﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,170 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

3
00:00:18,840 --> 00:00:21,550
مُستمرين بالتقدّم

4
00:00:21,590 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

5
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

6
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

7
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

8
00:00:38,610 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

9
00:00:43,070 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

10
00:00:49,580 --> 00:00:53,920
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

11
00:00:54,000 --> 00:01:00,340
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

12
00:01:00,430 --> 00:01:05,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

13
00:01:06,060 --> 00:01:10,980
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

14
00:01:11,020 --> 00:01:13,900
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

15
00:01:14,860 --> 00:01:17,610
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

16
00:01:17,610 --> 00:01:21,530
لنجمع شظايا أحلامنا

17
00:01:21,610 --> 00:01:25,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

18
00:01:25,740 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

19
00:01:28,410 --> 00:01:31,080
مُستمرين بالتقدّم

20
00:01:31,120 --> 00:01:34,090
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

21
00:01:34,130 --> 00:01:37,170
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

22
00:01:37,260 --> 00:01:39,840
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

23
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

24
00:01:44,630 --> 00:01:47,880
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

25
00:01:48,430 --> 00:01:49,580
.لن أخسر

26
00:01:50,190 --> 00:01:57,350
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

27
00:01:59,070 --> 00:02:04,320
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

28
00:02:04,490 --> 00:02:09,580
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

29
00:02:09,620 --> 00:02:13,580
!كسلسلة من الإثارة

30
00:02:13,630 --> 00:02:16,040
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

31
00:02:16,130 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

32
00:02:20,260 --> 00:02:24,260
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

33
00:02:24,300 --> 00:02:26,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

34
00:02:27,010 --> 00:02:29,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

35
00:02:29,720 --> 00:02:32,680
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

36
00:02:32,770 --> 00:02:35,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

37
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

38
00:02:38,480 --> 00:02:41,280
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

39
00:02:49,340 --> 00:02:54,670
،كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,960 --> 00:02:57,990
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,890 --> 00:03:06,710
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,380 --> 00:03:13,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,470 --> 00:03:22,640
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,100 --> 00:03:26,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,350 --> 00:03:36,270
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
،تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو

46
00:03:36,270 --> 00:03:40,530
.وحطوا رحالهم في دريسروزا لتسليم سيزار إلى دوفلامينجو

47
00:03:41,020 --> 00:03:45,720
حينما اكتشفَ لوفي أنَّ جائزة المُنافسة هي فاكهة ميرا - ميرا
.قرر الاشتراك

48
00:03:46,140 --> 00:03:50,580
.التي بضمنها لوسي قد بدأ أخيرًا C نزال المجموعة

49
00:03:50,830 --> 00:03:52,330
.أخي

50
00:03:52,860 --> 00:03:56,610
.لقد نعتني ذلك الوغد بالقصير

51
00:03:57,270 --> 00:04:01,390
.ارتديه بسرعة يا بوبي

52
00:04:01,470 --> 00:04:04,860
سمعتُ إشاعة غريبة يا لوسي

53
00:04:05,470 --> 00:04:10,530
تنصُ بأنَّ هُنالك قرصانًا يُدعى قُبعة القش لوفي
والذي تبلغ مُكافأة رأسه 400 مليون

54
00:04:11,020 --> 00:04:12,830
.وهو يُقاتل بسريّة في هذه المُنافسة

55
00:04:15,040 --> 00:04:24,090
القرصان الأسطوري

56
00:04:15,040 --> 00:04:24,090
!الدون تشينجاو

57
00:04:18,390 --> 00:04:22,380
."القرصان الأسطوري؛ الدون تشينجاو"

58
00:04:26,060 --> 00:04:31,820
تدخل أعتاب مرحلتها الأخيرة C ها هي معركة المجموعة
فمن سينتصر فيها؟

59
00:04:31,880 --> 00:04:33,650
.ألقوا نظرة على المشتركين

60
00:04:33,940 --> 00:04:39,090
القاتل من موجارو؛ كيلي فانك
.ما من شخصٍ قادرٍ على ردعه من التقدّم

