﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,210 --> 00:00:18,800
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

3
00:00:18,840 --> 00:00:21,590
مُستمرين بالتقدّم

4
00:00:21,640 --> 00:00:24,510
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

5
00:00:24,560 --> 00:00:27,600
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

6
00:00:27,680 --> 00:00:30,190
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

7
00:00:30,270 --> 00:00:33,110
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

8
00:00:38,650 --> 00:00:43,030
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

9
00:00:43,070 --> 00:00:49,540
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

10
00:00:49,580 --> 00:00:53,920
-لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

11
00:00:54,000 --> 00:01:00,340
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

12
00:01:00,430 --> 00:01:05,930
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

13
00:01:06,060 --> 00:01:10,980
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

14
00:01:11,020 --> 00:01:13,900
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

15
00:01:14,900 --> 00:01:17,610
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

16
00:01:17,650 --> 00:01:21,530
لنجمع شظايا أحلامنا

17
00:01:21,610 --> 00:01:25,740
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

18
00:01:25,740 --> 00:01:28,370
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

19
00:01:28,410 --> 00:01:31,120
مُستمرين بالتقدّم

20
00:01:31,160 --> 00:01:34,120
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

21
00:01:34,170 --> 00:01:37,210
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

22
00:01:37,300 --> 00:01:39,880
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

23
00:01:39,920 --> 00:01:42,340
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

24
00:01:44,680 --> 00:01:47,810
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

25
00:01:48,510 --> 00:01:49,680
.لن أخسر

26
00:01:50,270 --> 00:01:57,150
.سأجدُ الون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

27
00:01:59,070 --> 00:02:04,360
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

28
00:02:04,530 --> 00:02:09,620
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

29
00:02:09,660 --> 00:02:13,620
!كسلسلة من الإثارة

30
00:02:13,670 --> 00:02:16,080
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

31
00:02:16,170 --> 00:02:20,170
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

32
00:02:20,260 --> 00:02:24,300
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

33
00:02:24,340 --> 00:02:27,010
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

34
00:02:27,010 --> 00:02:29,680
ابسطوا مُخطط قلوبكم

35
00:02:29,720 --> 00:02:32,720
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

36
00:02:32,810 --> 00:02:35,850
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

37
00:02:35,900 --> 00:02:38,440
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

38
00:02:38,520 --> 00:02:41,280
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

39
00:02:49,220 --> 00:02:54,980
كُل القراصنة الذين يسعون للون بيس يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:54,980 --> 00:02:57,550
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,890 --> 00:03:06,270
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر على ذلك المُحيط
.كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,380 --> 00:03:13,010
.العالم الجديد قد أثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,420 --> 00:03:22,200
"وفي الوقت الراهن الفتى الذي أصبحَ جسده مطاطيًا بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو
.مونكي دي لوفي وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:23,100 --> 00:03:26,390
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:30,540 --> 00:03:38,960
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
.تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

46
00:03:40,090 --> 00:03:45,570
اشترك لوفي في بطولةٍ قتالية ينالُ فيها المُنتصر فاكهة ميرا-ميرا كجائزة
.وتمكن من الانتصار في نزال مجموعته

47
00:03:45,590 --> 00:03:53,290
في الوقت ذاته، قامَ دُمية الجُندي الذي يصبو للقضاء على دوفلامينجو
.بإخبار أوسوب ومن معه بالكابوس الذي خيّم على دريسروزا قبل عقدٍ من الزمن

48
00:03:53,900 --> 00:03:58,320
.أتوسل إليك أن تتوقف

49
00:03:59,800 --> 00:04:04,610
...إن كُنت سأستمر بأذية شعبي

50
00:04:04,610 --> 00:04:10,330
.فليقم أحدكم بقتلي رجاءً

51
00:04:17,150 --> 00:04:19,960
أتيت لإنقاذ هذه البلاد

52
00:04:19,960 --> 00:04:24,610
.واسمي هو دون كيهوتي دوفلامينجو

53
00:04:24,630 --> 00:04:29,510
.أمست البلاد بحكم دوفلامينجو بظرف ليلة واحدة

54
00:04:30,170 --> 00:04:35,270
آنذاك، اعتقدنا أنَّ الملك ريكو قد فقد صوابه وظهر على حقيقته

