﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,170 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

3
00:00:18,840 --> 00:00:21,550
مُستمرين بالتقدّم

4
00:00:21,590 --> 00:00:24,470
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

5
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

6
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

7
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

8
00:00:38,610 --> 00:00:42,990
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

9
00:00:43,070 --> 00:00:49,500
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

10
00:00:49,580 --> 00:00:53,920
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

11
00:00:54,000 --> 00:01:00,340
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

12
00:01:00,430 --> 00:01:05,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

13
00:01:06,060 --> 00:01:10,980
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

14
00:01:11,020 --> 00:01:13,900
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

15
00:01:14,860 --> 00:01:17,570
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

16
00:01:17,610 --> 00:01:21,530
لنجمع شظايا أحلامنا

17
00:01:21,620 --> 00:01:25,700
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

18
00:01:25,740 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

19
00:01:28,410 --> 00:01:31,080
مُستمرين بالتقدّم

20
00:01:31,120 --> 00:01:34,120
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

21
00:01:34,130 --> 00:01:37,170
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

22
00:01:37,290 --> 00:01:39,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

23
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

24
00:01:44,630 --> 00:01:47,880
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

25
00:01:48,430 --> 00:01:49,580
.لن أخسر

26
00:01:50,190 --> 00:01:57,350
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

27
00:01:59,070 --> 00:02:04,320
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

28
00:02:04,530 --> 00:02:09,580
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

29
00:02:09,620 --> 00:02:13,580
!كسلسلة من الإثارة

30
00:02:13,620 --> 00:02:16,040
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

31
00:02:16,130 --> 00:02:20,210
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

32
00:02:20,260 --> 00:02:24,260
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

33
00:02:24,300 --> 00:02:26,970
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

34
00:02:27,010 --> 00:02:29,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

35
00:02:29,720 --> 00:02:32,720
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

36
00:02:32,770 --> 00:02:35,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

37
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

38
00:02:38,520 --> 00:02:41,240
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

39
00:02:49,340 --> 00:02:54,670
،كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,960 --> 00:02:57,990
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,890 --> 00:03:06,710
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,380 --> 00:03:13,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,470 --> 00:03:22,640
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,100 --> 00:03:26,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,740 --> 00:03:37,550
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
،تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو

46
00:03:37,550 --> 00:03:41,870
.وحطوا رحالهم في دريسروزا لتسليم سيزار إلى دوفلامينجو

47
00:03:42,890 --> 00:03:48,370
حينما اكتشفَ لوفي أنَّ جائزة المُنافسة هي فاكهة ميرا - ميرا

48
00:03:48,730 --> 00:03:53,910
.قرر الاشتراك وخوض نزالات طاحنة ضد خصوم أشداء من العالم الجديد

49
00:04:12,050 --> 00:04:13,250
فوجيتورا؟

50
00:04:13,750 --> 00:04:15,610
.المعذرة

51
00:04:15,940 --> 00:04:17,460
ما معنى هذا؟

52
00:04:17,890 --> 00:04:21,210
.سيتوجب عليَّ إيقافك الآن، أيها الشيطان السماويّ

53
00:04:21,460 --> 00:04:23,790
...فهدفي من المجيء هنا

54
00:04:25,230 --> 00:04:28,600
.هو القبض عليه لا قتله

55
00:04:29,730 --> 00:04:35,350
.بالمناسبة، تبدو مهتمًا بمعرفة "التعقيد" الذي ذكرتُه سابقًا

56
00:04:35,370 --> 00:04:37,650
أتودُّ سماع التفاصيل؟

57
00:04:43,000 --> 00:04:51,970
جيولا ضد طاقم قُبعة القش

58
00:04:43,000 --> 00:04:51,970
! معركة حاسمة

59
00:04:46,250 --> 00:04:50,310
."معركة حاسمة! جيولا ضد طاقم قُبعة القش"

60
00:05:16,780 --> 00:05:23,000
،منذُ قديم الزمن
.في زمنٌ يسبق حاضرنا بثمانية قرون يا لاو

