﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

3
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
Fight butsukatte hamukatte

4
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
قاتل!! صارع و قاوم

5
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

6
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

7
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

8
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
هذه هي أيّامنا العسيرة

9
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
sore ga boku tachi no Hard knock days

10
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
الأيّام العادية لن تروي ضمأنا

11
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
heibon na mainichi ja kawaki iyasenai

12
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
Here we go itsudatte nigenaide

13
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب

14
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
kazeatari tsuyoku ikiteyukou

15
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية

16
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
gooru mada tooku

17
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
لا نزال بعيدين عن هدفنا

18
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
susumubeki Hard knock days

19
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة

20
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي

21
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
Let's do it again sou doredake, Baby

22
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي

23
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
tachiagareba My dream come true

24
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
أشعر وكأنّ قوّة تصميمي

25
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
towareru kakugo no tsuyosa

26
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
tamesareteru youna Everyday

27
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
تُختبر كلّ يوم

28
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
!!أوي، هيّا بنا

29
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
Hey Let's go

30
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار

31
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
iiwake de chiisaku matomaru ki nakute

32
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
!!أوي، هيّا بنا

33
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
Hey Let's go

34
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
tobidashita sekai wa araburu noo ruuru

35
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون

36
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري

37
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa

38
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo

39
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً

40
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
آه

41
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
Oh

42
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga

43
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام

44
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد

45
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
saigo ni warau nosa Only winner

46
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)

47
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
(We gotta go todoku made Glory road)

48
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
قاتل!! صارع و قاوم

49
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
Fight butsukatte hamukatte

50
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
sore ga boku tachi no Hard knock days

51
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
هذه هي أيّامنا العسيرة

52
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
الأيّام العادية لن تروي ضمأنا

53
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
heibon na mainichi ja kawaki iyasenai

54
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
Here we go itsudatte nigenaide

55
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب

56
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
kazeatari tsuyoku ikiteyukou

57
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية

58
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
gooru mada tooku susumubeki michi

59
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق

60
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة

61
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
Fight kechirashite tsuyogatte

62
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
sore ga boku tachi no Hard knock days

63
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
هذه هي أيّامنا العسيرة

64
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
bunan na sentaku? sonnano aru wake nai

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
Here we go itsudatte saikou de

67
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل

68
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
atosaki nante kangaezu ni yukou

69
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج

70
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
negai wo tabanete

71
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
بتوحيد أمانينا

72
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة

73
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
susumubeki Hard knock days

74
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
سأصنع يومي ما بعد النور

75
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
hikari no saki Make my day

76
00:02:49,390 --> 00:02:52,480
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

77
00:02:52,900 --> 00:02:57,740
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

78
00:03:00,150 --> 00:03:06,540
ولكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

79
00:03:07,540 --> 00:03:12,710
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

80
00:03:14,590 --> 00:03:20,720
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

81
00:03:20,760 --> 00:03:22,640
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

82
00:03:23,140 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

83
00:03:30,560 --> 00:03:33,840
للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد

84
00:03:34,040 --> 00:03:37,090
قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو

85
00:03:37,090 --> 00:03:39,220
وقدِموا إلى دريسروزا

86
00:03:39,690 --> 00:03:42,970
لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو

87
00:03:42,980 --> 00:03:46,250
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

88
00:03:46,890 --> 00:03:50,340
وعلاوة على ذلك، وضع مكافآة على رأس لوفي و الـ 11 الآخرين

89
00:03:50,470 --> 00:03:52,710
حيث أصبحوا فريسة لكلّ الأهالي

90
00:03:53,380 --> 00:03:57,270
وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي

91
00:03:57,510 --> 00:04:00,250
فإنّ لوفي و لاو يتوجهان صوب القصر الملكي

92
00:04:00,900 --> 00:04:04,590
حسنًا
دعنا نذهب للإطاحة بـ مينغو

93
00:04:04,590 --> 00:04:05,090
انتظر

94
00:04:05,780 --> 00:04:07,200
ماذا؟

95
00:04:07,500 --> 00:04:10,630
لا يُمكن هزيمة دوفلامينغو بقوّة الإرادة فحسب

96
00:04:11,060 --> 00:04:12,460
عليك أن تهدأ

97
00:04:12,460 --> 00:04:16,030
ماذا؟ أنّى لي أن أهدأ بعدما قطعتُ كل هذا الطريق إلى هنا؟