55
00:04:35,270 --> 00:04:39,690
فمددنا جسور الثقة نحو الملك الجديد دوفلامينجو
.وانتهى المطاف بنا على هذا الحال

56
00:04:40,240 --> 00:04:43,630
.يا له من عارٍ أشعر به إزاء ارتيابي بالملك ريكو

57
00:04:43,630 --> 00:04:46,780
فهمت، يا له من أمر سيئ

58
00:04:46,780 --> 00:04:52,560
إذن فقد سمحوا بموت الملك الذي أحبّوه بشدة
.في حين كان بريئًا من كُل ذلك

59
00:04:52,560 --> 00:04:55,220
.كلا، ما زالَ الملك ريكو على قيد الحياة

60
00:04:55,950 --> 00:04:59,040
ثمة من قُتل من الجنود، وثمة من انصاع منهم

61
00:04:59,040 --> 00:05:03,680
.ولكنَّ هذا ينطبق على فئة بسيطة من جيش هذه البلاد

62
00:05:04,170 --> 00:05:10,090
.ولا شكَ أنهم أيضًا قد شعروا بالاستياء منذُ أن حوّلهم دوفلامينجو إلى دُمى

63
00:05:10,090 --> 00:05:16,130
.كُل هذه المآسي هي المُفتاح لخطتنا

64
00:05:16,010 --> 00:05:24,910
نزال بين اثنين من الشيتشيبوكاي

65
00:05:16,010 --> 00:05:24,910
لاو ضد دوفلامينجو

66
00:05:19,870 --> 00:05:23,540
."نزال بين اثنين من الشيتشيبوكاي، لاو ضد دوفلامينجو"

67
00:05:25,270 --> 00:05:29,260
.أنا هُنا يا زورو، وكينيمون

68
00:05:29,260 --> 00:05:30,110
.لوفي

69
00:05:30,900 --> 00:05:31,810
.صه، صه

70
00:05:31,870 --> 00:05:35,210
.صوتك مُرتفع يا أحمق
ماذا سنفعل إن اكتشفنا أحد؟

71
00:05:35,210 --> 00:05:36,860
.صه، صه

72
00:05:36,860 --> 00:05:39,940
.آسف، لكني سعيدٌ برؤيتكما

73
00:05:39,940 --> 00:05:47,260
لم أعلق آمالًا كبيرة على ذلك الرجل الذي يتحدث بنحوٍ غريب
.ولكنه أنجز ما أوكل إليه

74
00:05:47,340 --> 00:05:48,710
ماذا حلَّ به؟

75
00:05:48,710 --> 00:05:51,160
.لقد غابَ عن الوعي أثناء توجهنا إلى هنا

76
00:05:51,160 --> 00:05:53,960
هكذا إذن، ولكن ما مشكلته؟

77
00:05:53,960 --> 00:05:55,270
.لا أعلم

78
00:05:56,870 --> 00:06:01,110
.ها قد عثرتُ عليكَ أخيرًا يا قُبعة القش

79
00:06:01,680 --> 00:06:05,040
!جوكر يودُّ مني قتل قُبعة القش؟

80
00:06:05,040 --> 00:06:11,720
،أنجز مهمتك قبل انتهاء البطولة
.حينها ستُرقى إلى منصب إداريٍ في العائلة

