﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

2
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

3
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
قاتل!! صارع و قاوم

4
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
Fight butsukatte hamukatte

5
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

6
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

7
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

8
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
هذه هي أيّامنا العسيرة

9
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
sore ga boku tachi no Hard knock days

10
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
الأيّام العادية لن تروي ضمأنا

11
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
heibon na mainichi ja kawaki iyasenai

12
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب

13
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
Here we go itsudatte nigenaide

14
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية

15
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
kazeatari tsuyoku ikiteyukou

16
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
gooru mada tooku

17
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
لا نزال بعيدين عن هدفنا

18
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
susumubeki Hard knock days

19
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة

20
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي

21
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
Let's do it again sou doredake, Baby

22
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
tachiagareba My dream come true

23
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي

24
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
towareru kakugo no tsuyosa

25
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
أشعر وكأنّ قوّة تصميمي

26
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
تُختبر كلّ يوم

27
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
tamesareteru youna Everyday

28
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
!!أوي، هيّا بنا

29
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
Hey Let's go

30
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
iiwake de chiisaku matomaru ki nakute

31
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار

32
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
!!أوي، هيّا بنا

33
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
Hey Let's go

34
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
tobidashita sekai wa araburu noo ruuru

35
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون

36
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa

37
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري

38
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً

39
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo

40
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
Oh

41
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
آه

42
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga

43
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام

44
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
saigo ni warau nosa Only winner

45
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد

46
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)

47
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
(We gotta go todoku made Glory road)

48
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
قاتل!! صارع و قاوم

49
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
Fight butsukatte hamukatte

50
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
هذه هي أيّامنا العسيرة

51
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
sore ga boku tachi no Hard knock days

52
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
heibon na mainichi ja kawaki iyasenai

53
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
الأيّام العادية لن تروي ضمأنا

54
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب

55
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
Here we go itsudatte nigenaide

56
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية

57
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
kazeatari tsuyoku ikiteyukou

58
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق

59
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
gooru mada tooku susumubeki michi

60
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة

61
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
Fight kechirashite tsuyogatte

62
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
sore ga boku tachi no Hard knock days

63
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
هذه هي أيّامنا العسيرة

64
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
bunan na sentaku? sonnano aru wake nai

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
Here we go itsudatte saikou de

67
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل

68
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
atosaki nante kangaezu ni yukou

69
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج

70
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
بتوحيد أمانينا

71
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
negai wo tabanete

72
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة

73
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
susumubeki Hard knock days

74
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
سأصنع يومي ما بعد النور

75
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
hikari no saki Make my day

76
00:02:49,390 --> 00:02:52,480
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

77
00:02:52,900 --> 00:02:57,740
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

78
00:03:00,150 --> 00:03:06,540
ولكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

79
00:03:07,540 --> 00:03:12,710
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

80
00:03:14,590 --> 00:03:20,720
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

81
00:03:20,760 --> 00:03:22,640
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

82
00:03:23,140 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

83
00:03:30,120 --> 00:03:33,330
للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد

84
00:03:33,640 --> 00:03:36,510
قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو

85
00:03:36,650 --> 00:03:38,570
وقدِموا إلى دريسروزا

86
00:03:39,490 --> 00:03:42,560
لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو

87
00:03:42,600 --> 00:03:44,560
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

88
00:03:45,440 --> 00:03:48,380
وعلاوة على ذلك، وضع مكافآة على رأس لوفي و الـ 11 الآخرين

89
00:03:48,850 --> 00:03:51,020
حيث أصبحوا فريسة لكلّ الأهالي

90
00:03:51,860 --> 00:03:55,820
وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي

91
00:03:56,190 --> 00:03:58,660
فإنّ لوفي و لاو يتوجهان صوب القصر الملكي

92
00:04:00,510 --> 00:04:05,680
...لكنّ شوغار اقتربت من لوفي و لاو وكُلّها نوايا سيئة

93
00:04:07,660 --> 00:04:12,400
كلّ من ترافالغار لاو و مونكي دي. لوفي لا يعرفانني

