﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:00,270 --> 00:00:00,270
Narratot 2nd

3
00:00:17,740 --> 00:00:17,740
Title

4
00:00:17,740 --> 00:00:17,740
Part1

5
00:00:17,740 --> 00:00:17,740
Part2

6
00:00:17,740 --> 00:00:17,740
Next Eps

7
00:00:17,780 --> 00:00:20,080
Fight butsukatte hamukatte

8
00:00:17,780 --> 00:00:20,080
قاتل!! صارع و قاوم

9
00:00:20,080 --> 00:00:23,290
sore ga boku tachi no Hard knock days

10
00:00:20,080 --> 00:00:23,290
هذه هي أيّامنا العسيرة

11
00:00:23,290 --> 00:00:28,130
heibon na mainichi ja kawaki iyasenai

12
00:00:23,290 --> 00:00:28,130
الأيّام العادية لن تروي ضمأنا

13
00:00:28,130 --> 00:00:30,380
Here we go itsudatte nigenaide

14
00:00:28,130 --> 00:00:30,380
ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب

15
00:00:30,380 --> 00:00:34,470
kazeatari tsuyoku ikiteyukou

16
00:00:30,380 --> 00:00:34,470
دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية

17
00:00:34,470 --> 00:00:37,180
gooru mada tooku

18
00:00:34,470 --> 00:00:37,180
لا نزال بعيدين عن هدفنا

19
00:00:37,180 --> 00:00:41,680
susumubeki Hard knock days

20
00:00:37,180 --> 00:00:41,680
علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة

21
00:00:59,330 --> 00:01:02,620
دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي

22
00:00:59,330 --> 00:01:02,620
Let's do it again sou doredake, Baby

23
00:01:02,620 --> 00:01:05,120
هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي

24
00:01:02,620 --> 00:01:05,120
tachiagareba My dream come true

25
00:01:05,120 --> 00:01:07,750
towareru kakugo no tsuyosa

26
00:01:05,120 --> 00:01:07,750
أشعر وكأنّ قوّة تصميمي

27
00:01:07,750 --> 00:01:10,210
تُختبر كلّ يوم

28
00:01:07,750 --> 00:01:10,210
tamesareteru youna Everyday

29
00:01:10,210 --> 00:01:11,710
!!أوي، هيّا بنا

30
00:01:10,210 --> 00:01:11,710
Hey Let's go

31
00:01:11,710 --> 00:01:15,470
أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار

32
00:01:11,710 --> 00:01:15,470
iiwake de chiisaku matomaru ki nakute

33
00:01:15,470 --> 00:01:16,970
!!أوي، هيّا بنا

34
00:01:15,470 --> 00:01:16,970
Hey Let's go

35
00:01:16,970 --> 00:01:20,680
tobidashita sekai wa araburu noo ruuru

36
00:01:16,970 --> 00:01:20,680
العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون

37
00:01:20,680 --> 00:01:24,980
أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري

38
00:01:20,680 --> 00:01:24,980
karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa

39
00:01:24,980 --> 00:01:30,480
yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo

40
00:01:24,980 --> 00:01:30,480
تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً

41
00:01:30,480 --> 00:01:31,230
Oh

42
00:01:30,480 --> 00:01:31,230
آه

43
00:01:31,230 --> 00:01:35,360
فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام

44
00:01:31,230 --> 00:01:35,360
mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga

45
00:01:35,360 --> 00:01:38,610
saigo ni warau nosa Only winner

46
00:01:35,360 --> 00:01:38,610
سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد

47
00:01:38,610 --> 00:01:41,280
(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)

48
00:01:38,610 --> 00:01:41,280
(We gotta go todoku made Glory road)

49
00:01:41,280 --> 00:01:43,490
قاتل!! صارع و قاوم

50
00:01:41,280 --> 00:01:43,490
Fight butsukatte hamukatte

51
00:01:43,490 --> 00:01:46,710
sore ga boku tachi no Hard knock days

52
00:01:43,490 --> 00:01:46,710
هذه هي أيّامنا العسيرة

53
00:01:46,710 --> 00:01:51,460
heibon na mainichi ja kawaki iyasenai

54
00:01:46,710 --> 00:01:51,460
الأيّام العادية لن تروي ضمأنا

55
00:01:51,460 --> 00:01:53,880
Here we go itsudatte nigenaide

56
00:01:51,460 --> 00:01:53,880
ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب

57
00:01:53,880 --> 00:01:57,930
دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية

58
00:01:53,880 --> 00:01:57,930
kazeatari tsuyoku ikiteyukou

59
00:01:57,930 --> 00:02:02,390
gooru mada tooku susumubeki michi

60
00:01:57,930 --> 00:02:02,390
لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق

61
00:02:02,390 --> 00:02:04,180
Fight kechirashite tsuyogatte

62
00:02:02,390 --> 00:02:04,180
قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة

63
00:02:04,180 --> 00:02:07,440
sore ga boku tachi no Hard knock days

64
00:02:04,180 --> 00:02:07,440
هذه هي أيّامنا العسيرة

65
00:02:07,440 --> 00:02:12,440
الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا

66
00:02:07,440 --> 00:02:12,440
bunan na sentaku? sonnano aru wake nai

67
00:02:12,440 --> 00:02:14,780
ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل

68
00:02:12,440 --> 00:02:14,780
Here we go itsudatte saikou de

69
00:02:14,780 --> 00:02:18,820
وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج

70
00:02:14,780 --> 00:02:18,820
atosaki nante kangaezu ni yukou

71
00:02:18,820 --> 00:02:21,450
بتوحيد أمانينا

72
00:02:18,820 --> 00:02:21,450
negai wo tabanete

73
00:02:21,450 --> 00:02:26,330
علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة

74
00:02:21,450 --> 00:02:26,330
susumubeki Hard knock days

75
00:02:30,540 --> 00:02:36,380
سأصنع يومي ما بعد النور

76
00:02:30,540 --> 00:02:36,380
hikari no saki Make my day

77
00:02:49,310 --> 00:02:52,400
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

78
00:02:52,810 --> 00:02:57,650
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

79
00:03:00,070 --> 00:03:06,450
ولكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

80
00:03:07,450 --> 00:03:12,630
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

81
00:03:14,500 --> 00:03:20,630
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

82
00:03:20,680 --> 00:03:22,550
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

83
00:03:23,050 --> 00:03:26,470
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

84
00:03:30,060 --> 00:03:33,520
للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد

85
00:03:33,520 --> 00:03:36,650
قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو

86
00:03:36,650 --> 00:03:38,650
وقدِموا إلى دريسروزا

87
00:03:39,110 --> 00:03:42,200
لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو

88
00:03:42,200 --> 00:03:43,880
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

89
00:03:44,700 --> 00:03:47,660
وعلاوة على ذلك، وضع مكافآة على رأس لوفي و الـ 11 الآخرين

90
00:03:47,900 --> 00:03:49,910
حيث أصبحوا فريسة لكلّ الأهالي

91
00:03:50,520 --> 00:03:54,100
وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي

92
00:03:54,370 --> 00:03:56,860
فإنّ لوفي و لاو يتوجهان صوب القصر الملكي

93
00:03:57,640 --> 00:04:00,460
سحقًا، هؤلاء المغفّلين كانوا مُشتّتين قبل قليل

94
00:04:01,100 --> 00:04:04,050
لكنّهم قد اتّحدوا الآن

95
00:04:04,050 --> 00:04:07,510
حسنًا، واصل على هذه الوتيرة نحو المستوى الرابع

96
00:04:07,890 --> 00:04:09,680
أيّها الحصان

97
00:04:16,170 --> 00:04:17,310
ما الخطب يا فارول؟

98
00:04:39,190 --> 00:04:41,840
ما هذه الدمى العملاقة؟

99
00:04:41,800 --> 00:04:50,770
المعركة الشاقّة ضدّ بيكا
! هجوم زورو المُميـــــت

100
00:05:04,930 --> 00:05:06,490
جنود القصدير؟

101
00:05:18,630 --> 00:05:23,140
...لا يُمكن إعتبارها دمى أطفال لأنّه كبيرة نوعًا ما