81
00:06:18,770 --> 00:06:22,190
...المعذرة يا قُبعة القش، ولكني

82
00:06:25,480 --> 00:06:29,400
.سأصعد على متن سفينة دوفلامينجو

83
00:06:29,690 --> 00:06:32,440
.ابذل جُهدك يا بيلامي

84
00:06:35,720 --> 00:06:38,380
.لم أعد أضمر الضغينة نحوك بعد الآن

85
00:06:38,970 --> 00:06:41,850
.لن أسخر منك بعد الآن

86
00:06:53,810 --> 00:06:58,280
...أجل، ومن ثُم غابَ عن الوعي فجأة

87
00:07:01,580 --> 00:07:03,730
أثمة خطبٌ ما يا لوفي؟

88
00:07:03,730 --> 00:07:04,820
.لا شيء

89
00:07:04,820 --> 00:07:09,510
...حينها تهت، ولم أكن أدري أيّ طريقٍ أسلك، لذلك

90
00:07:14,660 --> 00:07:17,050
.ها أنت ذا يا بيلامي

91
00:07:17,870 --> 00:07:20,490
هل أنجزتَ مُهمة الاغتيال؟

92
00:07:21,800 --> 00:07:23,620
لم تنجزها بعد، أليس كذلك؟

93
00:07:24,770 --> 00:07:26,960
ما الذي تُريده يا ديلينجر؟

94
00:07:28,410 --> 00:07:34,980
(ديلينجر - مُقاتل في عائلة دون كيهوتي (تابع لجيش ديمانتي

95
00:07:28,610 --> 00:07:34,970
.كُنت واثقًا أنك ستفشل في مُهمة اغتيال قُبعة القش

96
00:07:36,120 --> 00:07:37,570
ماذا؟

97
00:07:37,570 --> 00:07:41,630
.ليسَ باليد حيلة، فهو خصمٌ قوي

98
00:07:41,630 --> 00:07:46,900
.ولكن لا يهم سواء أأنجزت المُهمة أم فشلت فيها

99
00:07:47,130 --> 00:07:48,410
ما الذي تقصده؟

100
00:07:48,410 --> 00:07:52,330
ما أقصده هو أنه لم يكن جادًا حينما أمرك باغتيال قُبعة القش

101
00:07:52,330 --> 00:08:00,630
لقد سئم ملاحقتك له
.لذا أمرني السيّد اليافع أن أُجهزَ عليكَ هُنا

102
00:08:01,340 --> 00:08:03,230
!ماذا قُلت؟

103
00:08:04,350 --> 00:08:06,700
.رُبما ما كان يجدر بي قول هذا

104
00:08:07,050 --> 00:08:08,810
.المعذرة

105
00:08:10,400 --> 00:08:11,890
.أنت تكذب لا محالة

106
00:08:11,990 --> 00:08:13,690
...لم تعد هُناك حاجة

107
00:08:14,590 --> 00:08:15,940
.للثرثرة

108
00:08:22,830 --> 00:08:25,220
.استعد للهلاك

109
00:08:27,140 --> 00:08:31,210
الجسر الحديدي الواقع بالقرب من دريسروزا

110
00:08:32,470 --> 00:08:33,930
رومو

111
00:08:32,470 --> 00:08:33,680
مجال

112
00:08:41,820 --> 00:08:43,900
ماذا دهاك يا لاو؟

113
00:08:44,950 --> 00:08:46,770
ألا تُريد قتلي؟

114
00:08:47,990 --> 00:08:49,140
رومو

115
00:08:50,990 --> 00:08:52,160
تاكتو

116
00:09:06,640 --> 00:09:07,430
مشرط

117
00:09:06,640 --> 00:09:07,680
ميسو

118
00:09:20,520 --> 00:09:24,280
.يبدو لاو مُنهكًا

119
00:09:25,470 --> 00:09:28,050
.لن تفر مني أيها الغلام

120
00:09:30,230 --> 00:09:31,670
رومو

121
00:09:35,600 --> 00:09:36,590
فوضى عارمة

122
00:09:35,600 --> 00:09:36,840
شانبروزو

123
00:09:36,710 --> 00:09:38,190
ماذا؟

124
00:09:44,690 --> 00:09:48,670
.كم هي مُزعجة قوة فاكهة أوبي - أوبي

125
00:09:44,690 --> 00:09:48,670
فاكهة أوبي - أوبي: تعني حرفيًا فاكهة العملية الجراحية
Operation حيث أن أوبي اختصارٌ لـ

