﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

3
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

4
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

5
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

6
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

7
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

8
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

9
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

10
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

12
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

13
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

14
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

15
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

16
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

17
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

18
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

19
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

20
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

21
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

22
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

23
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

24
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

25
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

26
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

27
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

28
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

29
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

30
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

31
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

32
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

33
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

35
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

36
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

37
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

38
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

39
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

40
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

41
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

42
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

43
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

44
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

45
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

46
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

47
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

48
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

49
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

50
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

51
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

52
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

53
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

54
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملِك القراصنة

55
00:03:48,770 --> 00:03:52,850
!وَصل لوفي و الآخرون إلى زو، جزيرةٌ ستبدأ فيها مُغامرتهم الجّديدة

56
00:03:52,850 --> 00:03:55,360
هذه الجّزيرة الضّخمة التي تصل إلى عُلوّ الغُيوم هي

57
00:03:55,360 --> 00:04:00,900
.كما يُشير الإسم، زو (فيل)، عاش لألف عام

58
00:04:08,490 --> 00:04:12,000
!من هذا؟! هذا صوت من؟

59
00:04:12,350 --> 00:04:15,500
...إن كنتَ هناك

60
00:04:15,500 --> 00:04:18,440
!أسرِع

61
00:04:18,440 --> 00:04:21,030
من أنتَ بحقّ الله؟

62
00:04:21,030 --> 00:04:23,510
!أعطِني أمراً

63
00:04:24,110 --> 00:04:26,160
!أُعطيكَ أمراً لتفعل ماذا؟

64
00:04:26,880 --> 00:04:29,910
!أجِبني! من أنت؟

65
00:04:30,500 --> 00:04:38,420
!مَعركةٌ للدّفاع عن زو! لوفي و زونيشا

66
00:04:50,970 --> 00:04:54,270
!هيّا
!أجِبني! من أنت؟

67
00:04:54,780 --> 00:04:57,250
!هاي، لوفي
!إلى من تتحدّث؟

68
00:04:57,780 --> 00:04:59,690
!لا يُمكننا سماع أيّ شيء

69
00:04:59,690 --> 00:05:01,780
!يُمكنني سماع صوته فقط

70
00:05:02,270 --> 00:05:06,480
!لا يستمع إليّ، و لا أملك فِكرةً عن هويّته

71
00:05:09,910 --> 00:05:13,770
!ماذا تعني؟-
!ما الذي يحصل بحقّ الله؟-

72
00:05:13,770 --> 00:05:16,370
...غول دي رودجر

73
00:05:16,770 --> 00:05:21,340
.و أودين ساما أيضاً
.سمعتُ بأنّهما قد مرّا بنفس هذا الأمر

74
00:05:21,800 --> 00:05:25,800
.سمِعا صوتاً عالياً لكنّهما لَم يتمكّنا من جعله يردّ عليهما

75
00:05:25,820 --> 00:05:26,860
ماذا؟

76
00:05:27,610 --> 00:05:29,720
غولد رودجر؟

77
00:05:52,560 --> 00:05:54,600
!أُهربي فقط

78
00:05:54,600 --> 00:05:56,250
!شُكراً لك

79
00:05:56,250 --> 00:06:00,710
!جميعكم! إجتمعوا معاً في مكانٍ وَاحد
!إبتعدوا عن المَباني

80
00:06:15,680 --> 00:06:17,930
شيروكين الزّهرة

81
00:06:25,210 --> 00:06:28,800
!واو! هذا هو عزيزنا النّينجا-
!هذا هو عزيزنا النّينجا-

82
00:06:28,800 --> 00:06:31,380
!ما الأمر؟! ماذا يحصل؟

83
00:06:37,810 --> 00:06:39,870
ماذا يحصل؟

84
00:06:56,250 --> 00:06:57,420
.أيّها القِطّ

85
00:06:57,420 --> 00:07:01,630
.نعم، أظنّ بأنّ شيئاً ما يحصل لزونيشا

86
00:07:02,380 --> 00:07:05,860
!مومونوسكي ساما
!علينا الإبتعاد عن هُنا

87
00:07:10,870 --> 00:07:13,390
!مومونوسكي ساما! ما الخطب؟

88
00:07:13,390 --> 00:07:17,330
!مومونوسكي ساما-
!هل أنتَ بخير؟! مومونوسكي ساما-