61
00:04:39,410 --> 00:04:43,280
.يخرج بوو من المُنافسة بعد تلقيه من كيلي ضربًا مُبرحًا

62
00:04:43,670 --> 00:04:49,770
وها هو ساي يقتربُ من بوو
فهل ستُكسر شوكة الهاشوكين هُنا؟

63
00:04:50,260 --> 00:04:55,560
.وإيديو في هذه الأثناء يُطيح بالمُتنافسين الأشداء واحدًا تلو الآخر

64
00:04:55,660 --> 00:04:59,060
ألا يُمكن لأحدهم ردع هذا الرجل؟

65
00:04:59,060 --> 00:05:04,600
.والدون تشينجاو يواصل التقدّم وهو في أوج غيظه

66
00:05:04,600 --> 00:05:06,470
...وأيضًا، وأيضًا، وأيضًا

67
00:05:06,470 --> 00:05:11,090
لوسي الذي صعّد الحماس في هذه المُنافسة
وأصبح بؤرة أنظار الجميع

68
00:05:11,090 --> 00:05:14,930
.ها هو الآن يُطارد جين اللص

69
00:05:15,760 --> 00:05:16,930
!انتظر

70
00:05:16,930 --> 00:05:20,370
.أعد إلي خوذتي أيُّها الصبّار

71
00:05:21,200 --> 00:05:22,980
...اللعنة، إنَّه

72
00:05:22,980 --> 00:05:24,890
انتظر يا غلام

73
00:05:25,650 --> 00:05:27,430
!يا حفيد جارب

74
00:05:27,430 --> 00:05:29,020
.ماذا؟ إنَّهُ يُطاردني

75
00:05:29,020 --> 00:05:32,240
.جدك هو جارب؟ إذن أنتَ هو حقًا

76
00:05:33,290 --> 00:05:34,800
!لا تعترض طريقي

77
00:05:35,530 --> 00:05:37,180
أين هو؟

78
00:05:37,530 --> 00:05:40,920
أين ذهبت يا حفيد جارب؟

79
00:05:41,150 --> 00:05:42,490
.أعد إلي خوذتي

80
00:05:45,100 --> 00:05:48,560
من المُحال أن أعيد ما سرقت
.فلهذا السبب لقبت بجين اللص

81
00:05:52,760 --> 00:05:54,100
!سيئ، لحيتي

82
00:05:57,240 --> 00:05:59,220
مما أنت مرتبك؟

83
00:06:00,250 --> 00:06:01,530
.كان ذلك وشيكًا

84
00:06:01,530 --> 00:06:02,880
لِمَ تخفي وجهك؟

85
00:06:02,880 --> 00:06:04,040
...لـ- لأن

86
00:06:04,040 --> 00:06:05,450
ألا يمكنك الإجابة؟

87
00:06:06,130 --> 00:06:09,220
.هُنالك سبب وحيد يمنعك من الإجابة

88
00:06:09,220 --> 00:06:10,650
...وهو لأنك

89
00:06:11,030 --> 00:06:13,350
!قُبعة القش لوفي

90
00:06:13,440 --> 00:06:14,270
.أجل

91
00:06:14,730 --> 00:06:17,020
.كلا، مُخطئ، أنا لوسي

92
00:06:17,720 --> 00:06:19,660
هبة خيرية

93
00:06:17,820 --> 00:06:19,490
إيهايو

94
00:06:25,810 --> 00:06:28,700
أين هو؟ أين خوذتي؟

95
00:06:28,950 --> 00:06:31,700
أين أنت يا صبّار؟

96
00:06:34,140 --> 00:06:39,220
لا أُصدقُ أنَّ قُبعة القش قد اشترك في هذه البطولة حقًا

97
00:06:40,360 --> 00:06:49,590
بوجود هذا الكم من الأسلحة التي يمكنني نهبها
.إضافة إلى قدرتي في القنص، فواثقٌ أنني أمتلكُ فرصة للانتصار