102
00:05:23,710 --> 00:05:24,840
...والأهمّ من ذلك

103
00:05:30,300 --> 00:05:31,640
أنّها بشِعة

104
00:05:56,610 --> 00:05:58,810
دعنا نتجاوزهم بسرعة يا فارول

105
00:06:00,690 --> 00:06:02,170
انطلق

106
00:06:03,840 --> 00:06:12,600
Narrator 1st

107
00:06:05,530 --> 00:06:07,960
آه، لقد تعثّرت إحداها

108
00:06:07,960 --> 00:06:09,310
هل هم أغبياء؟

109
00:06:21,840 --> 00:06:25,440
ما هذا؟
لقد حاولت أن تقضم رأسي

110
00:06:25,710 --> 00:06:27,050
توّخوا الحذر

111
00:06:31,700 --> 00:06:35,190
سنستمّر على هذا المنوال
كلّ واحد يحمي نفسه

112
00:06:35,190 --> 00:06:36,370
حسنًا

113
00:06:59,740 --> 00:07:03,690
كيف خِلتَ نفسك قويًّا كفاية لتستطيع قتل قبّعة القشّ؟

114
00:07:07,070 --> 00:07:09,260
أيّها الحقير

115
00:07:18,390 --> 00:07:19,370
سحقًا

116
00:07:26,500 --> 00:07:27,550
لقد أفلتَ منّي

117
00:07:35,460 --> 00:07:37,010
الأخطبوط الصخري

118
00:07:37,490 --> 00:07:38,390
ماذا؟

119
00:07:39,810 --> 00:07:41,890
يا رفاق، لمَ أنتم تُحلّقون؟

120
00:07:41,890 --> 00:07:42,520
زورو

121
00:07:42,830 --> 00:07:45,550
ز-ز-ز-زورو-سينباي

122
00:07:46,180 --> 00:07:50,240
هـ-هل تتذكّر أنّك وعدتني بأن تُعطيني توقيعك؟

123
00:07:50,880 --> 00:07:51,700
...إنّه

124
00:07:53,450 --> 00:07:54,480
بيكا

125
00:07:55,140 --> 00:07:56,160
ريبيكا

126
00:07:56,570 --> 00:07:57,500
من يكون؟

127
00:07:57,960 --> 00:08:00,330
أحد الأعضاء التنفيذين الأعلى

128
00:08:00,330 --> 00:08:02,870
في عائلة دون كيهوتي بالإضافة إلى تريبول و ديامانتي

129
00:08:03,180 --> 00:08:07,580
هذا سيئ. إذا هاجمنا الآن فلن نستطيع تجنّبه

130
00:08:09,440 --> 00:08:11,690
زورو. حاول أن تشغَلَ العدو عنّا

131
00:08:12,410 --> 00:08:16,120
يجب علينا أن نعبر فوق هذا الشيء الصخري

132
00:08:13,300 --> 00:08:17,330
حقل عباد الشمس

133
00:08:13,680 --> 00:08:17,330
الموقع الحالي

134
00:08:18,350 --> 00:08:19,770
...أستطيع فِعل هذا

135
00:08:20,030 --> 00:08:23,390
لكن الأهمّ من ذلك، لماذا أنتم تُحلّقون؟

136
00:08:24,490 --> 00:08:26,860
ماذا؟ لقد هرب العدو

137
00:08:27,190 --> 00:08:29,190
ما خطبه؟

138
00:08:29,190 --> 00:08:33,240
هل هرب لأنّه أُصيب بالذعر عندما اكتشف قوّة زورو-سينباي الحقيقية؟

139
00:08:34,680 --> 00:08:36,950
كلاّ، لم يهرب

140
00:08:36,950 --> 00:08:38,620
لن أسمح لكم بالذهاب إلى القصر

141
00:08:47,070 --> 00:08:48,210
...إنّه ها هناك إذًا

142
00:08:50,160 --> 00:08:51,740
ماذا؟

143
00:08:51,740 --> 00:08:55,090
إ-إنّه يستهدفنا

144
00:08:55,090 --> 00:08:57,830
صحيح، ضع حاجزًا
هذا مستحيل

145
00:08:57,830 --> 00:08:59,600
لأنّي لا أستطيع استعمال يداي

146
00:08:59,600 --> 00:09:02,890
وكذلك لا يُمكنني وضع حاجز بمقدوره التصدّي لهذه اللكمة الضخمة

