا
.قرر الاشتراك

48
00:03:47,810 --> 00:03:49,240
أأنتَ مُهتمٌ بذلك الشخص؟

49
00:03:50,650 --> 00:03:51,610
من تكونين؟

50
00:03:52,370 --> 00:03:55,370
.أنا المُحاربة ريبيكا

51
00:03:58,030 --> 00:04:01,240
.هذا الرجل كان أسطورة

52
00:04:01,530 --> 00:04:04,160
أسطورة؟ هذا المُسن؟

53
00:04:04,570 --> 00:04:09,830
لقد كانَ أقوى مُحارب في تاريخ مدرج كوريدا
.وكان يُدعى بكايريس

54
00:04:10,430 --> 00:04:11,780
،التي بدأت أخيرًا A معركة المجموعة

55
00:04:12,520 --> 00:04:16,400
.كان المُنتصر بها هو بورجيس التابع لقراصنة اللحية السوداء

56
00:04:17,430 --> 00:04:20,560
.على وشك البدء B والآن معركة المجموعة

57
00:04:21,190 --> 00:04:22,570
...ولكن آنذاك

58
00:04:32,940 --> 00:04:33,860
!أنت

59
00:04:35,570 --> 00:04:38,200
.لستُ ضريرًا

60
00:04:39,200 --> 00:04:44,700
مهما حاولت إخفاء نفسك
...إلا أنَّهُ من المُحال أن أنسى وجه وغد

61
00:04:47,760 --> 00:04:49,330
.قد لطخ سُمعتي

62
00:04:51,390 --> 00:04:52,970
!أنت

63
00:04:52,870 --> 00:05:01,760
الضبع بيلامي

64
00:04:52,870 --> 00:05:01,760
لقاءٌ مُقدّر

65
00:04:54,860 --> 00:04:58,830
."لقاءٌ مُقدّر، الضبع بيلامي"

66
00:05:05,030 --> 00:05:09,950
الموقع الأول - مدرج كوريدا

67
00:05:20,220 --> 00:05:21,130
،إن لم تخني الذاكرة

68
00:05:22,590 --> 00:05:25,320
.فقد أدميتَ المُسن ذو الرأس شبيه المُعيّن

69
00:05:26,420 --> 00:05:27,940
.سأعود بحلول الصباح

70
00:05:30,080 --> 00:05:33,950
أيُّ أرضٍ ذهبية؟ أيُّ جزيرة سماء؟

71
00:05:34,280 --> 00:05:39,750
.حقبة الأحلام قد انتهت
.هذا عارٌ على القراصنة

72
00:05:44,140 --> 00:05:45,100
...لقد كان اسمك

73
00:05:46,040 --> 00:05:46,650
!مارو

74
00:05:46,650 --> 00:05:47,990
.إنَّه بيلامي

75
00:05:47,990 --> 00:05:49,410
.صحيح، بيلامي

76
00:05:50,580 --> 00:05:52,660
لِمَ أنت هُنا؟

77
00:05:52,660 --> 00:05:54,090
.ليسَ لسبب مُحدد

78
00:05:52,780 --> 00:05:57,090
القائد السابق لقراصنة بيلامي

79
00:05:54,770 --> 00:05:57,320
.لم أعد أقطن في جايا

80
00:05:57,320 --> 00:06:02,120
الضبع بيلامي، المُكافأة: 195 مليون بيري

81
00:05:57,890 --> 00:06:00,220
.يُمكنني فعل ما أشاء

82
00:06:00,990 --> 00:06:02,140
،وأيضًا

83
00:06:03,230 --> 00:06:08,510
.لقد كان دوفلامينجو مثلي الأعلى منذُ نعومة أظافري

84
00:06:08,800 --> 00:06:11,730
.لستُ آبه لفاكهة ميرا - ميرا

85
00:06:11,730 --> 00:06:15,270
.ولكن لديَّ سببي الشخصي للفوز بها

86
00:06:15,540 --> 00:06:17,710
.إذن سيتوجب عليَّ قتالك مُجددًا

87
00:06:17,910 --> 00:06:20,430
.ولكنني مُختلفٌ عمّا كُنت عليه في الماضي

88
00:06:22,010 --> 00:06:26,880
.لقد ذهبتُ إلى جزيرة السماء يا قُبعة القش

89
00:06:27,800 --> 00:06:29,100
أتعني سكايبيا؟

90
00:06:29,330 --> 00:06:34,660
.لقد خسرت طاقمي، ولكنَّني تغيرتُ كُليًا

91
00:06:34,890 --> 00:06:38,180
لم تتسبب بأذية سُكان السماء، أليس كذلك؟

92
00:06:41,800 --> 00:06:43,150
من يعلم؟

93
00:06:44,800 --> 00:06:49,300
.على أيِّ حال، لم أعد أضمر الضغينة نحوك بعد الآن