61
00:05:26,760 --> 00:05:31,780
اجتمع عشرون ملكًا
من عشرين دولة في مركز العالم

62
00:05:32,390 --> 00:05:35,910
وأسَّسوا مُنظمة هائلة

63
00:05:36,790 --> 00:05:40,370
.وهي ما تُدعى الآن بحكومة العالم

64
00:05:41,660 --> 00:05:48,730
من شيدها من الملوك قرروا الانتقال
إلى الأرض المُقدسة "ماريجوا"، ومواصلة معيشتهم مع عوائلهم

65
00:05:49,410 --> 00:05:55,570
عائلة نيفيرتاري الحاكمة لـ "أراباستا" رفضت ذلك
.لذلك على وجه الدقة كانت هُناك 19 عائلة

66
00:05:56,390 --> 00:06:03,840
أحفاد مؤسسي هذه المنظمة الذين يقطنون هناك; حكام العالم الحاليّ

67
00:06:03,840 --> 00:06:05,520
.هُم التنانين السماويّة

68
00:06:06,260 --> 00:06:13,050
،بمعنى آخر، منذ ثمانية قرون
.تسعة عشر دولة أضحت بدون عوائل حاكمة

69
00:06:13,970 --> 00:06:15,150
أتُدرك معنى ذلك؟

70
00:06:17,110 --> 00:06:23,320
في تلك الدول، انتخبوا ملوكًا جُددًا بالطبع
.وبهذا وُجدت عوائل حاكمة جديدة

71
00:06:23,680 --> 00:06:30,840
،على سبيل المثال في دولتي دريسروزا
العائلة الحاكمة الجديدة كانت عشيرة ريكو

72
00:06:31,620 --> 00:06:37,310
أمّا العائلة الحاكمة التي انتقلت إلى
الأرض المقدسة "ماريجوا" كمُؤسسين للعالم كانوا

73
00:06:39,630 --> 00:06:41,850
.عشيرة الدون كيهوتي

74
00:06:43,310 --> 00:06:44,930
...إذن فأنتَ

75
00:06:56,650 --> 00:06:58,210
.يا للمُتعة

76
00:06:58,210 --> 00:07:02,070
.يا لها من موسيقى عظيمة وفن للبحر

77
00:07:03,850 --> 00:07:05,970
أنت حقًا تعلم ماهية الفن، أليس كذلك؟

78
00:07:06,050 --> 00:07:07,650
.أوقفي السفينة

79
00:07:07,650 --> 00:07:09,770
أيعقل أنك متوجهة إلى جرين بيت؟

80
00:07:11,130 --> 00:07:17,120
.سيُصعق لاو إن أتيت لأخذ سيزار لا أنتم

81
00:07:17,490 --> 00:07:21,150
بروك يتصرف بغرابة، أستخوننا؟

82
00:07:21,520 --> 00:07:25,020
أتدعو نفسك مُبارزًا يا عظام - كيتشي بينما تخون رفاقك؟

83
00:07:26,370 --> 00:07:28,670
.لقد أدركتُ ببساطة أمرًا غفلت عنه

84
00:07:28,670 --> 00:07:34,020
كما توقعت، إنني فنان وقد خُلقت لأُبدع

85
00:07:34,020 --> 00:07:35,100
.على الرُغم من كون ميت

86
00:07:35,100 --> 00:07:36,360
.لا أريد هذا

87
00:07:36,360 --> 00:07:39,310
.لا يُمكن لهؤلاء البشر العاديين أن يُدركوا ذلك يا سول كينج

88
00:07:39,310 --> 00:07:41,450
وأهم ما في الأمر، أننا نود التعبير عن أنفسنا

89
00:07:41,450 --> 00:07:43,140
.كما أنَّهم لا يُدركون ذلك النوع من الشغف

90
00:07:44,650 --> 00:07:47,830
!إنَّهُ فن الحياة! الفن المُحتضر

91
00:07:47,830 --> 00:07:50,030
.مُذهل يا جيولا - سان

92
00:07:51,370 --> 00:07:52,220
!كــــلا

93
00:07:52,300 --> 00:07:53,690
!فليساعدنا أحدكم

94
00:07:53,910 --> 00:07:55,790
.ليس الأمر شاقًا

95
00:07:56,000 --> 00:07:57,490
.إنني في أوج حماسي

96
00:07:57,490 --> 00:08:01,880
.لقد كونت مأساة دريسروزا بنحوٍ مُمتاز

97
00:08:01,890 --> 00:08:07,630
،خلال عشر دقائق أو نحو ذلك
سيغدو هؤلاء الأطفال المُزعجون جُزءًا من الفن المُطلق