98
00:06:50,670 --> 00:06:54,590
...سأجمع أكبر قدر من الأسلحة، ومن ثُم

99
00:06:54,590 --> 00:06:57,300
.سأهزم قُبعة القش لوفي

100
00:06:57,310 --> 00:07:00,670
أين ذهب ذلك الصبّار؟

101
00:07:01,680 --> 00:07:04,790
ماذا؟ ما الأمر؟ ما الذي يجري؟

102
00:07:04,790 --> 00:07:05,980
!يا لقوته

103
00:07:05,980 --> 00:07:08,670
المُتنافسون يتناثرون كقطع من الورق

104
00:07:09,870 --> 00:07:13,420
.ومن خلف ذلك هو كيلي فانك

105
00:07:13,420 --> 00:07:14,780
.رانبو

106
00:07:13,420 --> 00:07:14,780
رانبو: تعني العنف

107
00:07:15,510 --> 00:07:17,430
أين ذهب بوبي؟

108
00:07:17,430 --> 00:07:21,720
.لقد غدا كيلي أكبر حجمًا وقوة بنحوٍ مُفاجئ

109
00:07:23,060 --> 00:07:24,930
.ليسَ لديَّ أدنى فكرةٍ عما يجري بعد الآن

110
00:07:24,930 --> 00:07:29,190
.رأيت ذلك... رأيته حقًا
ما كان ذلك؟

111
00:07:29,880 --> 00:07:34,930
هل الشخص الذي يُقاتل الآن هو كيلي أم بوبي؟

112
00:07:35,350 --> 00:07:39,440
.بوبي وكيلي أصبحا ذاتًا واحدة

113
00:07:39,650 --> 00:07:40,430
جاكي

114
00:07:39,650 --> 00:07:42,910
نفسان في سترة واحدة

115
00:07:40,180 --> 00:07:41,440
جاكي

116
00:07:41,190 --> 00:07:41,910
نينين

117
00:07:41,660 --> 00:07:42,860
باوري

118
00:07:56,440 --> 00:07:58,420
ما الذي يفعلانه؟

119
00:07:59,740 --> 00:08:01,840
.ارتديني بسرعة

120
00:08:01,940 --> 00:08:03,010
.أجل

121
00:08:03,150 --> 00:08:04,780
ما هذا بحق الجحيم؟

122
00:08:07,480 --> 00:08:10,240
...أخي، كما توقعت أنا في القتال

123
00:08:10,240 --> 00:08:15,970
.توقف عن تفكيرك المُعتاد وارتديني فحسب أيُّها المعتوه

124
00:08:17,730 --> 00:08:24,680
على الرُغم من أنَّ بوبي وُلد بمثل هذا الجسد الصلب
.إلا أنَّهُ كان ضعيف الشخصية

125
00:08:25,250 --> 00:08:35,960
ولكنني أستطيع السيطرة على شخصيته الضعيفة حينما يرتديني
.وبذلك أستطيع برز قدراتي القتالية والوحشية من خلال جسده

126
00:08:48,720 --> 00:08:49,970
الرجل الذي هزمته قبل قليل؟

127
00:08:50,660 --> 00:08:54,760
.إنني رجل السترة الذي تناول فاكهة جاكي - جاكي

128
00:08:54,760 --> 00:08:59,350
يُمكنني السيطرة على كُل من يرتديني
.حتى وإن كانَ حيوانًا أم وحشًا

129
00:08:59,670 --> 00:09:04,410
.بما أنَّ بوبي يرتديني الآن، فنحنُ ذاتٌ واحدة في العقل والجسد

130
00:09:04,990 --> 00:09:06,690
!نحنُ الأخوان فانك

131
00:09:07,540 --> 00:09:10,290
.إذن باختصار: أنتَ غير قادرٍ على القتال بمفردك

132
00:09:14,530 --> 00:09:17,010
ما الذي نعتني به سابقًا؟

133
00:09:17,010 --> 00:09:21,070
ماذا؟ سأكررها كما يحلو لك
.أنتَ غير قادرٍ على القتال بمفردك