126
00:09:48,680 --> 00:09:53,340
ولكن إن لم تخنِّ الذاكرة، فثمة حدود لقدرتك، صحيح؟

127
00:09:54,160 --> 00:09:59,310
لقد تصديت لنيازك فوجيتورا، ومن ثُم قاتلتني
ثُم أنقذت ذا الساق السوداء

128
00:10:00,320 --> 00:10:02,350
إلى متى ستصمد يا تُرى؟

129
00:10:08,300 --> 00:10:09,870
رصاصة الخيوط

130
00:10:08,300 --> 00:10:10,120
تامايتو

131
00:10:21,820 --> 00:10:23,440
رومو

132
00:10:26,090 --> 00:10:27,840
رومو

133
00:10:33,500 --> 00:10:36,480
ماذا ستفعل الآن يا لاو؟

134
00:10:40,300 --> 00:10:43,490
.دريسروزا هُناك

135
00:11:22,190 --> 00:11:23,430
.يا دوفي

136
00:11:23,730 --> 00:11:24,860
أهذا أنت يا ديمانتي؟

137
00:11:28,930 --> 00:11:32,000
المعذرة، أمشغول في أمرٍ ما؟

138
00:11:32,000 --> 00:11:34,770
.كلا، لا تُلقِ بالًا لهذا، أكمل

139
00:11:34,770 --> 00:11:37,280
.لقد خانتنا فايوليت

140
00:11:40,800 --> 00:11:45,390
.مجيء ذو الساق السوداء إلى هُنا أكد لي أن ثمة ما حدث

141
00:11:45,390 --> 00:11:51,190
كُنا سنكتشف خُطة طاقم قُبعة القش بواسطة قدرة فاكهتها جيرو - جيرو

142
00:11:51,190 --> 00:11:53,300
.ولكننا لم نكتشفها بعد

143
00:11:53,640 --> 00:11:56,280
.تلك لا تُعد مُشكلة

144
00:11:56,760 --> 00:12:01,930
.باشر بنشر قوات لاو جي عند مدخل مصنع سمايلي يا ديمانتي

145
00:12:02,020 --> 00:12:03,900
.لا تتحامق

146
00:12:04,110 --> 00:12:08,920
.يتوجب عليهم القتال في النهائيات وإشباع رغبات الجمهور

147
00:12:08,920 --> 00:12:11,410
.أنت كافٍ بمفردك

148
00:12:11,410 --> 00:12:13,880
.كُفَّ عن هذا، أنت تجعلني أبدو كعبقري

149
00:12:13,880 --> 00:12:15,740
.كلا، أنت وحدك كافٍ حقًا

150
00:12:15,740 --> 00:12:18,200
...كما أخبرتك، أنت تجعلني أبدو

151
00:12:18,200 --> 00:12:20,450
أولستَ عبقريًا؟

152
00:12:20,450 --> 00:12:22,690
.أنا لها إن كُنتَ مُلحًّا هكذا

153
00:12:26,640 --> 00:12:29,600
.أيها الوغد دوفلامينجو

154
00:12:29,600 --> 00:12:38,200
لاو، جعلتَ من نفسك طُعمًا لاستدراجي
في حين توجه أعضاء من طاقم قُبعة القش لتحطيم المصنع

155
00:12:38,650 --> 00:12:47,840
،وحتى إن سقطتَ هالكًا هُنا
فسيسعى كايدو لقتلي حالما يُدمر المصنع وأخسر كل سمايلي

156
00:12:47,840 --> 00:12:49,880
أليس هذا هو مُخططك؟

157
00:12:51,800 --> 00:12:58,720
كما أنك عجزت عن توفير الوقت الذي تصبو إليه
.وطاقم قُبعة القش في وضعٍ فوضوي