98
00:08:08,290 --> 00:08:11,000
.وسيهلكون خنقًا

99
00:08:11,180 --> 00:08:12,180
ماذا!؟

100
00:08:12,180 --> 00:08:14,060
!بروك

101
00:08:14,060 --> 00:08:15,310
!عظام - كيتشي

102
00:08:15,390 --> 00:08:17,480
!حقًا مذهل

103
00:08:17,480 --> 00:08:19,940
.فلتسمحي لي بأغنية للاحتفال

104
00:08:19,940 --> 00:08:22,500
هلّا تدبرت غناءها يا سول كينج؟

105
00:08:22,500 --> 00:08:24,450
.أجل، يسرني ذلك

106
00:08:24,450 --> 00:08:27,390
هلّا أعدتِ لي الكمان وقوسَه لأفعل ذلك يا جيولا - سان؟

107
00:08:27,390 --> 00:08:29,120
حسن، لكَ ما طلبت

108
00:08:29,120 --> 00:08:30,640
.أعتمدُ عليكَ يا أخي

109
00:08:31,290 --> 00:08:33,860
.مدهش، هذا مُذهل

110
00:08:34,690 --> 00:08:35,960
!كلا

111
00:08:36,250 --> 00:08:38,760
...ليس الأمر... شاقًا

112
00:08:40,440 --> 00:08:42,890
أكاد أفقد وعيي

113
00:08:42,890 --> 00:08:44,640
.لا أريد الموت

114
00:08:45,190 --> 00:08:50,200
ألقي نظرة على هذا يا جيولا - سان
.هذا القوس هو في الواقع سيف مخبأ داخل عكّاز

115
00:08:51,130 --> 00:08:52,640
.اعزف لي مُوسيقى تسرّ مسامعي من فضلك

116
00:08:56,670 --> 00:08:58,870
.حسن، لقد قطعتُكِ بالفعل

117
00:08:58,870 --> 00:09:00,390
ماذا؟ قطعتني؟

118
00:09:00,750 --> 00:09:03,900
.لوحة أغنية ناي البامبو القاطع

119
00:09:04,810 --> 00:09:09,680
لوحة أغنية ناي البامبو القاطع

120
00:09:09,780 --> 00:09:15,550
مفصل

121
00:09:10,000 --> 00:09:14,550
المعذرة، لكنني لا أفهم الفن حقًا

122
00:09:14,870 --> 00:09:15,890
...لأنَّ عيناي

123
00:09:16,250 --> 00:09:18,890
ثقوب

124
00:09:17,100 --> 00:09:18,900
.أشبه بالثقوب

125
00:09:18,990 --> 00:09:20,690
!بروك

126
00:09:20,690 --> 00:09:22,660
!عظام-كيتشي

127
00:09:33,840 --> 00:09:37,140
لقد بدأ القلق يساورني بشأن نامي - سان قبلك

128
00:09:37,140 --> 00:09:40,640
وأنا أعلم أنها ترغب بمجيئي بدلاً منك

129
00:09:40,640 --> 00:09:42,500
!لهذا أنا من سيذهب

130
00:09:42,500 --> 00:09:44,500
.فهمت، اذهب

131
00:09:45,090 --> 00:09:49,330
.كينيمون، هذه الخريطة سترشدك إلى بيت الدُمى حيث يُحتجز صديقُك