98
00:04:16,030 --> 00:04:19,620
إذا لم تفعل ذلك فإنّك لن تستطيع هزيمته

99
00:04:19,620 --> 00:04:22,230
لقد وعدتُ ريبيكا

100
00:04:22,470 --> 00:04:25,140
التوّقف هنا لن يُغيّر أيّ شيء

101
00:04:25,130 --> 00:04:27,660
...لقد ظهرا لاو و قبّعة القشّ في الساحة

102
00:04:27,660 --> 00:04:29,030
بالقرب من المسبح

103
00:04:29,030 --> 00:04:30,830
حاضر

104
00:04:33,030 --> 00:04:37,790
لقد قضيتُ وقتًا طويلاً من أجل زيادة عددهم شيئًا فشيئًا

105
00:04:38,780 --> 00:04:41,460
أولئك العشرات الآلاف من الدمى العبيد

106
00:04:42,610 --> 00:04:45,340
...لكنّ ذاك الغبي

107
00:04:46,430 --> 00:04:49,300
أنهى كلّ ذلك في طرفة عين

108
00:04:50,800 --> 00:04:54,520
لم تنتهِ بعد يا كانجورو؟ ليس لدينا مُتّسع من الوقت

109
00:04:54,520 --> 00:04:56,400
أنا على وشك الانتهاء

110
00:04:59,210 --> 00:05:01,400
الانتقام سهل

111
00:05:02,290 --> 00:05:04,410
بمُجرّد لمسهم بهذه اليد

112
00:05:05,200 --> 00:05:07,200
يا طاقم قبّعة القش

113
00:05:08,030 --> 00:05:10,080
سأقوم الآن

114
00:05:10,600 --> 00:05:12,120
بإنهاء

115
00:05:12,400 --> 00:05:15,320
تواجدكم

116
00:05:15,920 --> 00:05:24,920
طلقة واحدة قاتلة
الرجل الّذي سيُنقِذ دريسروزا

117
00:05:40,880 --> 00:05:43,530
ها هو ذا. لقد انتهيت

118
00:05:44,350 --> 00:05:46,680
أعتذر على التأخر يا أوسوب-دونو

119
00:05:46,680 --> 00:05:49,950
لقد تفانيتُ في عملي
آه، هل انتهيت؟

120
00:05:54,860 --> 00:05:57,410
يبدو جيّد. أحسنت، أحسنت

121
00:05:57,730 --> 00:05:59,590
...في الحقيقة

122
00:05:59,980 --> 00:06:03,130
...يبدو لي سيئًا نوعًا ما

123
00:06:03,130 --> 00:06:05,920
لابأس حتّى لو كان سيئ
سأستعمله

124
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

125
00:06:05,920 --> 00:06:08,010
اصعدوا، اصعدوا

126
00:06:09,070 --> 00:06:10,430
إيّاكم أن تسقطوا

127
00:06:10,530 --> 00:06:12,300
امسِكوا الملك

128
00:06:13,830 --> 00:06:14,750
لقد انتهيت

129
00:06:18,230 --> 00:06:20,190
أهذه ذخيرتك؟

130
00:06:20,320 --> 00:06:23,230
كلاّ، إنّها دودة البقّ

131
00:06:25,560 --> 00:06:28,400
إنّها الهجوم الخاص الّذي سنستعمله للإطاحة بـ شوغار

132
00:06:33,310 --> 00:06:34,340
فيولا

133
00:06:35,200 --> 00:06:37,080
أنا أعتمد على استبصارك

134
00:06:37,940 --> 00:06:40,750
اخبِريني عن أيّ حركة تُقدِم عليها شوغار

135
00:06:41,240 --> 00:06:42,400
حسنًا

136
00:06:46,400 --> 00:06:49,970
أيُمكنك أن تفعل ذلك بالاعتماد على استبصارها فقط؟