94
00:06:50,570 --> 00:06:57,030
سأصعدُ على متن سفينة دوفلامينجو لتفادي
.الموجة الشديدة القادمة نحونا قريبًا

95
00:06:58,890 --> 00:07:01,760
.لن أسخر منك بعد الآن

96
00:07:18,130 --> 00:07:19,310
.هيه

97
00:07:25,810 --> 00:07:30,750
أحد المقاهي القابعة في المنطقة الشمالية الشرقية

98
00:07:32,080 --> 00:07:36,390
الموقع الثاني - فرقة تسليم سيزار

99
00:07:35,140 --> 00:07:37,400
جرين بيت؟

100
00:07:37,590 --> 00:07:40,300
.لا أنصحكم بالذهاب إلى هُناك

101
00:07:40,920 --> 00:07:44,280
أأنتم باحثون أم مستكشفون؟

102
00:07:44,290 --> 00:07:46,200
.أجل، شيئًا من هذا القبيل

103
00:07:46,300 --> 00:07:50,710
يجدرُ بكم تفادي الذهاب إلى هُنالك حتى تكونوا
.مُستعدين أن تتخلوا عن حياتكم

104
00:07:51,970 --> 00:07:56,250
.مع ذلك، ذلك الجسر يبدو متماسكًا للغاية

105
00:07:56,410 --> 00:07:59,480
.أجل، إنَّه جسرٌ حديدي

106
00:07:59,840 --> 00:08:04,850
.ولكن لم يعد أحد يعبر المدخل كما ترون

107
00:08:06,050 --> 00:08:10,920
.هُنالك عديدٌ من الأسماك المُقاتلة تعيش بالقرب من الجرين بيت

108
00:08:11,420 --> 00:08:15,760
،اعتاد الناس الذهاب إلى هُنالك قبل مجيئهم

109
00:08:15,760 --> 00:08:18,240
.ولكنَّ ذلك قبل قرنين من الزمن

110
00:08:19,860 --> 00:08:22,230
ما هي تلك الأسماك المُقاتلة أيُّها السيّد؟

111
00:08:22,510 --> 00:08:25,210
.إنَّها أسماكٌ متوحشة ذات قرنين

112
00:08:25,650 --> 00:08:29,420
.إن اقتربت بسفينةٍ ما فسيقومون بقلبها أولًا

113
00:08:30,200 --> 00:08:34,330
.لهذا السبب عُزز الجسر بالحديد ولكن لم يكن لذلك أيُّ فائدة

114
00:08:34,410 --> 00:08:36,750
لم يكن هُنالك أيّ فائدة؟

115
00:08:36,750 --> 00:08:39,860
أتستطيع تلك الأسماك إسقاط جسرٍ حديدي؟

116
00:08:40,240 --> 00:08:43,320
،وضع الجسر الحاليّ

117
00:08:43,680 --> 00:08:47,870
.لا يعلم به إلا من عبره
.ولكنني لا أذكرُ أحدًا قد عاد

118
00:08:48,320 --> 00:08:49,240
ماذا؟

119
00:08:49,490 --> 00:08:51,410
!تراوّ

120
00:08:51,410 --> 00:08:53,930
.عليك أن تُغيّر موقع التسليم حالًا

121
00:08:53,930 --> 00:08:55,270
.إنَّه مُحق

122
00:08:55,270 --> 00:08:58,090
.فكر في الشخص الذي ستسلمه أيُّها الأحمق

123
00:08:58,090 --> 00:08:58,700
.أحمق

124
00:08:58,700 --> 00:08:59,790
.لن يتغير الموقع

125
00:09:03,070 --> 00:09:05,740
.لا تُثيرا الجلبة بعد أن وصلنا إلى هُنا

126
00:09:05,740 --> 00:09:07,360
،الأهم من ذلك

127
00:09:07,360 --> 00:09:10,800
.ينتابني القلق حيال وضع هذه الدولة

128
00:09:11,580 --> 00:09:13,530
،لقد تنحى ملكهم عن عرشه على حين غُرة

129
00:09:14,130 --> 00:09:17,560
فأنى للهدوء أن يسود الأرجاء؟

130
00:09:18,180 --> 00:09:20,700
.هذا خارجٌ عن التوقعات كُليًا

131
00:09:20,700 --> 00:09:22,240
أأنت على ما يرام؟

132
00:09:28,730 --> 00:09:30,500
ماذا دهاك يا روبين؟

133
00:09:37,950 --> 00:09:39,560
ما الخطب؟

134
00:09:39,900 --> 00:09:41,440
CP-0.