134
00:09:17,010 --> 00:09:21,070
تعني حرفيًا نصف رجل، وتأتي حسب موضع المُشار إليه، فهُنا يقصد أنَّهُ لا يستطيع القتال بمفرده: 半人前 هانينماي

135
00:09:21,740 --> 00:09:26,180
.لم أكن أعني تلك، بل نعتك لي بالقصير

136
00:09:46,420 --> 00:09:50,070
ما رأيك الآن؟ أأدركت مدى قوتي؟

137
00:09:51,170 --> 00:09:54,340
.لقد حُسم النزال بلحظات بسيطة

138
00:10:07,270 --> 00:10:09,150
.جميعهم ضعفاء

139
00:10:09,150 --> 00:10:10,370
.هيه

140
00:10:11,530 --> 00:10:15,970
أنتَ الأخ الأكبر من مملكة كانو

141
00:10:16,340 --> 00:10:20,120
.لقد هزمتُ أخاك الأصغر بطرفة عين

142
00:10:20,700 --> 00:10:25,470
.نحنُ الأخوان نوحد قوانا لقتل البشر لنقتات عيشنا

143
00:10:25,810 --> 00:10:29,970
أما أنتَ فمحضُ مُثيرٍ للشفقة
.لم يتمكن حتى من حماية أخيه

144
00:10:30,760 --> 00:10:33,950
.لقد هُزمَ لأنَّهُ لم يتدرب كفاية

145
00:10:33,950 --> 00:10:36,100
أنتَ صارمٌ للغاية

146
00:10:36,100 --> 00:10:39,520
.ولكنك ستُشارك أخاك الأصغر المصيرَ ذاته

147
00:10:47,790 --> 00:10:52,030
الكينبو: هو مُصطلح يُطلقه اليابانيون على الفنون القتالية الصينية

148
00:10:47,790 --> 00:10:52,030
أوليست [الكينبو] الخاصة بمملكة كانو قويّة؟

149
00:10:54,370 --> 00:10:58,170
أأساك على ما حل بأخيك الأصغر يمنعك من التفوه بحرف؟

150
00:10:58,170 --> 00:11:04,310
لقد تخلصت من عواطفي الأخوية
.منذُ سلكت درب تعلّم الهاشوكين

151
00:11:07,100 --> 00:11:08,310
...ولكن

152
00:11:14,970 --> 00:11:20,430
بصفتي القائد الثالث عشر لأسطول هابو

153
00:11:20,810 --> 00:11:25,660
!سأنتقم لتابعي

154
00:11:50,670 --> 00:11:51,560
...قـ

155
00:11:52,550 --> 00:11:53,730
...قـ

156
00:11:53,810 --> 00:11:55,530
...قـ

157
00:11:55,780 --> 00:11:57,100
...قـ

158
00:11:57,410 --> 00:11:59,560
!قوي

159
00:12:03,660 --> 00:12:05,120
!الهاشوكين

160
00:12:05,120 --> 00:12:07,480
.ها قد أرانا (ساي) ماهية أن يكون المرء قائدًا

161
00:12:07,480 --> 00:12:11,480
لم يكن باستطاعة أحد إيقاف الوحش كيلي
.إلا أنَّه وبركلةٍ واحدة استطاع هزيمته