132
00:09:49,520 --> 00:09:51,520
.لك خالص امتناني

133
00:09:52,820 --> 00:09:56,290
عندما تقابل لوفي، اتصل بسانيجو عبر هذا

134
00:09:56,290 --> 00:09:58,500
ولنتحقق مما يفعله الجميع

135
00:09:58,860 --> 00:10:00,810
.وأنا سأعود إلى سانيجو

136
00:10:03,430 --> 00:10:06,990
إذن أنّى نصل إلى لوفي؟

137
00:10:07,370 --> 00:10:10,870
.لو كنتُ أعلم لما بقيتُ واقفًا هنا

138
00:10:11,840 --> 00:10:17,740
.هذا المكان مُحكم الإغلاق، ولا أرى أحدًا يمكن سؤاله عن مدخل

139
00:10:18,150 --> 00:10:22,430
.يجدرُ بنا ألا نُقدم بأفعال متهورة، فقد كاد يُقبض عليَّ مُسبقًا

140
00:10:22,750 --> 00:10:24,740
إذن فهل أقوم بتقطيع الجدار إلى قطع؟

141
00:10:24,740 --> 00:10:27,160
!هذا ما عنيته بفعل مُتهور

142
00:10:27,660 --> 00:10:29,530
إذن أأقطعه بلطف؟

143
00:10:29,530 --> 00:10:32,440
.أنت لا تفهم المغزى
.ربّاه

144
00:10:36,870 --> 00:10:40,370
إذن كيف تُريد مني قطعه؟ -

145
00:10:36,870 --> 00:10:40,370
.يجدر بنا الحذر -

146
00:10:43,810 --> 00:10:47,860
!ماذا!؟ ذلك هو صائد القراصنة؛ زورو - سينباي

147
00:10:47,860 --> 00:10:54,170
"يُقال أنه قضى على 100 رجل بالسيف في "ويسكي بيك
.وقَلَب "إينيز لوبي" رأسًا على عقب

148
00:10:54,170 --> 00:10:56,570
!إنَّهُ المُبارز مُستخدم أسلوب السيوف الثلاثة

149
00:10:57,220 --> 00:11:03,930
دائمًا ما يُشكل دعامة لطاقم قبعة القش
بصفته ذراع لوفي - سينباي اليمنى، ويُعتبر بمثابة نائب القائد

150
00:11:03,930 --> 00:11:06,480
!إنه خارق الروعة

151
00:11:06,630 --> 00:11:10,480
ماذا؟ دموعي تأبى التوقف، ماذا؟

152
00:11:15,100 --> 00:11:17,090
!زورو - سينباي

153
00:11:18,010 --> 00:11:19,620
أتعرف ذاك الشخص؟

154
00:11:20,840 --> 00:11:23,030
من يكون هذا؟

155
00:11:25,850 --> 00:11:28,900
.عظيم، عليك بهم يا ريبيكّا

156
00:11:28,920 --> 00:11:33,020
!مرحى، أحسنتِ! أطحتِ واحدًا آخر

157
00:11:33,020 --> 00:11:35,410
.استمري هكذا، مُذهل

158
00:11:35,640 --> 00:11:37,820
.إنّه يشتعل حماسًا حقًا

159
00:11:38,680 --> 00:11:41,550
!عليكِ بهم يا ريبيكّا

160
00:11:48,770 --> 00:11:51,170
.أنا سعيدٌ بعودتي لطبيعتي

161
00:11:51,170 --> 00:11:53,310
.شُكرًا لك يا بروك

162
00:11:53,310 --> 00:11:57,800
.لم يكن الأمر شاقًا يا عظام - كيتشي
.لقد أثلجت صدري

163
00:11:57,910 --> 00:12:01,230
.مُحقّان، ظننتُ لوهلة أني سأموت

164
00:12:01,680 --> 00:12:03,390
.كُل هذا بفضلك يا بروك

165
00:12:03,390 --> 00:12:05,940
.كلا، لم يكن بأمرٍ جُلل

166
00:12:06,990 --> 00:12:09,730
!بل هو أمرٌ جلل

167
00:12:09,730 --> 00:12:12,540
!"فلنُقِم حفلة "النوم في حُجرك

168
00:12:13,300 --> 00:12:15,360
أيُّ حفلة تلك؟

169
00:12:16,220 --> 00:12:17,820
.هذا مؤلم يا نامي - سان

170
00:12:19,830 --> 00:12:21,300
...والآن

171
00:12:21,300 --> 00:12:24,230
.قُم بتقييدها يا بروك

172
00:12:24,230 --> 00:12:26,710
ماذا؟ أنا؟

173
00:12:26,710 --> 00:12:30,600
.لا أريد لمس هذه الأصفاد، فهي تُفقدني قوتي

174
00:12:30,680 --> 00:12:32,860
.ماذا تقول؟ كفاك تذمرًا وافعلها

175
00:12:32,860 --> 00:12:36,230
...أنتِ الوحيدة بيننا التي لم تتناول فاكهة شيطان، لذا لِمَ لا تقومين