135
00:09:41,540 --> 00:09:44,130
؟CP ماذا؟

136
00:09:48,650 --> 00:09:55,520
.سايفر بول إيجيس زيرو؛ أقوى مُنظمة استخبارات في العالم

137
00:09:55,960 --> 00:10:00,010
؟CP9 أيعقل أن لهم صلة بـ

138
00:10:00,510 --> 00:10:02,440
.لا توجد مُنظمة أقوى منهم

139
00:10:03,910 --> 00:10:07,990
خارقين القوة، أيعقل أنهم أشد قوة؟ CP9 الـ

140
00:10:08,300 --> 00:10:12,090
.المصائب ترافقهم أينما وجدوا

141
00:10:13,340 --> 00:10:14,600
.بالفعل

142
00:10:18,010 --> 00:10:22,420
الموقع الثالث - الجنية وزورو

143
00:10:25,480 --> 00:10:28,270
.لن أسمح لكِ أن تلوذي بالفرار أيّتها الجنيّة السارقة

144
00:10:46,240 --> 00:10:47,580
أين هي؟

145
00:10:49,110 --> 00:10:50,290
!هُناك

146
00:10:54,870 --> 00:10:55,970
.وجدتك

147
00:10:56,920 --> 00:10:58,400
...هذه المرة

148
00:11:03,510 --> 00:11:05,140
.أمسكتُ بك

149
00:11:09,610 --> 00:11:11,630
.أعيدي سيفي

150
00:11:15,020 --> 00:11:15,840
ماذا؟

151
00:11:21,780 --> 00:11:22,890
.سُحقًا

152
00:11:24,980 --> 00:11:28,320
.مُصيبة

153
00:11:28,320 --> 00:11:31,490
.إنني حمقاء، سيراني هذا البشريّ

154
00:11:32,320 --> 00:11:34,850
...عليَّ الهرب، وإلا هذا البشريّ

155
00:11:39,960 --> 00:11:44,930
الموقع الرابع - كينيمون التائه

156
00:11:49,300 --> 00:11:51,940
أين أنت يا كانجورو؟

157
00:12:04,450 --> 00:12:06,610
من تكونون؟

158
00:12:07,480 --> 00:12:11,280
.إنني عابل سبيل مُسن

159
00:12:11,280 --> 00:12:15,740
كاذب، أوليست تلك عقدة رأس تحت قبعتك؟

160
00:12:17,130 --> 00:12:17,820
...كـ

161
00:12:18,050 --> 00:12:21,420
.كلا، إنها قُبعة بطراز عقدة رأس

162
00:12:21,670 --> 00:12:23,070
.إذن انزعها وأرنا

163
00:12:24,110 --> 00:12:25,820
.لا أستطيع فعل ذلك لسببٍ وجيه

164
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
أنتَ الساموراي نار الثعلب كينيمون، صحيح؟

165
00:12:31,980 --> 00:12:33,830
.أنتم مُخطؤون

166
00:12:33,830 --> 00:12:35,830
.لقد اشتبهتم بي بشخصٍ آخر

167
00:12:35,830 --> 00:12:40,030
.أكّدنا هويتك من خلال رؤيتنا لمقطع مُصوّر في بانك هازارد

168
00:12:40,620 --> 00:12:47,840
من شيمك كساموراي العودة إلى هُنا، ألستُ مُحقًا؟

169
00:12:49,060 --> 00:12:51,060
ماذا ستفعلون إن كان الأمر كذلك؟

170
00:12:51,440 --> 00:12:52,760
.دعوني أخبركم بأمر

171
00:12:52,760 --> 00:12:57,290
أأنتم أكفاءٌ كفاية كي تشهروا سلاحًا نحوَ ساموراي؟

172
00:12:57,510 --> 00:13:03,330
توخى الحذر فيما تفعله
.إن كُنت تكترث لحياة كانجورو

