﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:16,130 --> 00:00:18,770
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

3
00:00:18,810 --> 00:00:21,510
مُستمرين بالتقدّم

4
00:00:21,550 --> 00:00:24,440
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,570
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

6
00:00:27,650 --> 00:00:30,160
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

7
00:00:30,240 --> 00:00:33,080
!نحنُ مُتحدون! لذا فلنمضِ قُدمًا

8
00:00:38,580 --> 00:00:42,960
-الحُرية هي بوصلتنا الوحيدة -نحنُ أفضل رفاق

9
00:00:43,040 --> 00:00:49,470
سنشقُ طريقنا بنهجنا الخاص

10
00:00:49,550 --> 00:00:53,890
- لقد قضينا أيامنا ونحنُ مندفعون للأمام بأقصى سُرعتنا - انطلقوا شرقًا، انطلقوا غربًا

11
00:00:53,970 --> 00:01:00,310
كُل يومٍ يحمل في طياته أمرًا جديدًا وليسَ هُنالك ما نتركه دون إنجاز

12
00:01:00,400 --> 00:01:05,900
(أتحرق شوقًا لبزوغ الفجر (لا يسعني الانتظار

13
00:01:06,030 --> 00:01:10,950
لهذا علينا أن نُدركَ الشمس

14
00:01:10,990 --> 00:01:13,830
!ونسحبها بقوة إلى السماء! هيَّا بنا

15
00:01:14,820 --> 00:01:17,580
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

16
00:01:17,620 --> 00:01:21,500
لنجمع شظايا أحلامنا

17
00:01:21,580 --> 00:01:25,670
فكنزنا يكمنُ عندما تتحد سويةً

18
00:01:25,710 --> 00:01:28,340
لننطلق ساطعين! راكضين! للأبد

19
00:01:28,380 --> 00:01:31,050
مُستمرين بالتقدّم

20
00:01:31,130 --> 00:01:34,100
فمن المُحال أن تتحطم الروابط التي تجمعنا

21
00:01:34,140 --> 00:01:37,180
وضوء روابطنا سيُضيء نهاية أحلامنا

22
00:01:37,230 --> 00:01:39,850
استيقظي، استيقظي، استيقظي ، استيقظي يا نبضات قلوبنا

23
00:01:39,890 --> 00:01:42,310
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

24
00:01:44,610 --> 00:01:47,730
.سيُبددك الظلام يا قُبعة القش

25
00:01:48,320 --> 00:01:49,650
.لن أخسر

26
00:01:50,190 --> 00:01:57,080
.سأجدُ ون بيس، وسأغدو ملك القراصنة

27
00:01:59,040 --> 00:02:04,330
(كُل تجربة نتغلب عليها تمهد لنا فرصة للتشويق (لا أستطيع المكوث

28
00:02:04,500 --> 00:02:09,590
غدًا وكُل يومٍ بعد ذلك سيكون مُثيرًا، وشديدًا

29
00:02:09,590 --> 00:02:13,590
!كسلسلة من الإثارة

30
00:02:13,630 --> 00:02:16,050
هذا صحيح، إننا مُشرقون! وراكضون! للأبد

31
00:02:16,140 --> 00:02:20,140
أطلقوا العنان لفضولكم، واتبعوا قلوبكم

32
00:02:20,220 --> 00:02:24,270
واتجهوا صوبَ هدفكم، فتلك ماهية المُغامرة

33
00:02:24,310 --> 00:02:26,940
لننطلق مُشرقين! راكضين! للأبد

34
00:02:26,980 --> 00:02:29,650
ابسطوا مُخطط قلوبكم

35
00:02:29,690 --> 00:02:32,700
فهُنالك قوةٌ خفية في الرابطة التي تجمعنا

36
00:02:32,770 --> 00:02:35,820
وستُساعدنا كي نُدرك نهاية أحلامنا

37
00:02:35,870 --> 00:02:38,410
!إياكم! إياكم! إياكم! إياكم أن تتوقفوا عن ذلك

38
00:02:38,490 --> 00:02:41,250
!نحنُ مُتحدون! لنمضِ قُدمًا

39
00:02:49,130 --> 00:02:55,090
كُل القراصنة الذين يسعون لون بيس
يُكافحون للوصول للنصف الثاني من الجراند لاين