137
00:06:53,240 --> 00:06:57,520
ما باليد حيلة، فـ شوغار قد تحرّكت ثانيةً

138
00:06:58,060 --> 00:06:59,860
أنا قنّاص

139
00:06:59,860 --> 00:07:01,590
أنا مُتميّز في حماية الغير

140
00:07:02,280 --> 00:07:06,060
سأُطلِق على عدو لا أراه من أجل حماية صديقي

141
00:07:11,500 --> 00:07:13,910
فيولا، أنا أعتمد عليك

142
00:07:15,010 --> 00:07:16,100
أجل

143
00:07:50,540 --> 00:07:52,860
شوغار تتوّجه نحوهما

144
00:07:52,930 --> 00:07:53,760
حسنًا

145
00:07:54,260 --> 00:07:58,010
القائد تانك، هاك
أجل أيّها الملك ريكو-ساما

146
00:07:58,530 --> 00:08:01,310
ساعِداني، سنحمي أوسوب-كن

147
00:08:01,560 --> 00:08:02,730
أبي

148
00:08:04,160 --> 00:08:06,750
لقد اقترب الناس كثيرًا

149
00:08:10,900 --> 00:08:12,930
الجميع مُرتبك

150
00:08:13,640 --> 00:08:15,470
لابّد أنّهم سيسعون خلفي أيضًا

151
00:08:15,570 --> 00:08:17,430
توّقف، رجاءً

152
00:08:23,680 --> 00:08:26,520
لكن لا تُلحقوا الأذى بأيّ شخص؟

153
00:08:26,950 --> 00:08:29,330
هذا صعب نوعًا ما

154
00:08:29,330 --> 00:08:30,940
لكنّه علينا القيام به

155
00:08:31,510 --> 00:08:32,600
أجل

156
00:08:33,340 --> 00:08:37,780
ما يرغب به دوفلامينغو هو إلحاق الأذى بالأهالي

157
00:08:38,460 --> 00:08:41,540
علينا أن نكسب بعض الوقت من أجل الإطلاق فحسب

158
00:08:43,650 --> 00:08:45,620
أيّها الملك المُسِن، شكرًا لك

159
00:08:56,830 --> 00:08:57,800
أوسوب-كن

160
00:08:58,160 --> 00:09:00,910
شوغار تقترب منهما

161
00:09:01,850 --> 00:09:04,140
والآن، بات بوسعها رؤيتهما

162
00:09:04,950 --> 00:09:06,440
استمرّي بمراقبتها

163
00:09:14,100 --> 00:09:14,990
جيّد

164
00:09:17,590 --> 00:09:18,450
وصلنا

165
00:09:18,790 --> 00:09:20,080
الملك ريكو

166
00:09:20,390 --> 00:09:21,620
فيولا-ساما

167
00:09:21,850 --> 00:09:23,000
كينّيمون

168
00:09:23,250 --> 00:09:24,500
أوسوب العظيم

169
00:09:33,470 --> 00:09:38,140
القوا القبض عليهم وسلِّموه إلى دوفلامينغو

170
00:09:38,140 --> 00:09:39,680
مُستعد؟
أجل

171
00:09:40,100 --> 00:09:42,720
اصغيا، إيّاكم أن تلحقوا الأذى بهم

172
00:09:43,420 --> 00:09:45,270
لقد وصلوا فعلاً

173
00:09:48,420 --> 00:09:51,230
يجب أن نوقِفه نحن أيضًا
حسنًا

174
00:09:52,360 --> 00:09:56,860
القصر الملكي - مسبح الحديقة

175
00:09:57,170 --> 00:10:00,990
"أنت تُجيب دومًا بـ"سأُطيح به

176
00:10:01,220 --> 00:10:04,580
ما الضير في ذلك؟
هذا يُسهّل المأمورية

177
00:10:11,370 --> 00:10:16,020
كلّ من ترافالغار لاو و مونكي دي. لوفي لا يعرفانني

