﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,170 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

3
00:00:18,840 --> 00:00:21,550
مُستمرين بالتقدّم

4
00:00:21,590 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

5
00:00:24,510 --> 00:00:27,560
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

6
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

7
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

8
00:00:38,610 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

9
00:00:43,030 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

10
00:00:49,580 --> 00:00:53,880
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

11
00:00:53,960 --> 00:01:00,340
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

12
00:01:00,430 --> 00:01:05,890
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

13
00:01:06,010 --> 00:01:10,980
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

14
00:01:11,020 --> 00:01:13,860
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

15
00:01:14,860 --> 00:01:17,570
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

16
00:01:17,610 --> 00:01:21,490
لنجمع شظايا أحلامنا

17
00:01:21,570 --> 00:01:25,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

18
00:01:25,740 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

19
00:01:28,410 --> 00:01:31,040
مُستمرين بالتقدّم

20
00:01:31,120 --> 00:01:34,080
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

21
00:01:34,130 --> 00:01:37,170
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

22
00:01:37,250 --> 00:01:39,840
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

23
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

24
00:01:44,630 --> 00:01:47,880
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

25
00:01:48,430 --> 00:01:49,580
.لن أخسر

26
00:01:50,190 --> 00:01:57,350
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

27
00:01:59,070 --> 00:02:04,320
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

28
00:02:04,530 --> 00:02:09,580
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

29
00:02:09,620 --> 00:02:13,580
!كسلسلة من الإثارة

30
00:02:13,620 --> 00:02:16,040
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

31
00:02:16,130 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

32
00:02:20,260 --> 00:02:24,260
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

33
00:02:24,300 --> 00:02:26,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

34
00:02:27,010 --> 00:02:29,640
ابسطوا مُخطط قلوبكم

35
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

36
00:02:32,770 --> 00:02:35,810
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

37
00:02:35,850 --> 00:02:38,400
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

38
00:02:38,480 --> 00:02:41,230
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

39
00:02:49,340 --> 00:02:54,670
،كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,960 --> 00:02:57,990
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,890 --> 00:03:06,710
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,380 --> 00:03:13,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,470 --> 00:03:22,640
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,100 --> 00:03:26,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,310 --> 00:03:36,710
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
،تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو

46
00:03:36,710 --> 00:03:40,830
.وحطوا رحالهم في دريسروزا لتسليم سيزار إلى دوفلامينجو

47
00:03:41,120 --> 00:03:46,190
حينما اكتشفَ لوفي أنَّ جائزة المُنافسة هي فاكهة ميرا - ميرا
.قرر الاشتراك

48
00:03:47,400 --> 00:03:52,110
اكتشفَ سانجي في الوقت ذاته أنَّ تسليم سيزار
.ما هو إلا مكيدة من صنيع دوفلامينجو

49
00:03:52,590 --> 00:03:53,660
!أنصت جيدًا

50
00:03:54,830 --> 00:03:58,220
!لقد خُدعنا تمامًا

51
00:03:58,470 --> 00:04:02,450
.لديَّ هدفٌ وحيد يا لاو

52
00:04:02,900 --> 00:04:07,640
!على أيِّ حال، جُل ما أريده هو قتلك

53
00:04:08,200 --> 00:04:17,270
! ارتعاد الأرض والسماء

54
00:04:08,200 --> 00:04:17,270
القوة الحقيقية للأميرال فوجيتورا

55
00:04:11,610 --> 00:04:15,730
."ارتعاد الأرض والسماء! القوة الحقيقية للأميرال فوجيتورا"

56
00:04:37,430 --> 00:04:42,440
جرين بيت - الشاطئ الواقع في الجانب الجنوبي الشرقي

57
00:04:42,780 --> 00:04:46,630
...جوكر، أسرع وأجهز على هذا الشخـ

58
00:04:47,730 --> 00:04:53,340
!لن أُسلّمه لكَ لأنك قد حنثتَ وعدك

59
00:04:53,610 --> 00:04:57,390
.الصفقة التي بيننا مُلغاة يا دوفلامينجو

60
00:04:57,390 --> 00:05:00,850
ما الذي تهذي به بعد وصولنا لهذه النقطة الحرجة أيُّها الوغد؟