40
00:02:55,090 --> 00:02:57,550
.مكانٌ يُدعى بالعالم الجديد

41
00:02:59,760 --> 00:03:06,270
ولكن، الرجل الوحيد الذي استطاع أن يُسيطر
.على ذلك المُحيط كان ملك القراصنة؛ جولد روجر

42
00:03:07,190 --> 00:03:12,940
.العالم الجديد قد ثبط أحلام وطموحات عدد لا يُحصى من القراصنة

43
00:03:14,150 --> 00:03:22,240
وفي الوقت الراهن، الفتى مونكي دي لوفي الذي أصبحَ جسده مطاطيًا
.بعد تناوله لفاكهة "جومو جومو" وطاقمه سيُقارعون ذلك البحر

44
00:03:22,910 --> 00:03:27,500
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

45
00:03:29,760 --> 00:03:38,870
في سبيل الإطاحة بأحد اليونكو؛ حُكام العالم الجديد
.تحالف لوفي وطاقمه مع ترافلجار لاو، وحطوا رحالهم في دريسروزا

46
00:03:45,090 --> 00:03:53,230
قام دوفلامينجو بتطويق كُل من في الدولة داخل توريكاجو
بعد أن تم تحرير الدُمى التي أُكرهت على العمل كعبيد

47
00:03:53,230 --> 00:03:56,650
.سأضع حدًا لكُل شيءٍ هُنا

48
00:03:57,450 --> 00:03:58,940
...لقد بدأ

49
00:04:04,200 --> 00:04:07,490
.سأدفع مئة مليون بيري لكُل نجمة

50
00:04:07,490 --> 00:04:10,950
.كما وضع حوافز مالية على رؤوس لوفي والأحد عشر الباقين

51
00:04:12,420 --> 00:04:16,460
.انتظر يا هايرودين، ثمة مال وفير بانتظارك إن قتلت قُبعة القش

52
00:04:16,460 --> 00:04:18,310
.لست آبه لذلك الأجر الزهيد

53
00:04:18,310 --> 00:04:23,720
كان العار سيلحق بي أبد الدهر حينما كُنت دميةً إلى أن أنقذني الإله أوسوب

54
00:04:23,720 --> 00:04:28,520
.لن يعود كبريائي إلا برد الجميل له

55
00:04:29,410 --> 00:04:32,050
.سأقضي على دوفلامينجو

56
00:04:32,050 --> 00:04:33,810
.بل أنا

57
00:04:37,900 --> 00:04:39,480
.أخبرتُكم أنكم تقفون في طريقي

58
00:04:39,480 --> 00:04:42,980
.أنا من سيقضي على مينجو

59
00:04:44,570 --> 00:04:47,550
.يا لضخامتها! لقد انتهى أمرنا

60
00:04:47,550 --> 00:04:49,500
.لا مكان نهرب إليه

61
00:04:52,950 --> 00:04:55,750
.مسدس الدب الرمادي

62
00:05:00,880 --> 00:05:03,380
ماذا؟ ذلك هو الرجل الصخري؟

63
00:05:03,380 --> 00:05:06,280
.إنها أول مرة أراه ككائنٍ حيّ

64
00:05:06,280 --> 00:05:07,510
.سأسبقك

65
00:05:09,690 --> 00:05:11,510
.أجل، دع أمره لي

66
00:05:11,510 --> 00:05:17,560
.ليسَ هُناك ما يجمع بين قائدي وفتات من الصخور مثلك

67
00:05:17,560 --> 00:05:22,020
.عليك أن تسوي الأمر معي، فتحمّل ذلك أيها الضخم ذو الصوت الرقيق