147
00:09:03,350 --> 00:09:06,030
مستحيل
...إذا لم نفعل شيئًا، فإنّنا

148
00:09:07,250 --> 00:09:09,610
سنُسحق سحقًا

149
00:09:23,600 --> 00:09:25,160
أسلوب السيوف الثلاثة

150
00:09:28,080 --> 00:09:30,750
ألف وثمانون رطل عنقاء

151
00:10:03,270 --> 00:10:05,160
بدأتُ أفهم كيف تعمل قوّتك

152
00:10:15,050 --> 00:10:16,420
"أنتَ، يا صاحب صوت الـ"سوبرانو

153
00:10:21,680 --> 00:10:24,220
نسيتُ أن أُخبرك بأمر معيّن

154
00:10:25,610 --> 00:10:27,520
...طاقم قبّعة القشّ

155
00:10:28,170 --> 00:10:31,730
لا يقتصر على قبّعة القشّ لوفي أو أوسوب العظيم

156
00:10:37,490 --> 00:10:38,650
لا تنسَ هذا

157
00:10:38,930 --> 00:10:40,940
أنا هو الرجل الّذي سيغدو

158
00:10:40,940 --> 00:10:43,240
أعظم سياف في العالم يومًا ما

159
00:10:53,040 --> 00:10:57,800
دورو-تينباي

160
00:11:14,130 --> 00:11:18,000
لقد ثار الأقزام
قوموا بتهدئتهم

161
00:11:25,110 --> 00:11:25,850
مؤلم

162
00:11:33,740 --> 00:11:38,760
افتحوا باب المصنع حتّى نسمح لأصدقائنا بالدخول

163
00:11:38,760 --> 00:11:39,380
أجل

164
00:11:44,160 --> 00:11:45,540
دعونا نذهب معهك

165
00:11:47,890 --> 00:11:50,430
ياللكارثة، ياللكارثة

166
00:11:50,640 --> 00:11:55,840
موجي - مساعد الأميرة

167
00:11:51,440 --> 00:11:53,960
هل الأميرة بخير؟

168
00:11:54,200 --> 00:11:55,860
الأميرة

169
00:11:59,980 --> 00:12:03,450
موجي. يبدو أنّ الأميرة مانشيري ليست هنا في هذا الطبق

170
00:12:03,470 --> 00:12:04,640
ماذا؟

171
00:12:04,640 --> 00:12:09,330
هل أنت على يقين؟

172
00:12:09,930 --> 00:12:12,330
إذًا، أين هي؟

173
00:12:12,330 --> 00:12:14,710
...الفرقة الأمامية تعمل بسرعة من أجل

174
00:12:14,710 --> 00:12:16,290
هذا الطريق؟

175
00:12:16,590 --> 00:12:20,760
أنا قادم أيّتها الأميرة

176
00:12:21,010 --> 00:12:22,570
كلاّ يا موجي

177
00:12:27,830 --> 00:12:29,600
...لقد ذهب

178
00:12:55,090 --> 00:12:57,440
حضرة المديرة

179
00:12:58,470 --> 00:13:00,400
نـ-نحن في ورطة

180
00:13:01,830 --> 00:13:04,970
لقد ثار الأقزام

181
00:13:07,300 --> 00:13:12,990
...نواجه صعوبات في السيطرة عليهم لذلك نحن بحاجة لك