61
00:05:03,000 --> 00:05:07,570
أهكذا تُحدثُ زعيمك بعد عشرة أعوامٍ لم نلتقِ فيها؟

62
00:05:07,950 --> 00:05:12,710
.دعه وشأنه، فسيزار هو أحد أتباعي اللطيفين يا لاو

63
00:05:12,710 --> 00:05:14,430
...جو

64
00:05:14,610 --> 00:05:19,110
.مَنْ بصحبة لاو هو سيزار كلاون يا إيشو - سان

65
00:05:19,110 --> 00:05:23,500
.هكذا إذن
.إنَّهُ العالِم المتورط في حادثة الغاز السام

66
00:05:19,630 --> 00:05:22,470
.جوكر

67
00:05:23,720 --> 00:05:30,480
.بما أنَّهُ تابعٌ لشيتشيبوكاي فسيُصفح عنه ولن يُتهم

68
00:05:32,060 --> 00:05:38,290
أنتَ فوجيتورا الذي قُلّد رتبة أميرالٍ في البحريّة
.من خلال حملة التجنيد العالمية

69
00:05:38,700 --> 00:05:41,290
.سمعتُ الكثير من الإشاعات الحسنة عنك

70
00:05:41,290 --> 00:05:45,940
توضيح: ريوكوجيو هو أحد أميرالات البحريّة، والاسم يعني حرفيًا الثور الأخضر
.كما يعني اسم فوجيتورا: النمر الأرجواني أو نمر الوستارية

71
00:05:41,290 --> 00:05:45,940
.شُبّهتَ و (ريوكوجيو) بالوحشين نظرًا لقوتكما المهولة حسبما سمعت

72
00:05:45,940 --> 00:05:48,390
.أشكرك على مديحك حقًا

73
00:05:48,880 --> 00:05:50,910
.لا حاجةَ لتمثيل دور المُغفل

74
00:05:51,710 --> 00:05:59,420
.ما زلتُ مُستجدًا في البحريّة، ولكنني أجد صعوبةً في إدراك ما تفعله

75
00:05:59,420 --> 00:06:02,260
،قد لا أمتلكُ أدلةً دامغة

76
00:06:02,720 --> 00:06:09,210
.ولكن لديَّ معلومات تُفيد بأنك تنتهك الأنظمة كأحد الشيتشيبوكاي

77
00:06:09,510 --> 00:06:14,820
"ذلك السيّد كان يُناديك بـ "جوكر
أهو اسمك المُستعار؟

78
00:06:17,010 --> 00:06:23,490
عليكَ أن تجمع أدلةً دامغة إضافةً إلى أن تكونَ عازمًا
.إن أردتَ التحريّ عني

79
00:06:24,350 --> 00:06:29,470
إذن ما هو الإجراء الذي قررت البحريّة اتّخاذه بشأن لاو؟

80
00:06:44,430 --> 00:06:52,410
إن أُثبتَ ما ذُكرَ في أخبار الصحف المتداولة
.عن تحالفك مع طاقم قُبعة القش المطلوبين فستُعد مُدانًا

81
00:06:52,410 --> 00:06:57,030
...أمّا إن أصبحوا أتباعًا لكَ يا لاو - سان

82
00:06:57,480 --> 00:06:59,150
.فلن تُدان بشيء

83
00:07:00,420 --> 00:07:09,340
.ردك هو فيصلُ مهمتنا في اعتقالك وطاقم قُبعة القش

84
00:07:10,490 --> 00:07:15,650
أيُّ نوعٍ من القرارات هو ذلك؟
.سيلجأ للكذب للخروج من التهمة

85
00:07:16,100 --> 00:07:21,700
لقد فشلت خطتي الأساسية تمامًا
.ويبدو أنَّني الوحيد المُستهدف هُنا