68
00:05:24,320 --> 00:05:33,330
! قسم لاو العميق

69
00:05:24,320 --> 00:05:33,330
! اعتراف صاعق

70
00:05:48,790 --> 00:05:53,240
.لقد سُحق رأس بيكا-ساما، وقد توقف عن الحركة

71
00:05:54,030 --> 00:05:55,710
ما الذي قد حدث؟

72
00:05:57,730 --> 00:06:01,150
لقد توقف الوحش عن الحركة، فهل هلك؟

73
00:06:03,230 --> 00:06:06,230
.أشك في ذلك

74
00:06:06,230 --> 00:06:12,030
.ولكنها فرصتنا الذهبية بما أنَّ لكماته المُزعجة قد توقفت

75
00:06:12,030 --> 00:06:14,550
.سأقضي على دوفلامينجو

76
00:06:14,550 --> 00:06:16,990
.بل أنا

77
00:06:19,750 --> 00:06:22,150
.إنهم قادمون مُجددًا

78
00:06:22,150 --> 00:06:24,420
.اردعوهم، إياكم أن يبلغوا القصر

79
00:06:42,980 --> 00:06:46,320
أليس لديكم نخبة من المقاتلين؟

80
00:06:53,620 --> 00:06:59,250
.لا فائدة، مقاتلوا المدرج لن يتوقفوا

81
00:06:59,250 --> 00:07:02,250
.إنهم على عجلةٍ من أمرهم

82
00:07:02,250 --> 00:07:05,280
.مقاومتهم للسيّد اليافع لا تُصدّق

83
00:07:05,280 --> 00:07:07,130
.لقد فقدوا صوابهم

84
00:07:07,130 --> 00:07:12,850
.بالفعل، ففوجيتورا وجماعة البحريّة منتشرون خارج القصر مُباشرةً

85
00:07:12,850 --> 00:07:15,970
.جـ)ماعة البحريّة، ثمة ج)

86
00:07:17,390 --> 00:07:20,640
ستنضم قوّات باستيل إلينا قريبًا

87
00:07:20,640 --> 00:07:24,350
.ونحو نصف قواتنا قد وصلت بالفعل إلى القصر

88
00:07:25,060 --> 00:07:28,480
.إذن جماعة قُبعة القش هم من كانوا خلف إيقاف بيكا-ساما

89
00:07:29,360 --> 00:07:33,440
.ثمة أربعة فصائل من الأعداء يقتربون من القصر

90
00:07:33,440 --> 00:07:38,280
جيش المدرج المكوّن من مقاتلين أشدّاء تجمعوا من بقاع مختلفة من العالم الجديد

91
00:07:38,280 --> 00:07:44,920
.والقائد السابق لجيش الملك ريكو وأعتى المقاتلين في تاريخ المدرج؛ كيروس

92
00:07:48,920 --> 00:07:51,720
سلّم نفسك دون مقاومة يا كيروس

93
00:07:51,720 --> 00:07:55,640
.فإن لم نقبض عليك، فهلاك الجميع سيكون مسألة وقت ليس إلا

94
00:07:56,130 --> 00:07:59,790
.يجب أن تضحّوا بأنفسكم

95
00:08:00,840 --> 00:08:06,020
وأيضًا ثاني أقوى رجل في طاقم قراصنة قُبعة القش؛ صائد القراصنة زورو

96
00:08:13,610 --> 00:08:17,780
.وقُبعة القش لوفي والخائن لاو

97
00:08:23,410 --> 00:08:26,410
.أحسنت، استمر يا أوشي

98
00:08:27,300 --> 00:08:28,990
.استمر يا أوشي

99
00:08:28,990 --> 00:08:29,760
.أوشي

100
00:08:29,760 --> 00:08:33,740
.إلى متى تنويان التسكّع على ظهره؟ ترجلا عن ظهره

101
00:08:33,740 --> 00:08:36,220
.هوّن عليك يا قُبعة القش

102
00:08:41,310 --> 00:08:44,060
.لست أرى سينيور

103
00:08:44,570 --> 00:08:49,230
.كان هُنا منذ قليل، ولكني واثقٌ أنه ذهب للبحث عن ذلك المُنحرف-إين