158
00:13:02,010 --> 00:13:10,290
سبق وقُلت أنك تستغلهم
ولكن خطة كهذه تتطلب ثقةً عمياء بهم

159
00:13:11,080 --> 00:13:15,480
فأنّى لك الثقة بقُبعة القش ثقةً عمياء؟

160
00:13:19,540 --> 00:13:24,750
لأن اسم "دي" ودون أدنى شك
.سيخلق عاصفة هوجاء مُجددًا

161
00:14:04,670 --> 00:14:06,820
ماذا هُناك يا زورو؟

162
00:14:06,910 --> 00:14:11,620
لِمَ لم تدعوني للمُشاركة كونك تعرف أن ثمة بطولة كهذه؟

163
00:14:12,270 --> 00:14:13,320
.آسف، آسف

164
00:14:13,420 --> 00:14:16,770
...لقد كُنت أركض في أنحاء المدينة، وأنت هُنا

165
00:14:16,770 --> 00:14:19,540
.لم نأتِ هُنا لهذا السبب

166
00:14:19,540 --> 00:14:24,240
وأيضًا، كيف سمحت لذلك العجوز أن يهزمك؟! ما الذي كان يدور بذهنك؟

167
00:14:24,450 --> 00:14:26,050
.لم أهزم

168
00:14:26,050 --> 00:14:29,550
.ذلك الشخص... لا شك في هويته

169
00:14:26,050 --> 00:14:29,550
ألم ترَ هجوم مسدس فيل إله البرق؟

170
00:14:32,100 --> 00:14:33,150
يا نائب الأميرال باستيل

171
00:14:34,470 --> 00:14:37,610
ذلك الرجل هو "صائد القراصنة" كما توقعت

172
00:14:37,610 --> 00:14:41,830
وأغلب الظن أن المتواجد في المدرج
.هو قُبعة القش لوفي

173
00:14:41,880 --> 00:14:46,320
باستيل المُلقب بقاطع القرش - نائب أميرال في البحريّة

174
00:14:42,480 --> 00:14:46,330
صحيح؟ C إذن هو لوسي المُنتصر في المجموعة

175
00:14:46,330 --> 00:14:49,090
.بات أمر قوته منطقيًا الآن - دارا

176
00:14:49,660 --> 00:14:53,770
.إنهم متواجدون في هذه البلاد كما ذكر سموكر

177
00:14:53,960 --> 00:14:55,220
هل نقبض عليهم؟

178
00:14:55,640 --> 00:14:58,330
كلا، فلندعهم يفعلون ما يُريدون في الوقت الراهن

179
00:14:58,860 --> 00:15:09,020
ففي المدرج ثمة أسماء قراصنة أشهر من نارٍ على علم
وصيادو جوائز مُتمكنون، ومرتزقة، جميعهم أتوا من العالم الجديد

180
00:15:09,340 --> 00:15:15,490
سنُثير الجلبة بمُحاولتنا القبض على طاقم قُبعة القش
.وحينها سيُدرك الباقون تواجدنا في البلاد - دارا

181
00:15:16,210 --> 00:15:21,950
سنقبض على أولئك الأوغاد حال خروجهم من المدرج

182
00:15:22,350 --> 00:15:26,020
.فغايتنا هي القبض عليهم جميعًا في الوقت ذاته - دارا

183
00:15:26,520 --> 00:15:31,600
...وأيضًا C الأشخاص الذين أبعدوا من البطولة هُم: الدون تشينجاو من المجموعة

184
00:15:32,730 --> 00:15:35,570
ساي؟ بوو؟ عبد الله؟

185
00:15:36,280 --> 00:15:38,500
.أنا لا أعرف أيًّا من هذه الأسماء المدونة في المُذكرة

186
00:15:39,030 --> 00:15:40,790
أتعرف أيًا من هؤلاء القراصنة؟

187
00:15:42,490 --> 00:15:44,720
!ما الذي تهذي به بحق الجحيم - دارا؟

188
00:15:45,360 --> 00:15:49,310
...إنهم أوغاد مُزعجون عاثوا الفساد في العالم الجديد