94
00:04:13,290 --> 00:04:15,240
من السهل الاقتراب منهما

95
00:04:16,290 --> 00:04:17,880
يا لوفي

96
00:04:17,880 --> 00:04:22,090
لستُ بحاجة لرؤية البحار بدونك

97
00:04:24,710 --> 00:04:25,910
أنا أراهم

98
00:04:25,910 --> 00:04:30,000
هجوم المدى البعيد الخاص: دودة البق

99
00:04:35,600 --> 00:04:36,190
ماذا؟

100
00:04:45,160 --> 00:04:46,630
شوغار-ساما

101
00:04:46,630 --> 00:04:48,800
يا إلهي، لقد أُغمِيَ عليها ثانيةً

102
00:04:51,540 --> 00:04:52,980
إذا كنتَ بخير

103
00:04:55,900 --> 00:04:57,750
فامضِ قدمًا فحسب

104
00:05:02,890 --> 00:05:04,860
لقد وصلنا يا مينغو

105
00:05:07,550 --> 00:05:11,300
اسمحا لي بالتأكد من أمر معيّن

106
00:05:12,610 --> 00:05:14,960
في حالة ما إذا كنتُ مخطئًا

107
00:05:16,100 --> 00:05:20,670
أنتما، لماذا أتيتما إلى هنا؟

108
00:05:21,360 --> 00:05:23,170
لأُبرحك ضربًا

109
00:05:23,790 --> 00:05:24,880
وأنا أيضًا

110
00:05:28,410 --> 00:05:31,310
...لقد خاب ظنّي

111
00:05:31,310 --> 00:05:40,310
انفجار الغضب
خدعة لوفي و لاو المثالية

112
00:05:44,420 --> 00:05:45,190
ماذا يحدث؟

113
00:05:47,070 --> 00:05:49,200
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الثالث

114
00:05:59,270 --> 00:06:01,500
...كنتُ أخالها دمى عملاقة

115
00:06:02,080 --> 00:06:04,570
لكنّ في الحقيقة كلّ واحدة كانت مصنوعة من ثمانية أشخاص

116
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

117
00:06:05,350 --> 00:06:08,220
لقد حوّلوا جنودهم إلى دمى

118
00:06:08,590 --> 00:06:11,430
أنّى لهم أن يفعلوا هذا بجنودهم؟

119
00:06:13,190 --> 00:06:14,310
...مستحيل

120
00:06:15,060 --> 00:06:16,700
هل أُغمِيَ على شوغار ثانيةً؟

121
00:06:19,820 --> 00:06:21,230
شوغار-ساما

122
00:06:21,630 --> 00:06:24,020
شوغار-ساما، تماسكي رجاءً

123
00:06:24,020 --> 00:06:26,040
شوغار-ساما

124
00:06:29,660 --> 00:06:31,070
كان ذلك فظيعًا

125
00:06:31,070 --> 00:06:34,770
كنّا نعتقد أنّنا سنعيش ما بقي لنا من عُمر في هيئة دمى

126
00:06:36,630 --> 00:06:38,480
هذا لا يُمكن أن يحدث

127
00:06:39,090 --> 00:06:43,420
بالطبع كنّا سنُعيدكم إلى طبيعتكم بمُجرّد إنتهاء المعركة

128
00:06:43,620 --> 00:06:45,250
هذا ما كنتُ أعتقده

129
00:06:45,360 --> 00:06:48,510
سررتُ بسماع هذا
لقد ارتاح بالي

130
00:06:50,220 --> 00:06:53,140
...بالطبع، كنّا سننسى

131
00:06:53,140 --> 00:06:54,890
أمر تواجدهم

132
00:06:55,450 --> 00:06:56,810
حسنًا

133
00:06:57,100 --> 00:07:00,060
لقد تمّ إعادة شحن حاجزي بالكامل

134
00:07:00,800 --> 00:07:05,570
لن أسمح لكم بالتقدّم أكثر

135
00:07:07,370 --> 00:07:11,160
أتعتقد أنّه بوسعك النيل منّي لمُجرّد اختفاء الدمى؟