104
00:08:49,970 --> 00:08:51,320
مُنحرف؟

105
00:08:57,590 --> 00:08:59,840
.وصلت

106
00:08:59,840 --> 00:09:03,910
.تحوّل

107
00:09:03,910 --> 00:09:05,920
.مصنع سمايلي

108
00:09:09,580 --> 00:09:13,670
.حان موعد تحطيم بوابة المصنع

109
00:09:14,340 --> 00:09:17,680
...الشعاع الجذر

110
00:09:17,680 --> 00:09:22,260
...لن يخدش هجومك المصنع بالأساس، ولكني للحيطة

111
00:09:23,380 --> 00:09:26,280
.أتيت لتسوية الأمور معك

112
00:09:33,270 --> 00:09:34,940
أما زلت راغبًا في القتال؟

113
00:09:35,450 --> 00:09:39,040
.هذا من شيم الرجال يا غلام

114
00:09:39,040 --> 00:09:41,870
.سينيور

115
00:09:42,770 --> 00:09:47,130
.أتوسل إليك أن تخرج وتسلّم نفسك يا كيروس

116
00:09:47,130 --> 00:09:49,620
.سنهاجمك إذا لم تخرج

117
00:09:50,090 --> 00:09:53,920
.لا يهمنا المال، ولكنَّ المجزرة الراهنة لن تتوقف حتى يموت الجميع

118
00:09:53,920 --> 00:09:59,050
.ليس أمامنا أيّ خيار آخر، فمرادنا وضع حدٍ نهائي لهذا الكابوس

119
00:10:14,290 --> 00:10:17,490
.كم آمل أن أنهي هذه المعركة بأسرع وقتٍ ممكن

120
00:10:17,490 --> 00:10:20,050
،لا ملامة على قراركم

121
00:10:20,050 --> 00:10:23,370
.ولكني أبصرت غايتي للمُتابعة بفضلكم

122
00:10:29,870 --> 00:10:32,000
.أطلقوا، لا تسمحوا له بالفرار

123
00:10:32,790 --> 00:10:37,380
.ثمة ما علي فعله أيضًا

124
00:10:47,260 --> 00:10:50,100
.استمر يا أوشي، لستَ سيئًا

125
00:10:51,560 --> 00:10:55,030
.سنصل إلى مينجو قبل أيّ أحد على هذا المنوال

126
00:10:55,820 --> 00:11:00,320
.انتظرني وحسب يا مينجو، لن أسمح لأحدٍ أن يسبقني إليك

127
00:11:00,320 --> 00:11:03,820
.سأقضي عليك بنفسي

128
00:11:06,640 --> 00:11:07,880
إلام تحدقان؟

129
00:11:10,830 --> 00:11:15,190
...صديقك يا قُبعة القش

130
00:11:15,190 --> 00:11:18,590
.بقيَ ليقارع ذلك الوحش وحيدًا وبملء إرادته

131
00:11:18,590 --> 00:11:20,850
.ما أرجله

132
00:11:22,150 --> 00:11:24,180
تقصدان زورو؟

133
00:11:24,180 --> 00:11:27,920
.سيكون بأفضل حال، فمن المُحال أن يخسر

134
00:11:45,040 --> 00:11:47,530
.سأقتلك أيها الوضيع

135
00:11:49,400 --> 00:11:52,150
.من المُزعج الاستماع إليك

136
00:11:52,150 --> 00:11:54,830
.كم تؤلمني أذناي بمجرد سماع صياحك

137
00:11:56,350 --> 00:11:58,540
.أيها الوغد

138
00:11:58,540 --> 00:12:00,090
.فلتهلك

139
00:12:09,800 --> 00:12:13,560
ما الذي تفعله أيها المُسن ذا الصوت الرقيق؟

140
00:12:17,840 --> 00:12:21,110
.لقد قطع عهدًا على نفسه، لذلك سينتصر حتمًا

141
00:12:21,850 --> 00:12:23,410
.هذا مؤكد

142
00:12:32,950 --> 00:12:34,800
.يا قُبعة القش

143
00:12:34,800 --> 00:12:35,920
ماذا؟

144
00:12:36,650 --> 00:12:40,130
.أتفهَّمُ أنَّ القتال لا مفر منه

145
00:12:41,170 --> 00:12:43,620
.وقد قررت

146
00:12:44,990 --> 00:12:50,550
الخطة التي اقترحتها في البداية كانت وسيلة غير مُباشرة لهزم دوفلامينجو