189
00:15:51,050 --> 00:15:53,630
من يكونون مُجددًا - دارا؟

190
00:15:53,780 --> 00:15:57,440
.ساي، بوو، وعبد الله

191
00:15:57,690 --> 00:16:00,400
ساي؟ بوو؟ عبد الله؟

192
00:16:00,400 --> 00:16:01,440
من يكونون؟

193
00:16:02,890 --> 00:16:05,480
.لم أسمع بهم قط - دارا

194
00:16:06,530 --> 00:16:10,240
ماذا؟ من هم الأشخاص الذين أتينا للقبض عليهم؟

195
00:16:15,080 --> 00:16:16,390
أهكذا تُستخدم؟

196
00:16:17,130 --> 00:16:18,630
ما الذي تفعله؟

197
00:16:18,630 --> 00:16:21,800
.أخبرني سانجي - دونو أن أتصل به حالما نلتقي بلوفي - دونو

198
00:16:21,800 --> 00:16:22,440
.فهمت

199
00:16:22,440 --> 00:16:28,180
.بالمُناسبة، المدرج تحت حصار البحريّة يا لوفي

200
00:16:29,360 --> 00:16:31,740
ألا تأخذ الأمر بجديّة؟
.إنه السبب الأساسي لمجيئنا إليك

201
00:16:31,890 --> 00:16:36,160
على مقربةٍ من ساحل دريسروزا

202
00:16:33,550 --> 00:16:35,930
.الدين دين موشي يرن يا سانجي

203
00:16:35,930 --> 00:16:37,180
.إنه كينيمون حتمًا

204
00:16:37,390 --> 00:16:41,300
.حقًا؟ سأجيب إذن -

205
00:16:37,390 --> 00:16:41,300
.كلا، لا يُمكنك -

206
00:16:42,260 --> 00:16:43,760
.هُنا سانيجو

207
00:16:43,760 --> 00:16:45,420
.أهذا أنت يا سانجي؟ هذا أنا

208
00:16:45,420 --> 00:16:46,330
.لوفي

209
00:16:46,440 --> 00:16:49,340
.اتصل بأوسوب باستخدام الدين دين موشي الآخر يا تشوبر

210
00:16:49,340 --> 00:16:50,090
.فهمت

211
00:16:51,170 --> 00:16:52,270
.عظيم

212
00:16:56,860 --> 00:16:58,460
.المُتحدث هُنا أوسوب

213
00:16:58,580 --> 00:16:59,950
.تم الاتصال

214
00:16:59,950 --> 00:17:03,200
.وهكذا نكون اتصلنا بالجميع باستثناء لاو

215
00:17:03,580 --> 00:17:10,590
المُتحدث هُنا سانجي من على متن سانيجو
وبصحبتي: نامي - سان، تشوبر، بروك، مومونوسوكي، وسيزار

216
00:17:10,590 --> 00:17:12,500
.أخبروني بالوضع لديكم

217
00:17:13,160 --> 00:17:19,080
المُتحدث هُنا كينيمون، وأنا أمام المدرج وبصحبتي: لوفي - دونو، وزورو - دونو

218
00:17:19,080 --> 00:17:21,750
عظيم، ماذا عنك يا أوسوب؟

219
00:17:21,970 --> 00:17:22,860
...المُتحدث هُنا أوسو

220
00:17:23,510 --> 00:17:27,390
.المُتحدث هُنا فرانكي، وأنا بصحبة: أوسوب، وروبين

221
00:17:25,760 --> 00:17:27,390
ما الذي تفعله؟

222
00:17:27,750 --> 00:17:35,400
أنصتوا يا رفاق، نحنُ الآن بصحبة
.جيش الملك ريكو وهو ائتلاف مُعارضٌ لدوفلامينجو في هذه البلاد