86
00:07:23,210 --> 00:07:26,790
،حتى وإن ألحقت التهمة بدريسروزا

87
00:07:26,790 --> 00:07:28,930
.فسيتفاقم الأمر ليسَ إلا

88
00:07:29,240 --> 00:07:30,730
.عليَّ كسب بعض الوقت

89
00:07:31,150 --> 00:07:36,070
.لا وجودَ لآمرٍ وناهٍ بيني وبين قُبعة القش
.لقد تحالفنا كما قرأتَ تمامًا

90
00:07:38,290 --> 00:07:40,840
.يا لكَ من شخصٍ غير مُحنك

91
00:07:41,120 --> 00:07:48,830
...إذن سيكون من الجيّد إن انتهى الأمرُ بمجرد تجريدك من لقبك، ولكن

92
00:08:15,790 --> 00:08:16,810
أهذا معقول؟

93
00:08:20,300 --> 00:08:21,660
أهو نيزك؟

94
00:08:21,660 --> 00:08:23,650
!لا يُعقل

95
00:08:26,900 --> 00:08:29,120
.أنتَ تُمازحني دون أدنى شك

96
00:08:29,120 --> 00:08:30,620
!اركضوا

97
00:08:30,620 --> 00:08:32,560
!هُنالك نيزكٌ يتجه نحونا

98
00:08:38,680 --> 00:08:40,000
.المجال

99
00:09:48,720 --> 00:09:50,600
!مُذهل

100
00:09:50,920 --> 00:09:52,640
أينَ إيشو - سان؟

101
00:10:15,810 --> 00:10:19,060
ما الذي حدثَ في تلك اللحظة؟

102
00:10:36,800 --> 00:10:39,720
!لم تتبقَ سوى البقاع الثلاثة التي يطئون أقدامهم عليها

103
00:10:44,270 --> 00:10:45,720
.إيشو - سان

104
00:10:47,780 --> 00:10:52,100
ما الذي علّمك إياه أميرال الأسطول أيُّها الكلب الضال؟

105
00:10:52,350 --> 00:10:55,570
.ليسَ للإبصار علاقةٌ بالمُستوى الذي قدّمه قبل قليل

106
00:10:55,720 --> 00:10:59,870
.شُكرًا لكما
.جُل ما أردته هو اختبار مهارتيكما

107
00:11:00,390 --> 00:11:03,740
.إذن سأقوم باعتقالك الآن

108
00:11:04,020 --> 00:11:06,060
ألديكَ أيُّ اعتراض يا لاو - سان؟

109
00:11:07,260 --> 00:11:13,990
أنتَ مُدركٌ بأنَّ الهربَ مني يُعد ضربًا من ضروب الخيال، أليسَ كذلك؟

110
00:11:14,290 --> 00:11:17,120
دريسروزا - جانب فرانكي

111
00:11:17,470 --> 00:11:20,160
حقل الأزهار؟ أستذهبُ للتنزّه؟

112
00:11:20,480 --> 00:11:24,000
إذن أينَ كُنتَ تهدر وقتك يا سانجي؟

113
00:11:24,250 --> 00:11:25,680
...أنا

114
00:11:25,680 --> 00:11:27,230
!مأسورٌ في الحُب...

115
00:11:27,520 --> 00:11:32,850
.سرّني سماع ذلك
.على أيِّ حال، أظنُّ أنَّ بإمكاني العثور على المصنع

116
00:11:32,850 --> 00:11:34,070
حقًا؟

117
00:11:34,090 --> 00:11:38,380
.ولكن، على الأغلب أننا لن نتمكن من تحطيمه واللوذِ بالفرار

118
00:11:38,770 --> 00:11:41,750
.ستكونُ مُهمة هوجاء أكثرَ مما تخيلنا

119
00:11:42,360 --> 00:11:46,130
.تمهل، إننا لا نقبل الدَين

120
00:11:46,130 --> 00:11:48,570
.فليُمسك أحدكم بتلك الدُمية

121
00:11:48,570 --> 00:11:50,840
.لقد فرَ ولم يدفع

122
00:11:54,240 --> 00:11:56,350
!تمهل

123
00:11:58,710 --> 00:12:00,900
.الوقت يداهمنا
...فدوفلامينجو

124
00:12:01,080 --> 00:12:05,950
.أعلم، لقد قرأت العدد الإضافي
.لقد خدعنا

125
00:12:05,950 --> 00:12:10,460
.ستبوء خطتنا بفشلٍ ذريعٍ إن استعاد سيزار

126
00:12:10,460 --> 00:12:13,610
.لنتقدّمه بخطوة ونُحطم المصنع

127
00:12:13,630 --> 00:12:17,680
.على أيِّ حال، عليك المجيء إلى حقل الأزهار أيضًا