162
00:12:12,160 --> 00:12:18,050
.لا يُمكنني أن أهزم حتى نُحقق مبتغانا الحقيقي

163
00:12:18,240 --> 00:12:21,640
سُحقًا، أين ذهب؟

164
00:12:27,840 --> 00:12:33,090
.أنتَ الأقوى في هذه المجموعة بلا ريب

165
00:12:33,760 --> 00:12:38,000
.لا يجدرُ بكَ مدح عدوك

166
00:12:38,150 --> 00:12:42,910
.كلا، أردتُ مجابهة خصمٍ قوي مثلك

167
00:12:43,600 --> 00:12:44,730
ماذا؟

168
00:12:45,990 --> 00:12:51,250
.سأتصدر الصدارة بهزيمتك أيُّها الأقوى

169
00:12:51,430 --> 00:12:53,160
!كفاكَ هراءً

170
00:12:57,540 --> 00:12:59,000
!تمهلوا

171
00:12:59,000 --> 00:13:00,960
.تشبث جيّدًا يا مومو - تشان

172
00:13:03,110 --> 00:13:06,120
استسلموا فحسب يا طاقم قُبعة القش

173
00:13:06,120 --> 00:13:09,400
.فكفاحكم في معركةٍ خاسرة لا يمتُ للجمال بصلة

174
00:13:09,590 --> 00:13:15,370
فاكهة أتو - أتو: تعني فاكهة الفن

175
00:13:09,590 --> 00:13:15,370
لقد حولت سفينتكم إلى تحفة فنية بقدرة فاكهتي أتو - أتو

176
00:13:15,370 --> 00:13:20,020
لذلك ألم تُدركوا أنَّ الفرار من دريسروزا هو أمرٌ بعيد المنال عنكم؟

177
00:13:20,020 --> 00:13:22,460
سلّموا مومونوسوكي إلينا بسرعة

178
00:13:22,460 --> 00:13:25,280
.فلا فائدة من الفرار تاركين سيفنتكم خلفكم

179
00:13:25,280 --> 00:13:26,480
نَفِر؟

180
00:13:26,570 --> 00:13:28,210
أينَ الآخرَين؟

181
00:13:28,210 --> 00:13:30,090
.لا أثرَ للهيكل العظمي والراكون

182
00:13:33,810 --> 00:13:35,230
مـ- ما هذا؟

183
00:13:35,230 --> 00:13:36,960
.إننا هُنا

184
00:13:38,350 --> 00:13:39,580
.مرحبًا

185
00:13:39,580 --> 00:13:41,030
متى وصلتما إلى هُناك؟

186
00:13:41,290 --> 00:13:42,330
.حسن، سنُغادر

187
00:13:42,780 --> 00:13:44,900
أين ذهب ذلك الغلام من مملكة وانو؟

188
00:13:44,900 --> 00:13:45,900
.ولا أثرَ للمرأة أيضًا

189
00:13:46,020 --> 00:13:47,920
ماذا؟

190
00:13:49,020 --> 00:13:50,480
ما هذا بحق الجحيم؟

191
00:13:50,690 --> 00:13:52,940
ما هذه الأشياء؟ ومنذُ متى وهي هُنا؟

192
00:13:59,370 --> 00:14:00,650
سحب رعدية؟

193
00:14:00,870 --> 00:14:01,550
ساندا

194
00:14:01,300 --> 00:14:02,480
بوريدو

195
00:14:02,230 --> 00:14:03,160
تينبو

196
00:14:08,030 --> 00:14:10,160
.أنتم مزعجون جدًا

197
00:14:10,450 --> 00:14:14,170
!غواصتي! أتباعي

198
00:14:14,420 --> 00:14:19,200
مهما كان الوضع عسيرًا
.فمن المُحال أن نفر تاركين خلفنا سانيجو