223
00:17:35,400 --> 00:17:36,100
جيش؟

224
00:17:36,340 --> 00:17:37,240
.إنهم أقزام

225
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
!أقزام؟

226
00:17:38,250 --> 00:17:40,710
ما الذي تفعله يا أوسولاند؟

227
00:17:41,490 --> 00:17:43,940
إنها مُحادثة بين الأبطال
.فلا تُنصتوا

228
00:17:45,180 --> 00:17:46,030
.مفهوم

229
00:17:46,330 --> 00:17:48,610
.نعتذر عن التطفل

230
00:17:49,630 --> 00:17:56,160
أتذكر ذلك الجُندي الغريب الذي التقينا به أمام المدرج يا لوفي؟

231
00:17:56,160 --> 00:17:58,120
أجل، لكن ما قصة الأقزام؟

232
00:17:58,470 --> 00:18:02,630
.في الواقع، إنه قائد هذا الجيش

233
00:18:02,880 --> 00:18:05,030
!قائد الأقزام؟

234
00:18:05,280 --> 00:18:11,400
.وجميعهم يُخططون للإطاحة بدوفلامينجو هذا اليوم

235
00:18:11,520 --> 00:18:13,270
جُندي؟

236
00:18:13,790 --> 00:18:18,240
.إنَّهُ مُستعد للتضحية بحياته لتدمير هذه المملكة

237
00:18:18,520 --> 00:18:21,270
.تذكرته! إنه دمية الجندي

238
00:18:21,270 --> 00:18:26,170
إنه الشخص الذي تُريد ريبيكّا إيقافه
.لذا قُم بإيقاف الجيش يا فرانكي

239
00:18:26,170 --> 00:18:29,640
.كفاك حماقة، ما أحاول قوله هو العكس تمامًا

240
00:18:29,640 --> 00:18:32,340
هل تحدثت مع تلك المدعوة ريبيكّا؟

241
00:18:32,340 --> 00:18:35,030
أجل، إنها فتاة رائعة

242
00:18:35,340 --> 00:18:38,030
.فقد ابتاعت لي ثلاثة من البينتو في حين لم يكن بحوزتها سوى القليل من المال

243
00:18:38,410 --> 00:18:43,290
رُغم ذلك، حينما بدأ نزال مجموعتها
.بدأ الجمهور بالتهكم عليها

244
00:18:43,290 --> 00:18:46,040
.أؤيد ما فعله الجمهور

245
00:18:49,410 --> 00:18:51,810
...لوفي، أنا

246
00:18:52,930 --> 00:18:55,550
.لن أتبع خطة تراوّ

247
00:18:56,850 --> 00:18:58,920
ما الذي تقوله يا فرانكي؟

248
00:18:59,100 --> 00:19:01,640
:خُطة تراوّ كانت كالآتي حسبما أذكر

249
00:19:02,300 --> 00:19:09,300
سندع دوفلامينجو على قيد الحياة بعد أن نُدمر مصنع سمايلي
.ونستغله للإطاحة بكايدو

250
00:19:09,820 --> 00:19:15,630
ولكن بعد ذلك، ما الذي سيحلُّ بهؤلاء الأقزام الذين يصبون للإطاحة بدوفلامينجو هذا اليوم؟

251
00:19:16,490 --> 00:19:18,310
.لا يُمكننا ردع هؤلاء الأقزام

252
00:19:18,690 --> 00:19:24,010
قد تبدو هذه البلاد مُبتهجة وسعيدة من الوهلة الأولى
.ولكن ثمة جانبًا قاتم الظلام في طياتها

253
00:19:24,630 --> 00:19:32,220
إنهم يستعدون لدخول نزالٍ قد يودي بحياتهم
.بُغية تبديد ذلك الجانب المُظلم

254
00:19:33,400 --> 00:19:36,350
إنهم بواسل رُغم حجمهم الصغير

255
00:19:37,520 --> 00:19:43,090
هؤلاء الأقزام البواسل سيتحَدَّون عدوهم المُستبد والقوي