136
00:07:11,810 --> 00:07:14,110
،هذه الثقة العمياء التّي تتحلّى بها

137
00:07:14,800 --> 00:07:16,830
سأسحقها شرّ سحق

138
00:07:21,490 --> 00:07:23,740
لن أسمح لك باعتراض طريق لوفي

139
00:07:24,360 --> 00:07:28,220
أنا سوف أقضي على أحد الأعضاء التنفيذيين في عائلة دون كيهوتي

140
00:07:28,730 --> 00:07:30,920
وأغدو أكثر شهرةً

141
00:07:46,650 --> 00:07:52,320
الطابق العُلوي في القصر الملكي

142
00:07:54,390 --> 00:07:55,410
بيلامي

143
00:08:01,980 --> 00:08:03,960
هل يهمُّك أمره؟

144
00:08:04,210 --> 00:08:08,920
أعتقد أنّكما قد تقاتلتما في موك تاون منذ فترة طويلة

145
00:08:16,550 --> 00:08:19,560
متى أصبحتما أصدقاء؟

146
00:08:19,560 --> 00:08:22,130
أنتَ، أنتَ

147
00:08:22,640 --> 00:08:25,350
متى؟ متى؟

148
00:08:25,750 --> 00:08:31,110
أنتَ، متى؟ متى؟ متى؟
أنتَ، أنتَ

149
00:08:34,620 --> 00:08:37,230
أنت محض غبيّ لا وجود له

150
00:08:37,760 --> 00:08:44,500
اصغِ إليّ. العصر الّذي يحلم فيه القراصنة صار طيّ النسيان

151
00:08:45,570 --> 00:08:47,500
لا داعي للتحدث عن الماضي

152
00:08:48,250 --> 00:08:49,710
اترك بيلامي

153
00:08:52,850 --> 00:08:53,970
...القرار

154
00:08:54,870 --> 00:08:57,630
يعود إلى المُنتصر...

155
00:09:00,740 --> 00:09:05,100
هذا الغبي أتى ليلقى حتفه على يدي

156
00:09:05,580 --> 00:09:07,630
أليس كذلك يا بيلامي؟

157
00:09:10,190 --> 00:09:13,940
لقد شاركتُ في المسابقة المُدرّج

158
00:09:13,940 --> 00:09:16,790
من أجل أن تغدو عضو تنفيذي في عائلتي

159
00:09:17,550 --> 00:09:22,180
لكنّك هُزِمت شرّ هزيمة

160
00:09:23,800 --> 00:09:27,350
وهذا السبب أكثر من كافٍ لأقتلك

161
00:09:27,350 --> 00:09:29,790
لكنّني منحتُك فرصة أخرى

162
00:09:30,830 --> 00:09:35,830
والتّي تقتضي بأن أجعلك عضو تنفيذي إذا قتلتَ قبّعة القشّ

163
00:09:36,490 --> 00:09:42,640
لكنّك ضيّعتَ تلك الفرصة لذلك فأنت تستحِق القتل

164
00:09:42,640 --> 00:09:45,610
ألا تعتقد ذلك يا بيلامي؟

165
00:10:05,230 --> 00:10:08,680
سوف أركب على متن سفينة دوفلامينغو من أجل عبور

166
00:10:08,680 --> 00:10:11,710
الموجة القويّة" التّي ستظهر عاجلاً أم آجلاً"

167
00:10:12,560 --> 00:10:15,420
أمرك لم يعد يعنيني بعد الآن

168
00:10:16,130 --> 00:10:21,050
لقد كنتُ أعتبر دوفلامينغو قرصاني البطل منذ صِغري

169
00:10:27,030 --> 00:10:31,410
لا يُمكنني خيانة دوفلامينغو

170
00:10:32,450 --> 00:10:34,940
أنا أتطلّع له

171
00:10:45,640 --> 00:10:50,370
وهكذا تحمّلتَ المسؤولية، صحيح؟

172
00:10:50,370 --> 00:10:51,630
بيلامي

173
00:10:53,260 --> 00:10:55,470
لقد عبدتني بمحض إدراتك

174
00:10:55,990 --> 00:11:00,470
وأُصِبت باليأس عندما لم تسِر الأمور كما اشتهت نفسك