178
00:10:16,820 --> 00:10:19,130
من السهل الاقتراب منهما

179
00:10:29,200 --> 00:10:30,100
ماذا؟

180
00:10:34,080 --> 00:10:36,150
لقد خرجت شوغار إلى الساحة

181
00:10:36,580 --> 00:10:37,740
لقد حان الوقت

182
00:10:44,640 --> 00:10:47,080
النجدة رجاءً

183
00:10:48,070 --> 00:10:49,640
لماذا هنالك طفلة هنا؟

184
00:10:52,150 --> 00:10:55,690
أمّي، أبي، أين أنتما؟

185
00:10:58,590 --> 00:11:00,240
أيُمكن أنّها تائهة؟

186
00:11:00,530 --> 00:11:02,880
في مكان كهذا؟ هذا مستحيل

187
00:11:05,290 --> 00:11:08,770
هل أنت تائهة؟
لا تأبه لأمرها

188
00:11:11,630 --> 00:11:14,480
أنا لا أُحبّ هذا الرجل

189
00:11:31,220 --> 00:11:32,350
هيّا بنا

190
00:11:32,920 --> 00:11:35,340
المكان خطِر هنا لذا ابحثي عن مخبأ ما

191
00:11:35,590 --> 00:11:41,070
كلاّ، لا تتركاني وحدي

192
00:11:53,100 --> 00:11:54,280
لوفي

193
00:11:57,040 --> 00:12:00,150
اصغوا إليَّ جميعًا. لا أحد منّا سيهرب

194
00:12:00,150 --> 00:12:02,280
توٌّففوا عندكم
أبي

195
00:12:20,920 --> 00:12:22,780
فكِّروا قليلاً

196
00:12:23,420 --> 00:12:26,600
لن أسمح لكم بالاقتراب من أوسوب-دونو مهما كلّف الثمن

197
00:12:26,600 --> 00:12:29,970
توّقفوا.رويدكم، رويدكم

198
00:12:33,620 --> 00:12:36,280
ركِّزي فحسب
أنا آسفة

199
00:12:37,180 --> 00:12:39,480
اخبِريني عن موقع الساحة بالضبط

200
00:12:39,750 --> 00:12:42,650
هل ترى النوافذ التّي في أعلى الحصن؟

201
00:12:47,550 --> 00:12:48,370
أجل

202
00:12:52,680 --> 00:12:56,850
أرى قبّعة القشّ و لاو في النافذة الأولى في الوسط مباشرة