256
00:19:43,460 --> 00:19:46,450
...وأنا

257
00:19:46,930 --> 00:19:48,270
.لن أخذلهم

258
00:19:50,970 --> 00:19:56,540
أما زلتَ تظن أنهُ من صالحنا انتصار دوفلامينجو؟

259
00:19:59,030 --> 00:20:03,410
...أيًا كان ما ستقوله يا لوفي

260
00:20:08,670 --> 00:20:10,490
.فسأكون عونًا لهم وأُقاتل عدوهم

261
00:20:11,110 --> 00:20:12,160
.فرانكي

262
00:20:14,110 --> 00:20:16,790
.سيهلك جُندي - سان

263
00:20:18,960 --> 00:20:19,990
فرانكي

264
00:20:20,860 --> 00:20:22,400
.تصرّف بطيشٍ كما يحلو لك

265
00:20:23,780 --> 00:20:25,410
.ونحنُ قادمون إليكم بأسرع ما يُمكن

266
00:20:28,760 --> 00:20:29,860
.أعتذر عن هذا

267
00:20:30,760 --> 00:20:32,190
.عظيم

268
00:20:32,190 --> 00:20:33,600
.فلنعد

269
00:20:33,600 --> 00:20:35,190
!ماذا؟ -

270
00:20:35,190 --> 00:20:36,780
.توقعت أن تقول هذا

271
00:20:39,470 --> 00:20:40,650
ما هذا؟

272
00:20:40,650 --> 00:20:42,720
!ما الذي يحدث في البلدة؟

273
00:20:43,510 --> 00:20:46,560
.ثمة قتال حامي الوطيس في البلدة يا إيشو - سان

274
00:20:47,360 --> 00:20:48,890
.فلنتحرك بسرعة

275
00:20:51,780 --> 00:20:54,770
.ما هذا؟ ثمة جلبة تصل مسامعي

276
00:21:13,670 --> 00:21:15,910
...ما الذي يجري؟ إن البلدة

277
00:21:16,090 --> 00:21:17,260
.إنه يقترب من هُنا

278
00:21:22,180 --> 00:21:25,430
!ما هذا؟! لا يُمكنني رؤية أيّ شيء. ما الذي يجري؟

279
00:21:25,680 --> 00:21:26,700
ما هذا؟

280
00:21:26,920 --> 00:21:28,500
...نائب الأميرال باستيل، أذلك

281
00:21:28,500 --> 00:21:30,290
.فلنُسرع - دارا

282
00:21:44,330 --> 00:21:46,850
ما الذي يجري هُنا - دارا؟

283
00:22:15,200 --> 00:22:16,430
!دوفلامينجو

284
00:22:17,600 --> 00:22:18,930
!تراوّ

285
00:22:21,570 --> 00:22:22,690
.أيها الشقي

286
00:22:24,970 --> 00:22:28,290
...ما الذي تفعله برفقة دوفلامينجو يا تراوّ

287
00:22:41,550 --> 00:22:43,810
.لقد تماديت أكثر مما يجب

288
00:23:10,420 --> 00:23:13,420
...كورا - سان

289
00:23:14,640 --> 00:23:16,970
!تراوّ

290
00:23:24,800 --> 00:23:31,100
،في ظل مُحاصرة البحريّة
.يشرع لوفي وطاقمه بالتحرّك كونهم جزءًا من التحالف

291
00:23:31,500 --> 00:23:40,180
.يدخل لوفي معركةً حاسمة بُغية إنقاذ لاو، وتحطيم المصنع، وأيضًا تحقيقًا لأماني ريبيكّا

292
00:23:40,350 --> 00:23:44,600
:في الحلقة القادمة من ون بيس
.تصادم قوتين عظيمتين! قُبعة القش ضد الشيطان السماوي

293
00:23:44,600 --> 00:23:46,810
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

294
00:23:45,910 --> 00:23:49,840
قُبعة القش ضد الشيطان السماوي

295
00:23:45,910 --> 00:23:49,840
!تصادم قوتين عظيمتين