176
00:12:36,350 --> 00:12:38,360
.قلتُ لك افعلها

177
00:12:41,720 --> 00:12:44,140
.لا أريد هذا، لا أريد هذا

178
00:12:45,150 --> 00:12:49,330
سول كينج، كيف تجرؤ على فعلتك؟

179
00:12:49,330 --> 00:12:51,410
.لقد خُدِعتُ تمامًا

180
00:12:51,800 --> 00:12:55,850
.لقد أرخيتُ دفاعي لاعتقادي بأنَّنا نتشارك لقب الفنان

181
00:12:56,370 --> 00:12:59,040
.أنتم طائشون حقًا

182
00:12:59,040 --> 00:13:06,400
سأجعلكم تُدركون ماهية فني المُطلق
.وأُرسل أرواحكم إلى أعالي السماوات

183
00:13:06,480 --> 00:13:09,200
...اهدئي يا جيولا - سان

184
00:13:21,320 --> 00:13:25,330
.فن بوابة السماوات

185
00:13:34,940 --> 00:13:36,270
ما هذا!؟

186
00:13:36,450 --> 00:13:38,010
ما الذي حدث؟

187
00:14:26,660 --> 00:14:32,150
.هذا هو الفن المُطلق: فن بوابة السماوات

188
00:14:40,180 --> 00:14:44,730
!يا لجمال فن هذا العالم

189
00:14:44,730 --> 00:14:47,930
يجدر بكم أن تكونوا سعداء

190
00:14:47,930 --> 00:14:52,820
.فأنتم ستلقون حتفكم وأعينكم ترقُب أجمل شيءٍ في العالم

191
00:15:13,880 --> 00:15:17,500
دريسروزا - القصر

192
00:15:17,850 --> 00:15:21,700
هلَّا هدأتَ قليلًا يا جلاديوس؟

193
00:15:21,850 --> 00:15:23,230
...بايبي فايف

194
00:15:23,950 --> 00:15:29,170
ألا تُدركين كيف تؤثر خيانة هذه المرأة على سير خطتنا؟

195
00:15:31,080 --> 00:15:40,320
كانت الخطة بسيطة كالتالي: تلك المرأة فايوليت تقبض على
.ذي الساق السوداء سانجي، ثم تسبر أغوار عقله لمعرفة جميع خططهم

196
00:15:42,740 --> 00:15:48,330
بحدوث ذلك، كنا سنتمكن من معرفة
.جميع خططهم ونقضي عليهم واحدًا تلو الآخر

197
00:15:48,330 --> 00:15:50,240
!وانظري إلى ما فعلَتْه

198
00:15:50,240 --> 00:15:52,400
!لقد قضت على أتباعها ولاذت بالفرار

199
00:15:52,980 --> 00:15:54,500
!اهدأ

200
00:15:54,500 --> 00:15:56,880
هل ستنفجر هنا؟

201
00:16:02,360 --> 00:16:07,250
!إنني أمقتُ وأتمنى الموت لأولئك الذين لا يلتزمون بالخُطط بحذافيرها

202
00:16:21,110 --> 00:16:27,400
جلاديوس من عائلة الدون كيهوتي
(جيش بيكا)

203
00:16:32,150 --> 00:16:38,340
.الأسوأ من ذلك أنها قامت بخيانتنا... كلا، بل خانت الزعيم اليافع
.لن أدعها تفر بفعلتها تلك