203
00:12:57,490 --> 00:12:59,290
هنالك قضبان حديدية على النافذة

204
00:13:05,070 --> 00:13:07,510
كم عدد القضبان؟

205
00:13:10,180 --> 00:13:12,930
قضيب عمودي وثلاثة قضبان أفقية

206
00:13:14,620 --> 00:13:17,180
الطول من أرضية الساحة إلى أسفل النافذة

207
00:13:17,180 --> 00:13:19,320
حوالي 1.2 متر

208
00:13:19,840 --> 00:13:22,280
وهذا مُطابق لطول شوغار

209
00:13:24,340 --> 00:13:26,780
ما هو حجم الإطار السُفلي في النافذة؟

210
00:13:27,360 --> 00:13:30,700
العرض 50 والارتفاع 40

211
00:13:33,380 --> 00:13:35,000
...هذا يُطابق حجم الذخيرة تقريبًا

212
00:13:43,580 --> 00:13:45,170
أين شوغار الآن؟

213
00:13:45,630 --> 00:13:47,180
لا تزال ماكثة في الخلف

214
00:13:51,500 --> 00:13:52,770
دعك من أمرها

215
00:13:52,870 --> 00:13:54,980
النجدة رجاءً

216
00:13:55,300 --> 00:13:57,690
أنا آسف، علينا أن نذهب

217
00:14:01,570 --> 00:14:04,640
كلاّ، لا تتركاني لوحدي

218
00:14:04,640 --> 00:14:06,780
يُمكنك الحصول عليها

219
00:14:06,880 --> 00:14:07,690
ماذا؟

220
00:14:11,650 --> 00:14:14,580
ستُصبح شوغار بينهما في غضون لحظات

221
00:14:19,740 --> 00:14:21,040
تنّحوا جانبًا

222
00:14:25,860 --> 00:14:28,430
توّقفوا يا رفاق

223
00:14:29,240 --> 00:14:31,100
...الهدف خلف الجدار

224
00:14:33,580 --> 00:14:35,720
إذا أخطأت، سنفقد لوفي

225
00:14:38,470 --> 00:14:40,730
يُمكنك تناولها. إنّها لذيذة

226
00:14:40,730 --> 00:14:43,020
ماذا؟ ألابأس بذلك؟

227
00:14:43,020 --> 00:14:43,920
أجل

228
00:14:44,590 --> 00:14:45,940
دعكَ من ذلك

229
00:14:46,520 --> 00:14:48,570
ما خطبك؟
لقد وافقت على منحي القليل

230
00:15:50,880 --> 00:15:53,640
شوغار أصبحت في وسط إطار النافذة

231
00:16:04,610 --> 00:16:06,230
إنّها تقترب منهما

232
00:16:09,510 --> 00:16:10,690
أوسوب-كن؟

233
00:16:22,900 --> 00:16:24,630
...لا أستطيع

234
00:16:25,540 --> 00:16:26,940
إيقاف الرجفة

235
00:16:40,460 --> 00:16:43,520
سحقًا

236
00:17:01,480 --> 00:17:02,100
ماذا؟

237
00:17:06,810 --> 00:17:11,820
لوفي

238
00:17:26,480 --> 00:17:29,270
سأُصيبها مهما كان

239
00:17:35,640 --> 00:17:37,710
يا لوفي

240
00:17:37,710 --> 00:17:42,140
لستُ بحاجة لرؤية البحار بدونك

241
00:17:42,510 --> 00:17:44,610
من سيُنقِذ هذه البلاد؟

242
00:17:46,030 --> 00:17:48,040
ستدفعين الثمن يا شوغار

243
00:17:48,620 --> 00:17:51,300
...لن أسمح لكم

244
00:17:51,290 --> 00:17:52,710
بأن تفعلوا كما يحلو لكم

245
00:18:02,620 --> 00:18:05,020
ما الّذي يجري؟

246
00:18:21,010 --> 00:18:22,490
...أنا أرى

247
00:18:24,560 --> 00:18:25,660
هالتهم...