182
00:13:16,310 --> 00:13:20,680
ماذا تفعلون؟
أنت مُثيرون للشفقة

183
00:13:20,680 --> 00:13:22,650
أنا آسف

184
00:13:24,380 --> 00:13:27,140
يا لكم من فشلة

185
00:13:33,180 --> 00:13:34,710
الأقزام الحمقى

186
00:13:35,380 --> 00:13:37,620
لقد تمادوا كثيرًا

187
00:13:42,930 --> 00:13:44,630
هذه فرصة مناسبة

188
00:13:45,050 --> 00:13:48,110
سأُلقّنهم درسًا لن ينسوه

189
00:14:17,590 --> 00:14:20,010
لا جدوى
لا نستطيع السيطرة عليهم

190
00:14:20,010 --> 00:14:22,290
لا تستسلموا، استمروا بإطلاق النار

191
00:14:23,980 --> 00:14:24,550
ماذا؟

192
00:14:27,100 --> 00:14:30,550
لن تُصيبنا رصاصات الأشرار

193
00:14:43,000 --> 00:14:44,930
مـ-مهلاً

194
00:14:44,930 --> 00:14:46,650
ألستم قلقين بشأن الأميرة مانشيري؟

195
00:14:46,760 --> 00:14:47,740
ماذا؟

196
00:14:48,120 --> 00:14:54,280
إذا خرجتم من هنا، فإنّ الأميرة مانشيري لن تتماثل للشفاء أبدًا

197
00:14:54,540 --> 00:14:56,330
هـ-هذا أمر سيئ

198
00:14:56,750 --> 00:14:59,800
،أليس كذلك؟ فإذا غادرتم

199
00:14:59,800 --> 00:15:02,560
فأنا على يقين أنّ الأميرة-سان ستحزن كثيرًا

200
00:15:03,850 --> 00:15:04,750
...الأميرة

201
00:15:06,610 --> 00:15:09,410
كلاّ، لا تُصغِ لهم يا تشاو

202
00:15:10,830 --> 00:15:15,010
...حسنًا، إذا فهِمتم كلامنا، فتوّقفوا عن القتال وأطيعونا فحسب

203
00:15:15,200 --> 00:15:16,060
ماذا؟

204
00:15:16,330 --> 00:15:19,980
لقد وضعتُ سدادات حتّى لا أُنصت إلى أكاذيبكم أيّها الحمقى