128
00:12:17,830 --> 00:12:21,020
لِمَ اسم المكان أشبه برواية خيالية؟

129
00:12:21,400 --> 00:12:24,460
.بالمُناسبة، لا يُمكنني التواصل مع نامي - سان

130
00:12:24,540 --> 00:12:29,470
أما زلتَ تظنُّ بأنها ضعيفة؟
.ستكون بخير

131
00:12:30,080 --> 00:12:33,100
.فبروك والوحش تشوبر معها

132
00:12:34,150 --> 00:12:35,110
ما ذلك؟

133
00:12:35,110 --> 00:12:36,930
ما الخطب؟

134
00:12:39,590 --> 00:12:41,340
ما هذا يا فايوليت - تشان؟

135
00:12:41,790 --> 00:12:43,470
.إنَّهُ نقلٌ مُصوّر لما يجري في المدرج

136
00:12:43,560 --> 00:12:46,340
.يا لقوة المُحارب الغامض لوسي

137
00:12:46,630 --> 00:12:49,080
!لا يُستهان به -
.قصير القامة ذاك مُذهلٌ حقًا -

138
00:12:53,000 --> 00:12:56,050
...لا تتفاجأ يا فرانكي، فلوفي الآن

139
00:12:56,270 --> 00:13:00,490
.أجل، إنَّهُ في خضم مُنافسة قتالية الآن

140
00:13:00,510 --> 00:13:04,110
!لِمَ سمحتَ له؟ كانَ من المُفترض أن تراقبه

141
00:13:04,110 --> 00:13:09,270
أنتَ آخِرُ من يُمكنه التحدّث
لقد أضعتَ زورو، ألستُ مُحقًا؟

142
00:13:11,720 --> 00:13:16,460
.سأبقى هُنا، فأتباعي قادمون في هذا الصوب يا ذا الساق السوداء

143
00:13:16,460 --> 00:13:19,730
تُريد الذهاب للمصنع السريّ، صحيح؟

144
00:13:19,730 --> 00:13:20,830
.هاك خريطة

145
00:13:21,360 --> 00:13:26,360
.ظاهريًا يُسمى "منزل الدُمى" ولكنَّه المصنع في الواقع

146
00:13:26,800 --> 00:13:30,660
...لا ينبغي بك فعل ذلك، إن واصلتِ مُساعدتي

147
00:13:32,640 --> 00:13:39,660
.أنتَ غريب الأطوار
.الأمر سيان فقد أدرك الزُعماء خيانتي لهم

148
00:13:43,120 --> 00:13:44,600
...فايوليت - تشان

149
00:13:45,390 --> 00:13:48,190
.قابليني في الميناء الغربي

150
00:13:48,190 --> 00:13:50,530
اختبئي هُناك وانتظريني ريثما أصل

151
00:13:50,530 --> 00:13:52,440
.تلك نقطة التقائي برفاقي

152
00:13:56,300 --> 00:14:00,180
.سأُخرجك من هُنا حتمًا

153
00:14:09,140 --> 00:14:11,820
.أنتَ رجلٌ ميؤوسٌ منه حقًا

154
00:14:18,420 --> 00:14:21,140
.أعتذر عن المقاطعة أيُّها الرجل الميؤوس منه

155
00:14:22,320 --> 00:14:24,620
ما الأمر أيُّها الوغد؟ من أين ظهرت من العدم؟

156
00:14:24,620 --> 00:14:26,240
أوه، فايوليت - تشان؟

157
00:14:26,760 --> 00:14:29,380
.عليكَ بهم أولًا

158
00:14:29,400 --> 00:14:31,030
!وجدناه

159
00:14:32,570 --> 00:14:34,890
ما الذي يفعلونه وسط البلدة؟

160
00:14:46,420 --> 00:14:47,570
!مدهش

161
00:14:47,620 --> 00:14:49,950
.كانَ عليك الإطاحة بهؤلاء الضعفاء بنفسك

162
00:14:49,950 --> 00:14:54,910
.لم أتمكن من فعل ذلك لأنهم يحتجزون كانجورو كرهينة