199
00:14:19,490 --> 00:14:21,110
.هيّا لنستعيدها الآن

200
00:14:21,190 --> 00:14:22,220
!أجل

201
00:14:22,220 --> 00:14:24,710
.أنتِ عظيمة ورائعة يا نامي - سان

202
00:14:24,710 --> 00:14:26,640
.عليكما بهم يا تشوبر وبروك

203
00:14:26,830 --> 00:14:28,280
ماذا!؟

204
00:14:28,280 --> 00:14:30,070
إذن ستجعلينا في وجه المدفع في نهاية المطاف؟

205
00:14:30,070 --> 00:14:33,100
.لا أظن أنَّ بمقدوري القتال بجسدٍ كهذا

206
00:14:33,100 --> 00:14:34,650
!أنجدونا

207
00:14:34,650 --> 00:14:36,890
!لوفي - سان

208
00:14:37,120 --> 00:14:38,340
ماذا؟

209
00:14:38,340 --> 00:14:40,590
ماذا!؟

210
00:14:50,320 --> 00:14:52,370
ما كُل هذه الأشياء التي تحملها بحق الجحيم!؟

211
00:14:52,730 --> 00:14:55,230
.هذا مُدهش

212
00:14:55,230 --> 00:14:58,250
لقد جمع أسلحة الميدان حقًا

213
00:14:58,250 --> 00:15:01,320
.لهذا السبب سُميَّ باللص جين

214
00:15:01,320 --> 00:15:05,020
!ها هو جين أنجو يواجه لوسي

215
00:15:05,380 --> 00:15:08,350
.قاتلني يا لوسي
...كلا، بل

216
00:15:09,100 --> 00:15:11,490
!يا قُبعة القش لوفي

217
00:15:30,160 --> 00:15:32,310
.ليسَ بيدي حيلة ما دام يعرف هويتي الحقيقية

218
00:15:32,580 --> 00:15:34,780
.إذن أعد إليَّ خوذتي على أيِّ حال

219
00:15:34,780 --> 00:15:36,560
إيهايو

220
00:15:41,740 --> 00:15:45,760
.لقد جمعتُ مالًا وفيرًا بفضلك خلال العامين المنصرمين

221
00:15:45,910 --> 00:15:47,480
بفضلي؟

222
00:15:47,580 --> 00:15:53,430
لقد قبضتُ على العديد من المساجين
الذين حررتهم من السجن العظيم؛ إيمبيل داون

223
00:15:54,680 --> 00:15:58,640
.كما أنني أتطلعُ للقبض على كُل فارٍ منكم

224
00:15:59,970 --> 00:16:01,870
.المهرج اللامع؛ باجي

225
00:16:02,820 --> 00:16:04,640
.ابن البحر الأول؛ جيمبي

226
00:16:05,460 --> 00:16:07,230
.السيّد؛ كروكودايل

227
00:16:08,210 --> 00:16:10,060
.ملكة الشواذ؛ إيفانكوف

228
00:16:10,800 --> 00:16:12,300
.شيريو المطر

229
00:16:13,480 --> 00:16:16,590
.سأقبضُ عليكم جميعًا وأصنعُ صيتًا لنفسي

230
00:16:16,670 --> 00:16:19,640
كيف حال جيمبي وإيفان - تشان يا ترى؟

231
00:16:19,640 --> 00:16:21,250
ليسَ أنتم فحسب

232
00:16:21,250 --> 00:16:26,980
بل هُنالك بعض الفارين الخطرين من المُستوى السادس
.ولم يُعلنْ عن هروبهم للعامة

233
00:16:26,980 --> 00:16:28,300
من المُستوى السادس؟

234
00:16:28,650 --> 00:16:31,300
.إنني على علمٍ بأماكنهم الحالية

235
00:16:31,300 --> 00:16:33,770
.لم أكن أعلم بوجود فارين آخرين

236
00:16:33,770 --> 00:16:36,070
سُحقًا، لِمَ لا أصيبه؟

237
00:16:53,530 --> 00:16:54,420
ماذا؟

238
00:17:18,530 --> 00:17:19,690
.أعدها إلي

239
00:17:20,490 --> 00:17:22,050
!أيُّها الوغد

240
00:17:22,570 --> 00:17:24,490
!لقد كان ذلك مؤلمًا

241
00:17:27,080 --> 00:17:29,630
!خارج الحلبة

242
00:17:29,630 --> 00:17:36,270
.لقد هُزم اللص جين بضربةٍ قاضية واحدة

243
00:17:36,690 --> 00:17:43,380
لقد أطلقَ القرصان الأسطوري؛ الدون تشينجاو العنان لنطحته
.وما زالَ كما عهدناه سابقًا