204
00:16:39,630 --> 00:16:42,660
.كانت فايوليت تتصرفُ بغرابة منذُ ليلة الأمس

205
00:16:43,400 --> 00:16:45,000
إن أمعنا التفكير بالأمر

206
00:16:45,000 --> 00:16:50,660
.كان بإمكانها العثور على سفينة طاقم قبعة القش منذ الأمس بقواها التبصرية

207
00:16:52,880 --> 00:16:57,430
شمالي شرق دريسروزا - باتجاه جرين بيت

208
00:17:00,450 --> 00:17:03,950
.لا يُفترض بك التواجد هُنا يا فايوليت - تشان

209
00:17:03,950 --> 00:17:06,800
ألم تعديني بالانتظار عند الميناء؟

210
00:17:07,880 --> 00:17:10,560
.جنود البحريّة مُنتشرون في كُل أنحاء الميناء

211
00:17:11,660 --> 00:17:15,050
.يجدرُ بك ورفاقك تغيير مكان لقائكم

212
00:17:16,370 --> 00:17:18,880
...فهمت، البحريّة

213
00:17:18,880 --> 00:17:20,930
توجد أربع سفن للبحرية

214
00:17:21,670 --> 00:17:25,820
.فعلى الأقل يتواجد ثلاثة آلاف جُندي بحريّة في الدولة حاليًا

215
00:17:26,610 --> 00:17:29,470
هل عرفتِ كل هذا وحدكِ خلال هذه المدة القصيرة؟

216
00:17:30,080 --> 00:17:31,920
.إنها أحد قدراتي

217
00:17:31,920 --> 00:17:33,100
.التَّبَصُّر

218
00:17:33,340 --> 00:17:40,020
بالاعتماد على التبصُّر، يمكنني رؤية أي شيء داخل دائرة
.قطرُها 4000 كيلومتر، وذلك بنظرة شاملة من الأعلى

219
00:18:01,610 --> 00:18:06,150
.يُمكنني رؤية كل ما يحدث داخل هذه الدولة من مكاني هذا

220
00:18:07,330 --> 00:18:10,060
لهذا لا حاجة للقلق بشأني

221
00:18:10,590 --> 00:18:13,010
.فلا يُمكنهم القبض علي

222
00:18:13,950 --> 00:18:16,610
إذن هل ستبقين في هذه الدولة؟

223
00:18:16,610 --> 00:18:19,740
.كلا، لا حاجة للقلق

224
00:18:19,740 --> 00:18:21,800
...ما سأفعله بدءًا من الآن

225
00:18:23,150 --> 00:18:24,230
فايوليت - تشان؟

226
00:18:24,250 --> 00:18:25,680
هذا غريب

227
00:18:26,110 --> 00:18:28,750
.لا يُمكنني العثور على سفينتكم في أيّ مكان

228
00:18:29,810 --> 00:18:31,120
ماذا قُلتِ؟

229
00:18:42,550 --> 00:18:45,140
ما العمل!؟ أخبروني، ما العمل!؟

230
00:18:45,140 --> 00:18:46,600
ما العمل؟

231
00:18:51,330 --> 00:18:53,040
.القتال حتمًا

232
00:18:59,370 --> 00:19:00,550
.بيضة الطقس

233
00:19:02,100 --> 00:19:04,390
.تفقس يا برق - تشان

234
00:19:10,380 --> 00:19:11,760
!جرّبي هذا

235
00:19:12,060 --> 00:19:14,320
ما هذا بالضبط؟

236
00:19:20,160 --> 00:19:25,440
.تقنيتُكِ التي استخدمتِها للتو ليست جميلة

237
00:19:26,530 --> 00:19:29,780
...لفعل أمر مشابه لما فعلتِ، أستخدم هذه

238
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
...وهذه

239
00:19:37,410 --> 00:19:40,660
!وهذه أيضًا لتشكيل جمالها

240
00:19:49,720 --> 00:19:50,600
!بروك

241
00:19:52,140 --> 00:19:55,170
هلّا عذرتني على تقطيعك يا جيولا - سان؟

242
00:20:06,470 --> 00:20:13,930
فن بوابة السماوات هذا مشبعٌ بروحي
.بحثًا عن الجمال المُطلق