175
00:11:00,820 --> 00:11:04,470
الناس لا يُمكنهم تغيير طبيعتهم

176
00:11:13,400 --> 00:11:17,820
مهما تقدّمتَ في دربك، فأنت مُجرّد سفاح حثالة

177
00:11:17,820 --> 00:11:19,310
بيلامي

178
00:11:24,410 --> 00:11:27,750
ما الّذي تتفوّه به؟
لقد تغيّر بيلامي

179
00:11:29,540 --> 00:11:31,170
...لابأس

180
00:11:32,290 --> 00:11:33,770
...عليك

181
00:11:34,900 --> 00:11:38,510
...أن تقتلني... فحسب

182
00:11:44,070 --> 00:11:46,060
يا قبّعة القشّ-يا

183
00:11:46,410 --> 00:11:48,670
اترك بيلامي

184
00:11:48,670 --> 00:11:50,810
مينغو

185
00:11:58,550 --> 00:12:00,190
أنا آسف يا بيلامي

186
00:12:00,820 --> 00:12:03,020
أ لم نتّفِق سابقًا؟

187
00:12:03,020 --> 00:12:06,510
،يا قبّعة القشّ-يا، إذا أظهرتَ غضبك أو كراهيتك

188
00:12:06,510 --> 00:12:08,260
فإنّك ستمنح العدو ما يشائه

189
00:12:09,140 --> 00:12:12,330
...اهدأ. خُطتّه تقتضي

190
00:12:12,830 --> 00:12:14,360
بإثارة عواطفنا

191
00:12:15,690 --> 00:12:19,710
إذا فقدتَ هدوئك، فإنّك ستكون عرضة للقتل

192
00:12:21,670 --> 00:12:25,260
كما فعلتُ في المعركة الأولى

193
00:12:37,380 --> 00:12:41,110
دوفلامينغو رجل قاسٍ ولا يرحم أبدًا

194
00:12:41,780 --> 00:12:44,280
إنّه يبحث عن فرصة للقضاء عليك فحسب

195
00:12:52,890 --> 00:12:56,150
...في وجه صديقك الّذي يُحتضر

196
00:12:58,590 --> 00:13:02,630
لقد ضربته، صحيح؟ صحيح؟

197
00:13:02,950 --> 00:13:05,870
لقد ضربته للتوّ

198
00:13:05,870 --> 00:13:07,990
أيّها الغبي

199
00:13:10,080 --> 00:13:11,350
ماذا قلت؟

200
00:13:11,580 --> 00:13:13,100
لا تُصغِ إليه

201
00:13:15,950 --> 00:13:20,400
كيف تجرؤ على القول بأنّني قاسِ؟

202
00:13:23,220 --> 00:13:30,410
لاو، أنا لستُ رجلاً قاسٍ كما تخالني
إنّما أنا مجنون

203
00:13:30,810 --> 00:13:34,370
فكِّرا مليًّا بشأن ما فعلتُماه

204
00:13:38,440 --> 00:13:42,700
قمتم أولاّ بتدمير آلة تصنيع "إس آي دي" في بانك هازارد

205
00:13:43,300 --> 00:13:46,380
ثمّ نِلتُما من فيرغو و مونيت

206
00:13:46,970 --> 00:13:49,180
كما اختطفتم سيزار

207
00:13:49,570 --> 00:13:54,830
بعدها وهنا في دريسروزا، قمتم بتحرير الدمى في كلّ أنحاء البلاد

208
00:13:56,710 --> 00:14:01,230
"والآن أيضًا، يحاول شركائكم تدمير مصنع "سمايلي

209
00:14:01,620 --> 00:14:04,230
لقد اكتفيتُ من ذلك

210
00:14:04,930 --> 00:14:10,280
أنا أضحك لأنّني بلغت ذروة جنوني

211
00:14:13,680 --> 00:14:17,700
والأسوء  هو أنّكما تخالان أنفسكما قادران على قتلي

212
00:14:17,700 --> 00:14:20,580
لقد أصبح الوضع كارثي منذ مجيئكم

213
00:14:21,270 --> 00:14:27,490
أنا أشعر وكأنّني أعيش الجحيم الّذي وقع قبل 13 سنة خلت