147
00:12:51,240 --> 00:12:56,650
.ولكن لأصدقك القول، إني أريد أيضًا أن أقضي عليه مُباشرة

148
00:12:56,650 --> 00:12:59,480
.لقد هُزمت مُسبقًا، ولكني سأقضي عليه هذه المرة

149
00:13:37,800 --> 00:13:41,940
...قبل ثلاثة عشر سنة، شخصٌ مُقرّبٌ إلى قلبي

150
00:13:43,100 --> 00:13:45,610
.قُتل على يد دوفلامينجو

151
00:14:07,410 --> 00:14:09,310
.كان اسمه كورازون

152
00:14:11,710 --> 00:14:14,560
.كان قائدًا أعلى في عائلة الدون كيهوتي

153
00:14:14,560 --> 00:14:17,430
كان أحد أصدقاء مينجو؟

154
00:14:17,950 --> 00:14:21,930
.بالفعل، إني أدين إليه بحياتي

155
00:14:23,360 --> 00:14:25,440
...وقد كان أيضًا

156
00:14:35,670 --> 00:14:38,040
.الأخ الأصغر لدوفلامينجو

157
00:15:14,170 --> 00:15:16,310
.لوفي-سينباي

158
00:15:19,510 --> 00:15:22,210
.لوفي-سينباي

159
00:15:25,120 --> 00:15:28,160
أين لوفي-سينباي؟

160
00:15:32,840 --> 00:15:36,050
.لوفي-سينباي ليسَ هُنا

161
00:15:36,050 --> 00:15:37,370
.بالطبع

162
00:15:37,370 --> 00:15:39,140
أتعرفين ذلك؟

163
00:15:39,140 --> 00:15:43,000
.لوفي لا يبقى في المكان ذاته حتى لخمس دقائق

164
00:15:43,870 --> 00:15:45,520
.يا للتحرّر

165
00:15:46,250 --> 00:15:48,730
.كما هو متوقعٌ من ملك القراصنة

166
00:15:59,640 --> 00:16:03,330
ما ذلك الوحش الصخري يا جلالة الملك ريكو؟

167
00:16:12,850 --> 00:16:15,260
لِم القصر متواجد هُناك؟

168
00:16:42,160 --> 00:16:43,120
.عثرت عليه

169
00:16:44,080 --> 00:16:45,680
.فيولا-سان

170
00:17:01,810 --> 00:17:02,890
.فيولا

171
00:17:03,990 --> 00:17:05,600
.وجدته يا أبي

172
00:17:06,040 --> 00:17:08,590
.وجدتُ مُفتاح أصفاد ترافلجار لاو

173
00:17:09,330 --> 00:17:11,980
.وجدته أخيرًا بفضل قدرة تبصري

174
00:17:11,980 --> 00:17:13,570
.علينا تسليمه إليه بأيّ طريقة

175
00:17:14,620 --> 00:17:17,920
لِمَ تكترثين بأمرهم يا فيولا؟

176
00:17:17,920 --> 00:17:19,280
.ما هم إلا قراصنة

177
00:17:19,280 --> 00:17:25,410
بالفعل، إنهم الخارجون عن القانون الذين سيقشعون
.هذا السلام المُزيّف عن هذه البلاد

178
00:17:26,460 --> 00:17:32,080
.إني أراهن بأغلى ما لدي على طاقم قُبعة القش يا أبي

179
00:17:39,890 --> 00:17:45,810
،لقد تقلّد القرصان دوفلامينجو منصب شيتيشبوكاي بأمرٍ من حكومة العالم

180
00:17:47,020 --> 00:17:50,270
.وقد اغتصب حُكم هذه البلاد وتسبب بآلام جمّة

181
00:17:57,990 --> 00:18:02,570
.لست راغبة بأيّ عونٍ من حكومة العالم أو سلاح البحريّة الذين يزعمون العدالة

182
00:18:06,200 --> 00:18:11,710
،إنهم عاجزون عن سماع أصوات المغلوب على أمرهم

183
00:18:12,750 --> 00:18:15,210
.تلك الصيحات التي تشجّنت بالحنق في رحاب هذه البلاد