244
00:17:46,600 --> 00:17:51,220
.وعلى الكِفة الأخرى، لدينا نزالٌ يقطع الأنفاس

245
00:17:57,630 --> 00:18:00,360
.إنهما متكافئان في القوة

246
00:18:13,990 --> 00:18:20,380
!إنَّهُ كنزالٍ حتى الموت لتحديد الأقوى في هذه البطولة

247
00:18:20,930 --> 00:18:23,780
.كلاهما خارق القوى وما من أحدٍ قادر على مُنافستهما

248
00:18:23,780 --> 00:18:26,080
!كلاهما فخورٌ بمهاراته القتالية

249
00:18:26,080 --> 00:18:28,790
!هذا ما يُسمى بمعركة ملكية

250
00:18:28,790 --> 00:18:31,290
.استمرا -
.قدما المزيد -

251
00:18:31,290 --> 00:18:34,880
!لقد بلغت الإثارة أوجها

252
00:18:35,860 --> 00:18:36,830
!عليك به

253
00:18:37,350 --> 00:18:38,900
!هكذا

254
00:18:38,910 --> 00:18:40,220
!إيديو

255
00:18:40,320 --> 00:18:41,670
!ساي

256
00:18:41,680 --> 00:18:46,900
.كُل من في المدرج مُنصبٌ تركزيه على قتاليهما

257
00:18:47,090 --> 00:18:49,360
.لقد اشتعل المدرج حماسًا حقًا

258
00:18:50,130 --> 00:18:52,150
لن تتمكن من الفرار الآن

259
00:18:53,530 --> 00:18:55,550
!يا حفيد جارب

260
00:18:56,460 --> 00:19:00,550
ادفع ثمن ما اقترفه بي جدك البغيض يا قُبعة القش

261
00:19:01,140 --> 00:19:11,790
.فقد سلبَ ثروتي العظيمة، وقوتي، وذكريات صباي الحميمة

262
00:19:12,180 --> 00:19:15,570
.كما أخبرتُكَ سابقًا، تحدث إلى جدي فلستُ أعلم شيئًا مما تحدث عنه

263
00:19:15,770 --> 00:19:20,510
لا أهون على جارب من مُعاقبته بالموت

264
00:19:20,790 --> 00:19:26,240
لذلك سأجعله يُدرك مدى مرارة مواصلة الحياة بفقدان شيء عزيز

265
00:19:26,260 --> 00:19:27,970
!اقبل ذلك الواقع فحسب

266
00:19:29,560 --> 00:19:32,680
؟C لِمَ لم يضعوني في المجموعة

267
00:19:32,700 --> 00:19:37,260
.يُفترض أن أكون الشخص الذي يقتلُ قُبعة القش لوفي

268
00:19:52,390 --> 00:19:54,020
.لا مفر من هذا

269
00:20:00,200 --> 00:20:01,580
!لنفعلها

270
00:20:13,280 --> 00:20:14,430
جيا

271
00:20:14,180 --> 00:20:15,010
سيكاندو

272
00:20:36,530 --> 00:20:41,750
سواء أكان يضمر ضغينة شخصية من عدم ذلك
.فلا يُمكنني الانتصار ما لم أهزمه

273
00:20:44,450 --> 00:20:48,160
.لن أسمح لأحد أن يظفر بفاكهة ميرا - ميرا

274
00:20:48,550 --> 00:20:52,560
.سأحسم الأمر في هذا المكان وهذه اللحظة

275
00:21:08,930 --> 00:21:10,070
!أنت تُعيق طريقي

276
00:21:10,550 --> 00:21:12,220
!ابتعد

277
00:22:31,310 --> 00:22:33,470
.تلك هي السمة المطلوبة لتغدو ملكًا

278
00:22:34,760 --> 00:22:37,970
!إنَّهُ التحامٌ بين مُستخدمين للهاكي الملكي

279
00:23:06,620 --> 00:23:10,230
...C المجموعة

280
00:23:11,750 --> 00:23:13,200
...لم يبق

281
00:23:14,300 --> 00:23:16,630
!سوى رجلين