173
00:13:03,490 --> 00:13:06,060
ماذا؟ أقلت للتو كانجورو؟

174
00:13:08,280 --> 00:13:12,740
.أبعد يدك عن سيفك يا ساموراي - سان

175
00:13:13,120 --> 00:13:16,970
أتعلم موقع كانجورو، صحيح؟

176
00:13:17,180 --> 00:13:20,290
،بالطبع، ولكن إن قاومت

177
00:13:20,800 --> 00:13:23,580
.فسأسلبُ حياتك وكانجورو

178
00:13:31,790 --> 00:13:39,060
.يدخلون الحلبة واحدًا تلو الآخر B ها هم متنافسون المجموعة

179
00:13:44,720 --> 00:13:47,560
.عليَّ أن أُسرع، فالنزال سيبدأ بعد قليل

180
00:13:48,930 --> 00:13:51,180
.يُمكنني الرؤية جيّدًا من هُنا

181
00:14:10,410 --> 00:14:15,630
.يا لها من فعلة دنيئة يا جُندي البحريّة

182
00:14:17,530 --> 00:14:23,310
أتم إرسالكم كجرذان لاعتقال القراصنة المطلوبين في هذه المُنافسة؟

183
00:14:24,060 --> 00:14:25,680
ما الذي تهذي به؟

184
00:14:27,520 --> 00:14:29,580
.حتى أنك جيّدٌ بالتظاهر بالجهل أيضًا

185
00:14:30,000 --> 00:14:35,090
ولكن أتظنُّ بأنك ستفلت دون عقاب بعد قضائك على تابعي العزيز؟

186
00:14:35,650 --> 00:14:41,030
.يبدو أنَّ عليَّ إخراسك يا بارتولوميو

187
00:14:41,760 --> 00:14:44,600
.إنني مُنبهرٌ من الصيت الذي اكتسبته

188
00:15:04,830 --> 00:15:10,240
الموقع الخامس - سانجي العاشق

189
00:15:25,570 --> 00:15:27,060
.فايوليت - تشان

190
00:15:27,060 --> 00:15:27,950
أجل؟

191
00:15:27,950 --> 00:15:30,450
.كلا، أردتُ نطق اسمك فحسب

192
00:15:30,450 --> 00:15:31,400
.يا إلهي

193
00:15:36,530 --> 00:15:37,830
.سانجي - سان

194
00:15:37,830 --> 00:15:38,780
أجل؟

195
00:15:40,010 --> 00:15:42,600
.أردتُ نطق اسمك أيضًا

196
00:15:55,120 --> 00:15:57,270
.تم توكيد الهدف

197
00:16:11,430 --> 00:16:14,190
!فايوليت - تشــــــــوان

198
00:16:15,000 --> 00:16:18,190
."عزيزتيَّ نامي - سان وروبين - تشان"

199
00:16:18,840 --> 00:16:21,160
."كيف حالة الطقس لديكم؟"

200
00:16:26,420 --> 00:16:30,200
لقد تفاجئت، ما مِقدار قوتك؟

201
00:16:30,430 --> 00:16:36,020
.أبدًا، أبدًا، أمر تحديد قناص يقع على ارتفاع 16 متر لم يكن بأمر جُلل

202
00:16:36,020 --> 00:16:37,260
.أنت جديرٌ بالثقة

203
00:16:37,630 --> 00:16:41,540
."إنني وسط إعصار عنيفٍ يُدعى الحُب"

204
00:16:42,360 --> 00:16:43,280
"...إنني الآن"

205
00:16:44,760 --> 00:16:46,220
."واقعٌ في الحُب"

206
00:16:47,970 --> 00:16:50,120
.إنني هُنا من أجلك

207
00:16:50,370 --> 00:16:56,250
الموقع السادس - فرقة حماية سانيجو

208
00:17:06,090 --> 00:17:09,830
.كلا، لم يجدر بك احتسائه بالكامل

209
00:17:09,830 --> 00:17:10,440
ماذا؟

210
00:17:10,460 --> 00:17:12,790
...استمع، وظيفة المُتذوق

211
00:17:12,790 --> 00:17:20,100
هي تجربة الطعام بكمية ضئيلة ليرى ما إن وُجد
.بداخله سُمٌ من عدم ذلك قبل أن يُقدمه للقائد