214
00:14:38,170 --> 00:14:40,360
،لو لم تقع تلك الحادثة

215
00:14:40,360 --> 00:14:44,690
فما كنتُ لأظهر أمامك بهذه الطريقة

216
00:14:44,800 --> 00:14:46,990
،لو لم تقع تلك الحادثة

217
00:14:48,180 --> 00:14:53,140
لكنتَ هنا بصفتك كورازون الثالث

218
00:15:48,820 --> 00:15:50,840
الفارس الأسود

219
00:15:53,280 --> 00:15:54,550
هذه النسخة ثانيةً؟

220
00:16:01,170 --> 00:16:03,230
...،إذًا، أنا سأقاتل

221
00:16:03,510 --> 00:16:05,310
الحقيقي...

222
00:16:10,470 --> 00:16:11,460
بيلامي؟

223
00:16:13,550 --> 00:16:15,740
أنتَ، ماذا تفعل يا بيلامي؟

224
00:16:16,140 --> 00:16:18,340
لقد اعتذرتُ لك عمّ فعلتهُ سابقًا

225
00:16:25,750 --> 00:16:26,900
قبّعة القشّ-يا

226
00:16:26,900 --> 00:16:28,950
إنّه لا يتحرّك بمحض إرادته

227
00:16:36,840 --> 00:16:39,040
...أنا آسف يا قبّعة القشّ

228
00:16:39,890 --> 00:16:41,350
...أرجوك

229
00:16:42,250 --> 00:16:44,400
اوقِفني...

230
00:16:48,380 --> 00:16:50,320
عناق

231
00:16:51,130 --> 00:16:52,870
العميد

232
00:16:53,460 --> 00:16:57,240
النسخة المُصغّرة من لكمة الملك

233
00:16:59,120 --> 00:17:01,910
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الثاني
جيش المُدرّج ضدّ عائلة دون كيهوتي

234
00:17:16,550 --> 00:17:19,290
مدفعية التدمير

235
00:17:22,520 --> 00:17:25,310
مقصلة الكعب العالي

236
00:17:30,730 --> 00:17:34,700
مدفعية التدمير خاصّتك بمقدورها تدمير أيّ شيء، صحيح؟

237
00:17:36,540 --> 00:17:38,570
لقد أحببتُها كثيرًا

238
00:17:38,680 --> 00:17:40,190
التدمير

239
00:17:44,910 --> 00:17:46,190
طن، طن

240
00:17:46,570 --> 00:17:50,590
ملزمة العشرة أطنان

241
00:18:16,550 --> 00:18:19,700
أنت هدفي

242
00:18:19,970 --> 00:18:20,620
ماذا؟

243
00:18:21,180 --> 00:18:23,350
سأسحقك

244
00:18:32,800 --> 00:18:36,360
الحاجز-الحاجز: تدمير الحاجز

245
00:18:39,410 --> 00:18:41,260
الألف زهرة

246
00:18:41,640 --> 00:18:43,500
القدم العملاقة

247
00:18:46,120 --> 00:18:47,020
الدوس

248
00:18:49,370 --> 00:18:52,550
سيف الجمال: المائدة المُستديرة

249
00:19:02,390 --> 00:19:04,910
سينيور

250
00:19:06,330 --> 00:19:09,580
مصنع سمايلي

251
00:19:11,670 --> 00:19:13,040
تعال

252
00:19:13,150 --> 00:19:14,920
هذا مُمتع

253
00:19:24,460 --> 00:19:26,060
...لا جدوى من ذلك

254
00:19:30,820 --> 00:19:34,270
شعرتُ وكأنّه نسيم لطيف يُلامسني

255
00:19:34,380 --> 00:19:36,810
كلاّ

256
00:19:36,810 --> 00:19:39,860
يا لك من قاسٍ
أنت رائع يا سينيور

257
00:19:39,880 --> 00:19:42,430
أنت قاسٍ للغاية

258
00:19:44,220 --> 00:19:46,750
دورك الآن

259
00:19:47,080 --> 00:19:47,890
تعال

260
00:19:59,680 --> 00:20:04,910
استعمل قوّة أكبر... فهذا لن يُجدي نفعًا أمامي

261
00:20:07,850 --> 00:20:11,270
شعرتُ وكأنّ يرقة تزحف فوق خذّي

262
00:20:11,370 --> 00:20:14,480
إنّه رائع
فرالاند

263
00:20:25,410 --> 00:20:29,040
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الرابع