205
00:15:20,920 --> 00:15:23,970
أرجوحة تونتاتا

206
00:15:30,480 --> 00:15:32,910
ابلغوا السيّد الشاب-ساما
حـ-حسنًا

207
00:15:34,270 --> 00:15:35,870
لن نسمح لك بفِعل ذلك

208
00:15:36,940 --> 00:15:39,130
...توناتاتا: مطرقة

209
00:15:39,130 --> 00:15:41,000
ذيول الرجال الأربعة

210
00:15:43,980 --> 00:15:47,440
يا رفاق، اتلفوا كل الدن دن موشي

211
00:15:47,440 --> 00:15:50,510
حتّى لا يستطيعوا طلب التعزيزات

212
00:15:52,090 --> 00:15:53,530
هل أنتم تُنصتون؟

213
00:15:53,660 --> 00:15:54,470
ماذا؟

214
00:15:54,530 --> 00:15:55,300
ماذا؟

215
00:15:55,530 --> 00:15:56,710
ماذا؟

216
00:15:59,150 --> 00:16:00,850
السدادات

217
00:16:05,920 --> 00:16:08,780
حسنًا، دعونا نُسرع بفتح الباب

218
00:16:09,760 --> 00:16:12,030
...ماذا؟ الأميرة لا

219
00:16:12,030 --> 00:16:16,490
الأميرة مانشيري لا تُعاني من المرض؟

220
00:16:16,490 --> 00:16:18,280
...إينهيل والبقية الّذين بالخارج قد أخبرونا

221
00:16:18,280 --> 00:16:24,000
كما توّقعت تمامًا
لقد خُدعِنا بالكامل، صحيح؟

222
00:16:24,020 --> 00:16:25,750
أين هي الأميرة؟

223
00:16:26,130 --> 00:16:28,350
...في الحقيقة، لقد افترقوا وذهبوا للبحث عنها

224
00:16:28,350 --> 00:16:29,090
هكذا إذًا

225
00:16:29,330 --> 00:16:31,050
هذا الطريق؟

226
00:16:31,050 --> 00:16:33,220
كلاّ، انتظر

227
00:16:33,990 --> 00:16:36,620
من الجيّد أنّ حقيقة مرضها كانت كذبة فقط

228
00:16:36,620 --> 00:16:39,800
لكنّها كانت لوحدها في المصنع طوال هذه الفترة

229
00:16:40,510 --> 00:16:42,020
أنا أُفهمها

230
00:16:42,320 --> 00:16:45,650
موجي... أنا موجي أفهم مشاعرك
انتظر

231
00:16:45,670 --> 00:16:48,330
أنا مُتأكد أنّ الأميرة تبكي الآن

232
00:16:48,330 --> 00:16:51,280
إنّها تبكي وتُردّد اسمي

233
00:16:52,400 --> 00:16:53,530
هنالك أحد الأقزام

234
00:16:53,630 --> 00:16:56,760
"وتقول: "موجي، موجي

235
00:16:59,510 --> 00:17:01,140
الأميرة

236
00:17:01,570 --> 00:17:02,450
موجي

237
00:17:02,810 --> 00:17:04,670
الأميرة

238
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
الأميرة

239
00:17:08,380 --> 00:17:10,920
انتظِريني رجاءً

240
00:17:10,880 --> 00:17:14,220
مكتوب: لا تجرِ

241
00:17:11,310 --> 00:17:14,260
ماذا؟ مكتوب أنّه لا يجب الجري في هذا الرواق

242
00:17:17,430 --> 00:17:20,350
مكتوب: ابقَ يسارًا

243
00:17:18,490 --> 00:17:20,390
يجب أن نبقى يسارًا

244
00:17:22,580 --> 00:17:23,500
موجي

245
00:17:23,500 --> 00:17:27,040
هذا هو الجناح المعزول
لابّد أنّ الأميرة مانشيري هنا

246
00:17:28,730 --> 00:17:31,070
سأُنقذك الآن

247
00:17:31,250 --> 00:17:32,970
آه، انتظر رجاءً

248
00:17:32,970 --> 00:17:34,370
لماذا توقِفني؟

249
00:17:34,370 --> 00:17:36,030
انظر إلى اللافتة

250
00:17:38,300 --> 00:17:41,370
إنّها تعني "ابتعدوا" لذلك لا يجب أن ندخل

251
00:17:41,710 --> 00:17:46,460
ياللكارثة
كان ينبغي أن تُخبرني سابقًا

252
00:17:46,800 --> 00:17:50,130
لا أستطيع التوّقف الآن

253
00:17:51,510 --> 00:17:54,760
"موجي قد اخترق الباب الّذي عليه لافتة "ابتعدوا

254
00:17:54,780 --> 00:17:57,140
خاب ظنّي فيك

255
00:17:57,140 --> 00:18:00,120
اللافتة تعني أنّه لا يجب الدخول دون طلب الإذن

256
00:18:00,120 --> 00:18:02,310
...أنا آسف

257
00:18:10,360 --> 00:18:13,620
لا أحد هنا؟ إنّه مجرّد مخزن

258
00:18:14,030 --> 00:18:16,330
...كلاّ... مستحيل

259
00:18:19,590 --> 00:18:24,200
الأميرة... أين هي الأميرة؟

260
00:18:26,040 --> 00:18:27,790
هل أنتم مُستعدين؟

261
00:18:28,080 --> 00:18:29,830
هيّا بنا

262
00:18:31,020 --> 00:18:32,460
اسرعوا

263
00:18:36,880 --> 00:18:40,870
أمام مصنع سمايلي

264
00:18:37,230 --> 00:18:40,890
آه، أنتَ قاسٍ جدًّا يا سينيور

265
00:18:42,380 --> 00:18:43,560
اسرعوا

266
00:18:46,530 --> 00:18:47,750
وهذه

267
00:18:53,370 --> 00:18:56,530
أهذه نهايتي؟

268
00:18:56,530 --> 00:18:59,860
تبًّا... أنت رجل قوي

269
00:19:02,980 --> 00:19:04,520
القليل فقط

270
00:19:08,260 --> 00:19:10,740
أُذن فرانكي
...أو بمعنى آخر

271
00:19:10,740 --> 00:19:13,050
إنّها آلية خاصّة أو ما شابه

272
00:19:14,070 --> 00:19:17,840
لذلك من الطبيعي أنّ فرانكي يملك سمعًا قويّ

273
00:19:18,960 --> 00:19:21,760
..أنتَ، أيّها الرجل السبّاح

274
00:19:23,240 --> 00:19:26,080
...هذا لا يعنيك لكن

275
00:19:28,590 --> 00:19:29,520
...سابقًا...