212
00:17:20,100 --> 00:17:21,180
عُلم؟

213
00:17:21,180 --> 00:17:22,390
.أجل

214
00:17:22,400 --> 00:17:24,190
.افعلها مُجددًا

215
00:17:24,190 --> 00:17:26,320
.أعدّ كوبًا من الشاي يا تشوبايمون

216
00:17:26,570 --> 00:17:28,000
.حاضر

217
00:17:27,780 --> 00:17:30,480
تابع: تشوبايمون

218
00:17:28,000 --> 00:17:30,500
.سأعده حالًا جلالتك

219
00:17:33,350 --> 00:17:36,550
كيفَ تشعرُ الآن جلالتك؟

220
00:17:33,350 --> 00:17:36,890
خادمة: أونامي

221
00:17:37,130 --> 00:17:39,880
.مُريحٌ للغاية

222
00:17:39,880 --> 00:17:43,040
.لستِ سيئة، أشعرُ بالرضى

223
00:17:43,370 --> 00:17:46,700
.حقًا؟ هذا جيّد

224
00:17:49,900 --> 00:17:52,720
.إنني أشعر بالرضى أيضًا

225
00:17:58,850 --> 00:18:02,010
.لقد آلمتني قليلًا يا نامي - سان

226
00:18:02,010 --> 00:18:05,590
ماذا؟ أليست حفلة نوم على الفخذ؟

227
00:18:05,590 --> 00:18:07,170
أيُّ حفلة هي تلك؟

228
00:18:07,220 --> 00:18:08,380
.بروك

229
00:18:09,200 --> 00:18:12,400
.إنها لعبة القائد

230
00:18:12,400 --> 00:18:14,410
لعبة القائد؟

231
00:18:14,490 --> 00:18:20,990
في كُل مرة نترك (مومو) وحيدًا
.تظهرُ عليه ملامح الحزن كما لو كان يُفكر بأمرٍ ما

232
00:18:21,740 --> 00:18:24,680
.أظنه يُفكر بأمور مُخلة فحسب

233
00:18:24,680 --> 00:18:27,730
،كلا. إنَّهُ لا يُشاركنا الحديث

234
00:18:28,270 --> 00:18:31,930
.لذا أظنُّ أنَّ هُنالك ندبٌ عميق في قلبه رُغم سنه

235
00:18:31,930 --> 00:18:32,960
ماذا؟

236
00:18:33,120 --> 00:18:36,690
.هكذا إذن، لقد فهمت الآن

237
00:18:37,080 --> 00:18:43,430
.إنَّه يُحاول التظاهر بالمرح كي لا يُقلقنا

238
00:18:44,260 --> 00:18:46,070
.لقد لامس قلبي

239
00:18:46,250 --> 00:18:47,890
.هيه، يا عظام - كيتشي

240
00:18:47,890 --> 00:18:48,370
أجل؟

241
00:18:48,740 --> 00:18:51,310
.قُم بتسليتنا

242
00:18:51,390 --> 00:18:55,580
...لن أفعل. إنني أتلقى الأوامر من لوفي - سان فحسب

243
00:18:55,580 --> 00:18:56,510
!افعلها

244
00:18:57,300 --> 00:18:59,020
.فهمت

245
00:18:59,250 --> 00:19:00,870
.إذن سأغني أُغنية

246
00:19:00,870 --> 00:19:02,650
.أجل، هذا ليسَ بسيئ

247
00:19:02,650 --> 00:19:04,060
!ملك السول

248
00:19:06,210 --> 00:19:10,080
♪ لا أطيق ذلك، لا أطيق ذلك

249
00:19:10,450 --> 00:19:14,050
♪ لا أطيق ذلك، لا أطيق ذلك

250
00:19:14,600 --> 00:19:23,010
♪ سأعود، سأعود مهما قمتم بدفني

251
00:19:23,030 --> 00:19:24,140
♪ أجل

252
00:19:24,140 --> 00:19:30,050
♪ تلك هي الجُثة المفعمة بالحيوية

253
00:19:30,130 --> 00:19:31,630
♪ هيّا

254
00:19:36,690 --> 00:19:38,510
.شُكرًا لكم جميعًا

255
00:19:41,140 --> 00:19:42,460
ماذا؟

256
00:19:45,270 --> 00:19:47,270
...لا أطيق ذلك

257
00:19:47,510 --> 00:19:48,430
ماذا؟

258
00:19:54,820 --> 00:19:56,900
ما الذي يجري؟

259
00:19:56,900 --> 00:19:59,990
.من المُفترض عدم وجود أحد سوانا على متن السفينة