163
00:14:55,120 --> 00:15:00,030
.فلتأتِ معي إلى مكانٍ يُدعى "منزل الدُمى" يا سانجي - دونو

164
00:15:00,030 --> 00:15:05,080
على الرُغم من عدم معرفتي بموقع المكان
.إلا أنَّهم يحتجزونه هُناك

165
00:15:05,200 --> 00:15:06,920
.دع الأمر لي

166
00:15:09,420 --> 00:15:15,160
لم يكن لوسي محطَّ اهتمام من قِبل الحضور في مطلع المُنافسة
.ولكنَّهُ الآن يجذب الأنظار حقًا

167
00:15:26,520 --> 00:15:28,870
مَنْ التالي؟

168
00:15:31,130 --> 00:15:34,610
.هُنالك متنافس قوي
من يكون يا ترى؟

169
00:15:40,470 --> 00:15:42,590
الثور الذي قابلته قبيل دخولي الحلبة؟

170
00:16:07,900 --> 00:16:10,720
عظيم، أتود مقارعتي؟

171
00:16:14,240 --> 00:16:20,540
.ها نحنُ لدينا الثور المُفترس في مجابهة لوفي الذي لا يُقهر

172
00:16:20,660 --> 00:16:27,430
الثور المُفترس قارعَ عدة سُجناءٍ حُكم عليهم بالإعدام
.في هذا المدرج منذُ أيامٍ خلت

173
00:16:28,220 --> 00:16:32,260
سيُعفى الشخص الذي يُطيح بهذا الثور
.من حُكم الإعدام

174
00:16:33,020 --> 00:16:35,440
.إنَّها فرصة لا تتكرر

175
00:16:35,440 --> 00:16:39,240
.لقد أجهزتُ على عدةٍ رجال أشدّاءٍ قبل أن يُقبض علي

176
00:16:39,260 --> 00:16:41,700
!أنا من سيجهز عليه

177
00:16:41,700 --> 00:16:43,530
!تنحَّ عن طريقي، أنا من سيجهز عليه

178
00:17:07,860 --> 00:17:14,610
إنَّهُ ثورٌ قاتل دون جدل
.فقد أردى بأكثر من نصف السُجناء في تلك المعركة