276
00:19:31,990 --> 00:19:38,820
رأيتُ عجوز طاعنة في السنّ تواجه مشكلة ما في الشارع الخلفي على جهة اليمين

277
00:19:52,200 --> 00:19:55,540
حقًّا؟ هذا مُؤسف

278
00:20:04,390 --> 00:20:05,680
سينيور؟

279
00:20:06,160 --> 00:20:09,500
تذكّرتُ للتوّ أنّه لديّ عمل يجب أن أقوم به

280
00:20:16,020 --> 00:20:18,590
آه، انتظر

281
00:20:30,940 --> 00:20:33,210
اديروا العجلة وافتحوا الباب

282
00:20:33,620 --> 00:20:36,460
دعونا نساعدهم
أجل

283
00:20:38,630 --> 00:20:41,790
توّقفوا أيّها الأقزام

284
00:20:46,030 --> 00:20:46,680
ماذا؟

285
00:20:48,100 --> 00:20:56,750
كيوين، 20 سنة، فتاة
مديرة مصنع سمايلي

286
00:20:52,080 --> 00:20:54,530
لقد تماديتم كثيرًا

287
00:20:54,530 --> 00:20:56,690
لن أسمح لكم بالخروج

288
00:20:58,520 --> 00:21:00,780
هذا سيئ. إنّها مديرة المصنع

289
00:21:01,840 --> 00:21:07,410
منذ البداية، أنتم مجرّد عبيد مهمّتكم هي صنع "سمايلي" فحسب

290
00:21:07,760 --> 00:21:09,220
أ لم تلحظوا ذلك حتّى الآن؟

291
00:21:09,660 --> 00:21:11,620
كفاكم افتعالا للمشاجرات مثل الحمقى

292
00:21:26,880 --> 00:21:29,130
احذروا من المضخّة الماصّة

293
00:21:38,880 --> 00:21:42,070
إنّه تريد أن تمتّصنا كلّنا لتحجزنا ثانيةً

294
00:21:42,910 --> 00:21:44,530
لن تستطيعوا الهرب

295
00:21:55,920 --> 00:21:57,920
التنظيف، التنظيف

296
00:22:00,680 --> 00:22:03,210
إذا لم نفعل شيئًا، فإنّ جميعنا سنقع بين أيديها

297
00:22:03,600 --> 00:22:06,090
افتحوا الباب بسرعة

298
00:22:06,340 --> 00:22:08,300
اسرعوا
سأساعدكم

299
00:22:08,300 --> 00:22:09,660
لن أسمح لكم بفِعل ذلك

300
00:22:09,860 --> 00:22:12,320
تحسين التنظيف

301
00:22:15,530 --> 00:22:18,060
يالمثابرتكم
فلتستسلموا فحسب

302
00:22:18,460 --> 00:22:22,230
لن نستسلم. سنفتح الباب مهما كلّف الثمن

303
00:23:12,930 --> 00:23:15,980
أحسنتم يا رفاق

304
00:23:24,820 --> 00:23:28,550
"وأخيرًا، لقد فرِح تونتاتا بخروجهم من مصنع "سمايلي

305
00:23:28,570 --> 00:23:30,180
لكنّ أمر أميرتهم

306
00:23:30,180 --> 00:23:32,090
مانشيري لا يزال غامضًا

307
00:23:32,090 --> 00:23:34,120
وقد انتشر القلق والارتباك بينهم

308
00:23:34,620 --> 00:23:38,380
وفي ذات الأثناء، المعركة الحامية الوطيس بين فرانكي و سينيور

309
00:23:38,380 --> 00:23:41,310
قد انضّمت إليها كيوين ما جعلها تحتدم أكثر

310
00:23:41,330 --> 00:23:42,650
:في الحلقة القادمة من ون بيس

311
00:23:42,650 --> 00:23:45,110
"أميرة الأقزام. مانشيري الأسيرة"

312
00:23:45,150 --> 00:23:47,100
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

313
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
أميرة الأقزام
مانشيري الأسيرة