260
00:19:59,990 --> 00:20:03,850
ظننتُ ذلك أيضًا، إذن ما ذلك الصوت؟

261
00:20:03,850 --> 00:20:04,870
!مُقرف

262
00:20:04,870 --> 00:20:06,200
.إنني خائف

263
00:20:06,200 --> 00:20:07,450
!أونامي

264
00:20:07,690 --> 00:20:10,830
.يا إلهي، لا أطيق ذلك

265
00:20:11,810 --> 00:20:14,880
.الصوت قادم من حُجرة الرجال

266
00:20:15,460 --> 00:20:17,360
.لا أريد، لا أريد

267
00:20:19,450 --> 00:20:22,080
.أحدهم هُناك

268
00:20:22,080 --> 00:20:23,300
صوت مَنْ ذلك؟

269
00:20:23,520 --> 00:20:25,320
ما الخطب بحق الجحيم؟

270
00:20:28,890 --> 00:20:31,430
ما ذلك بحق الجحيم؟

271
00:20:31,430 --> 00:20:32,480
!تشوبر

272
00:20:32,480 --> 00:20:33,310
!عظام - كيتشي

273
00:20:34,430 --> 00:20:35,500
!تفقدا الحُجرة

274
00:20:35,500 --> 00:20:38,070
ماذا؟

275
00:20:39,670 --> 00:20:41,320
.أظنُّ أننا لا نمتلكُ خيارًا

276
00:20:41,570 --> 00:20:42,720
.أجل

277
00:21:11,800 --> 00:21:16,000
مـ- ما الذي يجري هُنا؟

278
00:21:27,620 --> 00:21:29,900
.لا يجدرُ بهذا أن يحدث

279
00:21:31,810 --> 00:21:35,970
أولست ضعيفًا للغاية وأمر هزيمتك أشبه بطرفة يا جُندي البحريّة؟

280
00:21:43,800 --> 00:21:51,360
أهما هُنا؟ B كابمان وبارتولوميو من مُتنافسي المجموعة

281
00:21:58,160 --> 00:22:01,040
أنت بارتولوميو، صحيح؟

282
00:22:02,020 --> 00:22:03,840
.بعد قليل B سيبدأ نزال المجموعة

283
00:22:04,620 --> 00:22:05,590
.حسن

284
00:22:05,720 --> 00:22:10,860
هل رأيت متنافس يُدعى كابمان؟

285
00:22:13,330 --> 00:22:15,080
من يعلم؟

286
00:22:23,020 --> 00:22:26,040
هل لي أن أشاهد النزال معك يا لوسي؟

287
00:22:26,040 --> 00:22:27,780
.بالطبع

288
00:22:30,190 --> 00:22:37,830
.أيضًا B والآن، الرجل القادم مُتأخر ولكنه من المجموعة

289
00:22:38,150 --> 00:22:43,980
.لقد دخل العالم الجديد وصنع اسمه بسرعة المُذَنَّب بظرف عام واحد

290
00:22:44,920 --> 00:22:48,380
!إنَّه الوحشي "المُستجد المجنون" الذي لا يُضاهى

291
00:22:48,960 --> 00:22:53,480
قامَ بشويّ بعض القراصنة على سيخٍ وقامَ بنشر ذلك

292
00:22:53,480 --> 00:22:56,990
.وقام بقصف بعض المدنيين الأبرياء أيضًا

293
00:22:57,240 --> 00:23:02,680
.إنَّهُ القرصان الذي يودُّ الجميع أن يضمحل من الوجود

294
00:23:03,200 --> 00:23:04,500
...القرصان

295
00:23:05,130 --> 00:23:09,220
!بارتولوميو

296
00:23:10,220 --> 00:23:12,030
...اذهبوا

297
00:23:12,530 --> 00:23:16,970
!إلى الجحيم جميعًا

298
00:23:24,800 --> 00:23:27,470
.أخيرًا B تبدأ معركة المجموعة

299
00:23:28,380 --> 00:23:31,500
بينما يقوم (بيلامي) بالإطاحة بالعدو واحدًا تلو الآخر

300
00:23:32,120 --> 00:23:39,790
.يتصاعد دويّ الغضب والوحشية في ساحة المدرج بسبب الكثير من المُستجدين

301
00:23:40,300 --> 00:23:41,610
:في الحلقة القادمة من ون بيس

302
00:23:41,720 --> 00:23:44,100
.الطارف الأعظم، آكل لحوم البشر؛ بارتولوميو

303
00:23:44,440 --> 00:23:46,100
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

304
00:23:45,910 --> 00:23:46,210
! الطارف الأعظم

305
00:23:45,910 --> 00:23:46,210
بارتولوميو آكل لحوم البشر