184
00:18:18,120 --> 00:18:21,930
.ذوو السلطة يسمعون ما يُريدونه وحسب

185
00:18:26,470 --> 00:18:33,060
ولكني على الأقل ألتمس الدفء بكلمات طاقم قُبعة القش
.كما وأنهم يتصرّفون طواعية قلوبهم

186
00:18:35,900 --> 00:18:39,790
.سأهزم دوفلامينجو من أجلك حتمًا

187
00:18:39,790 --> 00:18:41,990
.لذا لازمي رفاقي

188
00:18:43,780 --> 00:18:49,160
أمعن النظر في وضع هذه البلاد، ألك أن تتخيل ما سيحدث إن توقفت الآن؟

189
00:19:01,300 --> 00:19:04,550
.أيها الملك ريكو، أيها الملك ريكو

190
00:19:04,550 --> 00:19:06,500
.أمعن النظر بهذا الرجل

191
00:19:09,140 --> 00:19:12,190
أولست ذو الخمسة نجوم؟

192
00:19:14,150 --> 00:19:19,570
.صحيح، إنه الإله أوسوب، والمعروف أيضًا بأوسولاند

193
00:19:19,570 --> 00:19:23,250
...لقد خاض هذا الرجل قتالًا دون اعتبارٍ لحياته

194
00:19:23,250 --> 00:19:28,120
.وكسر التعويذة التي ألقيت على الدُمى التي عانت لعقدٍ من الزمن

195
00:19:29,700 --> 00:19:31,870
.إنه بطلنا

196
00:19:31,870 --> 00:19:42,260
.أوسولاند، أوسولاند، أوسولاند

197
00:19:42,260 --> 00:19:45,670
.لقد تحرّكت عواطفنا وذرفنا الدموع حينما شاهدنا بسالته

198
00:19:45,670 --> 00:19:49,180
...ما فعله... ما فعله

199
00:19:49,180 --> 00:19:52,060
.كان مؤثرًا حقًا

200
00:19:52,620 --> 00:19:55,310
.إنه بطل خارق

201
00:19:55,310 --> 00:20:02,280
.أوسولاند، أوسولاند، أوسولاند

202
00:20:02,280 --> 00:20:06,650
.ولوفيلاند هو قائد البطل الخارق

203
00:20:07,350 --> 00:20:14,700
جماعة أوسولاند المعروفة أيضًا بطاقم قُبعة القش
.هُم بارقة أمل هذه البلاد أيها الملك ريكو

204
00:20:15,370 --> 00:20:19,500
.سنثق بهم حتى آخر رمق لنا حتى وإن كانوا قراصنة

205
00:20:24,000 --> 00:20:26,010
.لا أفضل من هذا شيء

206
00:20:26,010 --> 00:20:29,360
.إنَّه مشهد مؤثر لا يُنسى لطاقم قُبعة القش

207
00:20:29,360 --> 00:20:31,800
.كم أنا محظوظ لتواجدي هُنا

208
00:20:31,800 --> 00:20:41,440
.أوسولاند، أوسولاند، أوسولاند

209
00:20:41,440 --> 00:20:45,790
.سأوصل هذا المُفتاح للوسي يا فيولا-سان

210
00:20:45,790 --> 00:20:46,490
ريبيكا؟

211
00:20:46,490 --> 00:20:49,410
.لا يُمكنني المكوث والانتظار، فدعيني أذهب من فضلك

212
00:20:50,090 --> 00:20:51,120
...ريبيكا

213
00:20:51,120 --> 00:20:54,740
.فكرة سديدة، فلنذهب إلى لوفي-سينباي

214
00:20:54,740 --> 00:20:57,700
.سآتي معك بالطبع، دعي الأمر لي

215
00:20:57,700 --> 00:21:02,450
إذا مضيتي يا ريبيكا، فسيقوم الجميع بمُطاردتك لكونك مُجرمةً في لعبة دوفلامينجو