179
00:17:14,630 --> 00:17:16,360
!إنَّهُ سالب أرواح المدرج

180
00:17:16,360 --> 00:17:20,720
!لقبّه العامة بالثور المُفترس حيال أفعاله

181
00:17:24,610 --> 00:17:27,260
!ها هو يتجه صوب لوسي

182
00:17:27,980 --> 00:17:32,180
.ولكنَّ لوسي يقف دون حراك

183
00:17:32,180 --> 00:17:35,080
أتسبب هلعه بشلّ حركته؟

184
00:17:35,080 --> 00:17:38,640
...سيطعنه الثور المُفترس بقرنيه

185
00:17:49,160 --> 00:17:51,050
.هُنا، هُنا

186
00:17:52,330 --> 00:17:55,790
.لقد تفادها لوسي

187
00:17:57,370 --> 00:17:59,170
.هُنا، هُنا

188
00:18:40,450 --> 00:18:44,120
الثور المُفترس قد توقف!؟

189
00:18:44,120 --> 00:18:47,490
ما الذي فعله؟ ما الذي قد حدث؟

190
00:18:50,660 --> 00:18:52,530
.أنتَ تروق لي

191
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
.لنفعلها سويةً

192
00:18:57,070 --> 00:18:59,010
!لا يُصدق

193
00:18:59,010 --> 00:19:00,970
!لقد امتطى ظهر سالب أرواح المدرج

194
00:19:00,970 --> 00:19:05,140
!يا لكَ من رجلٍ يا لوسي

195
00:19:07,390 --> 00:19:10,850
العودة إلى جرين بيت

196
00:19:14,730 --> 00:19:17,480
أسفل الغابة

197
00:19:17,600 --> 00:19:20,400
مملكة تونتاتّا

198
00:19:24,390 --> 00:19:26,520
ما سبب هذه الهزة؟

199
00:19:27,700 --> 00:19:29,650
.إنها من صنيع لاو ومن معه حتمًا

200
00:19:33,830 --> 00:19:36,550
.سُحقًا، لا أودُّ الموت هُنا

201
00:19:36,740 --> 00:19:39,370
ماذا؟ البطل مذعور؟

202
00:19:45,710 --> 00:19:51,500
.أمزح  فحسب
.ما حدثَ الآن كانَ سببه الهاكي الخاص بي

203
00:19:51,590 --> 00:19:57,830
هاكي؟ أليست التقنية التي استخدمتها للإطاحة بـ 50 ألف شخصٍ طالح في جزيرة البرمائيين؟

204
00:19:57,830 --> 00:19:59,510
.كما هو متوقعٌ من بطلنا

205
00:20:00,630 --> 00:20:03,350
!يا لها من طاقةٍ هزّت المملكة بأسرها

206
00:20:03,530 --> 00:20:06,030
.فلتأكل قدر ما تشاء من فضلك

207
00:20:06,030 --> 00:20:10,220
.إنَّها (سمكة مُقاتلة) وهي من ذات فصيلة الأسماك الذهبية العملاقة

208
00:20:10,440 --> 00:20:11,480
سمكة مقاتلة؟

209
00:20:11,480 --> 00:20:12,390
.أجل

210
00:20:14,910 --> 00:20:18,410
.لذيذة
.لم أتوقع أن مذاقها لذيذٌ هكذا

211
00:20:18,410 --> 00:20:22,230
.مذاقُ لحمها كمذاق لحم وحش البحر الذي أقتله بين الحين والآخر

212
00:20:23,350 --> 00:20:28,790
.هم الذين قد قبضوا على السمكة المُقاتلة آنذاك

213
00:20:28,790 --> 00:20:32,540
أنى لهم هذه القوة؟ أهؤلاء الأقزام بهذه القوة حقًا؟

214
00:20:32,660 --> 00:20:37,370
.إنها تكفي أفراد المملكة بضعة شهور بسبب ضخامة حجمها

215
00:20:37,370 --> 00:20:41,810
.إنها تُلائم معدتك بما أنك بشريٌّ عملاق يا أوسولاند

216
00:20:44,070 --> 00:20:47,610
في فرقتي (أوسولاندرز) هُنالك رجلٌ يُدعى لوفيلاند

217
00:20:47,610 --> 00:20:49,610
.يُمكنه ابتلاع سمكة بأكملها مرة واحدة

218
00:20:51,310 --> 00:20:52,780
أوسولاند؟

219
00:20:52,780 --> 00:20:55,460
انظري هُناك، أولا يبدو مألوفًا لكِ؟

220
00:20:59,420 --> 00:21:01,640
.إنَّهُ الرجل الذي شاهدناه في الكتاب المصوّر في جايا

221
00:21:03,230 --> 00:21:06,330
الكاذب نولاند

222
00:21:07,100 --> 00:21:10,270
أهذا تمثال مونت بلانك نولاند؟

223
00:21:10,270 --> 00:21:11,700
.هذا صحيح

224
00:21:13,470 --> 00:21:16,350
لديك معرفة به دون أدنى شك، صحيح؟

225
00:21:16,640 --> 00:21:23,010
.إنَّهُ عالم نبات زارَ مملكتنا قبل أكثر من 400 عام

226
00:21:23,010 --> 00:21:30,020
آنذاك، ظهرَ أمام أجدادنا عندما كانوا يواجهون أوقاتًا عصيبة
.بسبب البشر الضخام الطالحين وما يعيثونه من خرابٍ في الجزيرة