264
00:20:45,160 --> 00:20:47,430
...أنا لا أعرف نوع العلاقة التّي تربطك به

265
00:20:48,080 --> 00:20:51,100
لكنّه عليك أن تُبرحه ضربًا إذا أردتَ إيقافه

266
00:20:51,100 --> 00:20:54,000
افعل ذلك يا قبّعة القشّ

267
00:20:56,070 --> 00:20:57,640
لا أستطيع فِعل ذلك

268
00:21:01,310 --> 00:21:02,760
أنت صديقي

269
00:21:17,080 --> 00:21:19,920
...سوف تموت قريبًا

270
00:21:22,930 --> 00:21:25,840
ليست طريقة سيئة للموت، صحيح؟

271
00:21:26,210 --> 00:21:29,010
هل تتذكّر الكلام الّذي أخبرتك عنه آنفًا يا لاو؟

272
00:21:30,610 --> 00:21:34,730
الضعيف لا يستطيع إختيار طريقة موته

273
00:21:40,800 --> 00:21:42,400
أيّها الحقير

274
00:21:42,670 --> 00:21:47,030
لقد قطعنا كلّ هذا الطريق ومع ذلك فأنتَ تأبى مقاتلتنا

275
00:21:47,050 --> 00:21:48,120
ترا-وا

276
00:21:48,400 --> 00:21:50,130
سأسحقه الآن

277
00:21:50,680 --> 00:21:53,130
لقد أثار حفيظتي

278
00:21:55,270 --> 00:22:00,420
يا غبيّ، لقد أخبرتُك آنفًا أنّها خُدعتنا المثالية
وأخبرتُك بألاّ تستشيط غضبًا

279
00:22:00,640 --> 00:22:01,880
سأفعلها الآن

280
00:22:02,180 --> 00:22:03,980
غومو غومو نو

281
00:22:04,360 --> 00:22:07,260
أيّها الغبي
سأجعلك تدفع ثمن ذلك لاحقًا

282
00:22:09,880 --> 00:22:12,440
سيُهاجم لاو

283
00:22:12,440 --> 00:22:16,350
هل جُنِنت يا قبّعة القشّ؟
هذا مُمتع

284
00:22:18,630 --> 00:22:19,820
الغرفة

285
00:22:26,190 --> 00:22:27,400
الفوضى

286
00:22:29,240 --> 00:22:33,060
الصقر الأحمر

287
00:22:39,070 --> 00:22:40,830
دوفي

288
00:22:48,270 --> 00:22:49,980
السكيّن اللاسلكي

289
00:22:58,940 --> 00:23:02,360
قبّعة القشّ-يا. أنت هو الأسوء

290
00:23:02,690 --> 00:23:03,980
...وأنت أيضًا

291
00:23:05,810 --> 00:23:07,540
في ذلك الجيل...

292
00:23:20,120 --> 00:23:20,120
Next Eps

293
00:23:24,920 --> 00:23:28,130
مُظهرين خدعتهم القويّة، لوفي و لاو يُبادرون بالهجوم

294
00:23:28,130 --> 00:23:30,960
لكنّ دوفلامينغو الّذي بلغ ذروة غضبه

295
00:23:30,960 --> 00:23:34,900
يوّجه هجمات مُرتدّة قويّة ويُحاصرهما ثانيةً

296
00:23:34,900 --> 00:23:40,270
كما أنّ لوفي و لاو سيعرفان الحقيقة المُفاجئة حول الشيتشيبوكاي دوفلامينغو

297
00:23:40,270 --> 00:23:41,820
:في الحلقة القادمة من ون بيس

298
00:23:41,820 --> 00:23:44,760
عائلة نبيلة، هوية دوفلامينغو الحقيقية

299
00:23:44,900 --> 00:23:46,940
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

300
00:23:46,150 --> 00:23:50,150
عائلة نبيلة
! هوية دوفلامينغو الحقيقية