216
00:21:02,450 --> 00:21:03,920
.والعواقب وخيمة

217
00:21:03,920 --> 00:21:05,130
.سأكون بخير

218
00:21:14,950 --> 00:21:17,600
.فهمت، توخي الحذر

219
00:21:21,480 --> 00:21:22,890
.كابو-سان

220
00:21:25,110 --> 00:21:26,570
.يا رفاق

221
00:21:31,660 --> 00:21:32,950
...أنتم

222
00:21:32,950 --> 00:21:36,160
.إن كُنتم مصرّين على الذهاب، فيُمكنكم ذلك من خلال السقوف

223
00:21:36,160 --> 00:21:39,710
.سنُرافقكم في ذلك أنا وكابو-سان، فلا تقلقوا

224
00:21:39,710 --> 00:21:41,950
من خلال السقوف؟

225
00:21:41,950 --> 00:21:45,950
سأضع زمام أمور المصنع بين يديك، حسنًا يا إينهيل؟

226
00:21:45,950 --> 00:21:47,050
.لا إشكال في ذلك

227
00:21:47,050 --> 00:21:53,010
.إن فرالاند يُقارع سينيور بينك وفقًا لوحدة الاستطلاع

228
00:21:53,010 --> 00:21:58,730
.سنُقدّم يد العون لفرالاند لتحرير أصدقائنا المأسورين وكذلك الأميرة مانشيري

229
00:21:58,730 --> 00:21:59,900
.جيّد

230
00:21:59,900 --> 00:22:01,940
.أراكم لاحقًا

231
00:22:01,940 --> 00:22:09,070
الرخاء هو آخر شيء قد نُفكّر فيه حاليًا يا رفاق
.فلنلتقِ مُجددًا هُنا على هضبة الملك

232
00:22:09,070 --> 00:22:10,700
.فلننطلق

233
00:22:15,740 --> 00:22:20,830
.قُبعة القش لوفي... ياله من رجلٍ غريب

234
00:22:20,830 --> 00:22:27,900
.لقد بث الأمل في قلوب الجميع في مثل هذا الوضع اليائس

235
00:22:34,780 --> 00:22:37,470
قرصان؟

236
00:22:40,040 --> 00:22:42,690
.كدنا نصل للساحة الأولى يا قُبعة القش

237
00:22:42,690 --> 00:22:44,880
.انظر إلى هذا الحشد من المُرحبين

238
00:22:44,880 --> 00:22:46,010
!ما ذلك؟

239
00:22:46,010 --> 00:22:47,070
.شيءٌ ما قادم

240
00:22:47,070 --> 00:22:50,650
.مرحى، وصلنا أولًا
.لم يصل أحد بعد

241
00:22:52,340 --> 00:22:54,580
.أحسنت عملًا يا أوشي

242
00:22:57,700 --> 00:22:58,870
.إنه قُبعة القش لوفي

243
00:22:58,870 --> 00:22:59,830
.أردوه قتيلًا

244
00:22:59,830 --> 00:23:00,960
جومو

245
00:23:00,710 --> 00:23:01,360
جومو

246
00:23:01,110 --> 00:23:01,870
نو

247
00:23:02,960 --> 00:23:04,280
أوري

248
00:23:02,960 --> 00:23:05,710
الارتداد

249
00:23:04,030 --> 00:23:05,960
فايا

250
00:23:08,420 --> 00:23:12,820
.تقدّم يا أوشي

251
00:23:13,760 --> 00:23:16,760
.فلننطلق

252
00:23:20,430 --> 00:23:23,490
.رجل يجابه البحريّة وحيدًا

253
00:23:23,490 --> 00:23:26,400
.أعتى اشتباك قد حدث

254
00:23:26,400 --> 00:23:31,190
:في الحلقة القادمة من ون بيس
.اشتباك هائل! رئيس الأركان سابو ضد الأميرال فوجيتورا

255
00:23:31,250 --> 00:23:33,380
.أنا من سيغدو ملك القراصنة

256
00:23:31,860 --> 00:23:34,780
! اشتباك هائل

257
00:23:31,860 --> 00:23:34,780
رئيس الأركان سابو ضد الأميرال فوجيتورا