227
00:21:30,020 --> 00:21:36,840
لقد أصبح البطل الأسطوري لمملكة تونتاتّا
.بعد أن كافح مع أجدادنا وقادهم للنصر

228
00:21:36,840 --> 00:21:44,350
لقد تجمّد لساني عن الكلام عندما أخبرنا أوسولاند
.باسمه وأنَّهُ يندرج من سلالة مونت بلانك

229
00:21:44,570 --> 00:21:46,820
.انظروا لرأسي

230
00:21:47,040 --> 00:21:49,840
.هذا الرأس شبيه الكستناء هو برهان عشيرتنا

231
00:21:49,840 --> 00:21:52,220
.إنَّهُ مُحق -
!الرأس شبيه الكستناء -

232
00:21:52,670 --> 00:21:56,130
.أعتذر حقًا عن وقاحتي آنذاك لعدم إدراكي للأمر

233
00:21:56,280 --> 00:21:57,910
.أنتَ شخصٌ فظيع

234
00:21:57,910 --> 00:22:00,570
.تلك الحيلة كانت سببًا في إنقاذك أيضًا

235
00:22:01,420 --> 00:22:04,140
.لنأكل ونأخذ بعض الهدايا ونعود

236
00:22:04,690 --> 00:22:09,370
.رؤيتك اليوم هي من فعل القدر دون أدنى شك

237
00:22:11,090 --> 00:22:12,560
.مُحق

238
00:22:12,560 --> 00:22:22,220
من كانَ يظنُّ بأنَّ البطل الأسطوري سيظهر مُجددًا بعد 400 عام
وعلاوة على ذلك، في اليوم الذي أقسمنا به بأنَّنا سنُقارع دوفلامينجو!؟

239
00:22:22,940 --> 00:22:28,440
لنتجه إلى حقل الأزهار من خلال الممر الأرضي
.بعد أن تنتهي من طعامك يا أوسولاند

240
00:22:28,540 --> 00:22:30,310
.لنذهب

241
00:22:30,410 --> 00:22:32,710
!أجل

242
00:22:33,080 --> 00:22:39,480
القائد ورفاقنا الجنود من جيش الملك ريكو
.ينتظروننا حيثُ سنُحارب في دريسروزا

243
00:22:39,590 --> 00:22:41,640
!أجل

244
00:22:41,720 --> 00:22:45,890
.استلم القيادة ووجهنا في الخطوط الأمامية

245
00:22:45,890 --> 00:22:49,030
!فلنُسقط عائلة الدون كيهوتي

246
00:22:49,130 --> 00:22:50,900
!أجل

247
00:22:51,370 --> 00:22:53,600
!إننا لا نُقهر بوجود أوسولاند

248
00:22:53,670 --> 00:22:54,900
!أجل

249
00:22:55,070 --> 00:22:56,810
!بطلنا

250
00:22:57,070 --> 00:23:18,810
!أوسولاند، أوسولاند، أوسولاند

251
00:23:05,150 --> 00:23:07,050
أوسولاند؟

252
00:23:23,750 --> 00:23:29,990
بينما يواصلُ لوسي النزال مُمتطيًا الثور المُفترس
.يظهرُ رجلٌ شديد البُنية أمامه ويُعيق تقدمه

253
00:23:30,390 --> 00:23:35,270
"اسم ذلك الرجل هو هاجرودين من بلاد العمالقة ويُلقب بـ "القرصان المُرتزق
.وهو أحد أقوى قراصنة الجيل الجديد

254
00:23:35,660 --> 00:23:40,370
.يبدأ نزالٌ حتى الموت بين مُحاربٍ شرس يطمح لأن يغدو ملك العمالقة وبين لوسي

255
00:23:40,660 --> 00:23:44,400
.في الحلقة القادمة من ون بيس: ضربة الغضب! عملاق ضد لوسي

256
00:23:44,570 --> 00:23:46,610
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

257
00:23:45,910 --> 00:23:49,880
!ضربة الغضب

258
00:23:45,910 --> 00:23:49,880
عملاق ضد لوسي