248
00:18:27,600 --> 00:18:28,750
لوفي هناك

249
00:18:31,160 --> 00:18:32,340
ها أنا ذا

250
00:18:32,590 --> 00:18:36,800
النمو الخارق: كابوتو السوداء العظيمة

251
00:18:37,220 --> 00:18:40,930
هجوم المدى البعيد الخاص: دودة البق

252
00:18:54,920 --> 00:18:57,360
...الريّاح تهبّ من الغرب نحو الشرق

253
00:19:00,190 --> 00:19:02,070
قوّة الريّاح: 4

254
00:19:10,730 --> 00:19:12,460
وريّاح خلفية ضئيلة

255
00:19:13,610 --> 00:19:14,960
لقد أمسكنا به

256
00:19:15,620 --> 00:19:16,400
...إثنان

257
00:19:16,720 --> 00:19:17,550
...واحد

258
00:19:19,360 --> 00:19:21,740
الصاروخ الأوّل: النجم المُتفجّر

259
00:19:21,740 --> 00:19:24,640
صعود خفيف، ثم اطلاق الجزء الخلفي

260
00:19:25,630 --> 00:19:28,930
بعد ثانيتين، إشعال الصاروخ الثاني

261
00:19:33,280 --> 00:19:36,180
الغطاء الخارجي يُنزع والذخيرة تُطلق أفقيًا

262
00:19:36,180 --> 00:19:38,530
ستعبر من خلال يسار الجانب السفلي

263
00:19:38,530 --> 00:19:40,160
للنافذة التّي في الحصن

264
00:19:41,510 --> 00:19:45,330
ستعبر الجدار  وتتوّجه مباشرةً

265
00:19:45,330 --> 00:19:47,700
مباشرةً نحو الهدف

266
00:19:50,190 --> 00:19:50,910
ماذا؟

267
00:19:51,320 --> 00:19:54,500
...ستتلاشى قليلاً لكن الذخيرة الخاصّة

268
00:20:09,290 --> 00:20:11,600
تهدف لإخافة العدو ثانيةً

269
00:20:20,770 --> 00:20:23,610
...لوفي، لا حاجة لأن تُلاحظ ذلك

270
00:20:27,610 --> 00:20:29,390
إذا كنتَ بخير

271
00:20:31,090 --> 00:20:32,910
فامضِ قدمًا فحسب

272
00:20:37,410 --> 00:20:42,390
لكن يا أوسوب-دونو، ماذا ستفعل بهذا الرسم؟

273
00:20:42,390 --> 00:20:44,590
أيُمكنك تحويله إلى شيء ملموس؟

274
00:20:45,050 --> 00:20:46,390
شيء ملموس؟

275
00:20:47,090 --> 00:20:50,440
افعل ذلك. سأستعمله كذخيرة

276
00:20:54,300 --> 00:20:55,870
شوغار-ساما

277
00:20:55,870 --> 00:20:58,040
يا إلهي، لقد أُغمِيَ عليها ثانيةً

278
00:21:04,800 --> 00:21:05,740
ماذا؟

279
00:21:06,290 --> 00:21:07,070
لقد توّقفت

280
00:21:16,810 --> 00:21:19,630
لماذا تسقط من تلقاء نفسها؟
...إنَّ الدمى

281
00:21:20,500 --> 00:21:22,610
ماذا حدث؟

282
00:21:28,050 --> 00:21:33,350
أنا مُندهشة يا أوسوب-كن
إنّك قناص ماهر

283
00:21:35,230 --> 00:21:36,550
فيولا-ساما؟

284
00:21:37,680 --> 00:21:40,360
لقد فعلتها
لقد أطحتَ بـ شوغار

285
00:21:44,020 --> 00:21:45,360
أوسوب-كن

286
00:21:45,360 --> 00:21:47,950
حقًّا؟ هذا لا يُصدّق

287
00:21:50,690 --> 00:21:54,290
أنا مُتفاجئ
هل فعل ذلك فعلاً؟

288
00:21:56,770 --> 00:21:58,270
...حمدًا لله

289
00:21:59,830 --> 00:22:01,150
ماذا عنهما؟

290
00:22:02,320 --> 00:22:04,570
كلاهما بخير

291
00:22:08,890 --> 00:22:11,060
شوغار-ساما

292
00:22:11,290 --> 00:22:12,470
هيّا بنا

293
00:22:25,050 --> 00:22:27,200
لقد وصلنا يا مينغو

294
00:22:33,840 --> 00:22:36,410
لقد وصلا إلى هناك

295
00:22:38,350 --> 00:22:41,790
إلى الطابق العلوي في القصر حيث ستُجرى غمار المعركة الحاسمة

296
00:22:42,320 --> 00:22:43,440
...هكذا إذًا

297
00:22:45,100 --> 00:22:47,470
لقد فعلتها يا لوفي

298
00:22:48,360 --> 00:22:51,790
اسمحا لي بالتأكد من أمر معيّن

299
00:22:52,990 --> 00:22:55,560
في حالة ما إذا كنتُ مخطئًا

300
00:23:01,560 --> 00:23:03,330
،أنتما

301
00:23:03,880 --> 00:23:06,070
لماذا أتيتما إلى هنا؟

302
00:23:06,630 --> 00:23:08,950
لأُبرحك ضربًا

303
00:23:09,490 --> 00:23:10,700
وأنا أيضًا

304
00:23:14,180 --> 00:23:17,040
...لقد خاب ظنّي

305
00:23:18,160 --> 00:23:18,160
Next Eps

306
00:23:24,830 --> 00:23:28,340
وأخيرًا لوفي و لاو قد تقابلا وجهًا إلى وجه مع عدوهم اللذوذ، دوفلامينغو

307
00:23:28,360 --> 00:23:32,090
يقوم دوفلامينغو بإغضابهما والسيطرة عليهما

308
00:23:32,120 --> 00:23:34,660
مُستعملاً هجومات شرسة بتحكّمه في بيلامي

309
00:23:34,660 --> 00:23:37,180
وعندما بلغ السيل الزبى بالنسبة لـ لوفي

310
00:23:37,180 --> 00:23:40,350
فإنّ لوفي و لاو يوّجهان ضربة بكلّ ما أوتِيا من قوّة

311
00:23:40,350 --> 00:23:41,660
:في الحلقة القادمة من ون بيس

312
00:23:41,660 --> 00:23:44,770
"انفجار الغضب! خدعة لوفي و لاو المثالية"

313
00:23:45,070 --> 00:23:47,100
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

314
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
انفجار الغضب
خدعة لوفي و لاو المثالية