243
00:20:14,390 --> 00:20:17,830
!الجمال المُطلق هو الأقوى

244
00:20:21,320 --> 00:20:23,130
.تم تحميل براميل الكولا

245
00:20:23,820 --> 00:20:25,070
.أحسنتَ يا تشوبّر

246
00:20:26,760 --> 00:20:28,560
ما هذا؟

247
00:20:28,690 --> 00:20:30,970
.إنه مصدر طاقة سانيجو

248
00:20:30,970 --> 00:20:33,410
.بالاعتماد على هذا، يُمكننا إطلاق مدفع جاون

249
00:20:33,410 --> 00:20:34,780
مدفع جاون؟

250
00:20:39,200 --> 00:20:43,660
.حسبما أذكر، يجب أن أضع الهدف ضمن هذه الدائرة باستخدام هذه الذراع

251
00:20:44,780 --> 00:20:50,000
.وجود أوسوب هنا كان سيساعدنا، ولكن الهدف ضخمٌ  فلا مشكلة

252
00:20:51,710 --> 00:20:54,020
.ابتعد عن الطريق فقد اكتمل التجهيز يا بروك

253
00:20:54,020 --> 00:20:55,170
.مفهوم

254
00:21:08,560 --> 00:21:09,510
.حسنًا

255
00:21:09,900 --> 00:21:12,050
.عظيم، لنشرع

256
00:21:12,070 --> 00:21:13,350
.مدفع جاون

257
00:21:16,610 --> 00:21:17,420
!إطلاق

258
00:21:20,080 --> 00:21:21,130
ما هذا؟

259
00:21:56,580 --> 00:21:57,530
!مرحى

260
00:22:09,060 --> 00:22:13,010
!كيف تجرؤون على فعل ذلك؟ لن أغفرَ لكم

261
00:22:13,100 --> 00:22:14,860
ما مدى مُعاندتها؟

262
00:22:14,860 --> 00:22:17,380
.إنها عنيدة حقًا

263
00:22:17,380 --> 00:22:21,190
!لن أرخي دفاعي ولو لوهلة، لقد أثرتم غضبي

264
00:22:24,210 --> 00:22:27,260
من يودُّ أن يلقى حتفه أولاً؟

265
00:22:29,210 --> 00:22:30,830
!ضربة على الرأس

266
00:22:35,450 --> 00:22:37,840
!أيُّها الطفل اللعين

267
00:22:38,550 --> 00:22:39,770
.ابتعد يا مومو - تشان

268
00:22:47,780 --> 00:22:48,630
أثمة خطبٌ ما؟

269
00:22:48,630 --> 00:22:53,480
.مُصيبة، لقد ظهرت سفينتكم من العدم وقد أصيبت ببرق

270
00:22:53,970 --> 00:22:55,400
برق!؟

271
00:22:56,470 --> 00:22:58,470
...على ذكر البرق

272
00:23:02,140 --> 00:23:06,650
من التي دعوتموها بالسيدة حورية؟

273
00:23:08,180 --> 00:23:10,350
!لقد نلتَ منها يا مومونوسوكي

274
00:23:10,350 --> 00:23:11,750
.لقد فعلتُها حقًا

275
00:23:14,320 --> 00:23:16,060
.لم يكن بأمر شاق

276
00:23:24,690 --> 00:23:26,330
.D تنشب معركة ضروس في صفوف المجموعة

277
00:23:27,070 --> 00:23:32,060
وبين العديد من الأقوياء، يجذبُ رجلٌ انتباه الجماهير

278
00:23:32,630 --> 00:23:36,090
واسم ذلك الرجل هو القرصان النبيل؛ كافنديش

279
00:23:36,770 --> 00:23:40,010
.ويقوم كافنديش باستلال سيفه الجميل

280
00:23:40,120 --> 00:23:44,030
.في الحلقة القادمة من ون بيس: سيف الجمال! كافنديش مُمتطي الفرس الأبيض

281
00:23:44,030 --> 00:23:46,250
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

282
00:23:45,830 --> 00:23:49,790
!سيف الجمال

283
00:23:45,830 --> 00:23:49,790
كافنديش مُمتطي الفرس الأبيض