89
00:07:17,680 --> 00:07:21,440
!مومونوسكي ساما! مومونوسكي ساما

90
00:07:21,440 --> 00:07:23,940
!مومونوسكي ساما

91
00:07:38,370 --> 00:07:41,530
ما هذا؟

92
00:07:44,330 --> 00:07:49,550
!رأسي! رأسي... يُؤلِمني

93
00:07:54,930 --> 00:07:56,120
!...هذا

94
00:07:59,930 --> 00:08:01,460
!هذا جاك

95
00:08:06,820 --> 00:08:08,250
!جاك؟

96
00:08:08,850 --> 00:08:10,460
!هل قال جاك؟

97
00:08:13,740 --> 00:08:14,930
!أطلِقوا

98
00:08:20,700 --> 00:08:24,000
!أطلِقوا! إستمرّوا بالإطلاق

99
00:08:27,590 --> 00:08:30,610
!هيّا! أطلِقوا عليه حتّى يموت

100
00:08:34,680 --> 00:08:38,780
...جاك
!جاك يُهاجم الفيل

101
00:08:40,430 --> 00:08:44,750
!تُوجد خمس سُفنٍ تبدو قويّةً باتّجاه السّاعة التّاسعة

102
00:08:45,250 --> 00:08:49,340
!هل يتعرّض زونيشا للهُجوم؟-
.كما ظننت، لَم يمُت جاك-

103
00:08:49,730 --> 00:08:52,700
!مومو! كيف تعرف هذا؟

104
00:08:52,700 --> 00:08:55,830
!لا أعلَم... رأيتُ هذا فقط

105
00:08:55,830 --> 00:08:56,930
رأيتَه؟

106
00:08:57,660 --> 00:09:03,620
...لَقد... لَقد أتى إلى عقلي

107
00:09:03,620 --> 00:09:05,430
!أنا خائف

108
00:09:06,500 --> 00:09:07,590
...مومو

109
00:09:08,460 --> 00:09:13,820
...صُراخ زونيشا و اهتزازه
.نعم، هذا مَنطقيّ

110
00:09:14,330 --> 00:09:17,780
!جاك اللّعين
!كيف يجرؤ على مُهاجمة زونيشا

111
00:09:18,310 --> 00:09:23,000
!لكن إن كان حيّاً، فهذا جيّدٌ لنا
!لنُقاتله

112
00:09:23,000 --> 00:09:24,850
!أيّها الحُرّاس

113
00:09:24,850 --> 00:09:26,920
!أيّها الفُرسان-
!نعم، سيّدي-

114
00:09:27,600 --> 00:09:29,000
!أرسِلوا السّفن خارجاً

115
00:09:29,480 --> 00:09:32,210
!رُدّوا إطلاق النّار على جاك من الماء

116
00:09:32,210 --> 00:09:33,710
!حسناً

117
00:09:34,530 --> 00:09:36,980
!إذهبوا إلى السّفن بالسّرعة القُصوى

118
00:09:38,160 --> 00:09:41,060
!لنَهزم جاك هذه المرّة

119
00:09:54,300 --> 00:09:55,820
!مومونوسكي ساما

120
00:09:56,310 --> 00:10:00,530
!إنتظروا! لا تتحرّكوا-
!إحذروا من المَباني-

121
00:10:13,320 --> 00:10:15,510
!هذا مُؤلِم

122
00:10:18,450 --> 00:10:21,550
،إن سقطتّ

123
00:10:23,240 --> 00:10:26,520
!سيضعكم هذا جميعاً في خطَر

124
00:10:49,350 --> 00:10:51,500
...مَن خلف الصّوت هو

125
00:10:52,310 --> 00:10:54,020
...هذا...

126
00:10:55,170 --> 00:10:57,400
!الفيل...

127
00:11:21,220 --> 00:11:23,450
...مَن خلف الصّوت هو

128
00:11:24,900 --> 00:11:26,140
...هذا...

129
00:11:27,140 --> 00:11:28,910
!الفيل...

130
00:11:31,310 --> 00:11:33,040
!هل تعني زونيشا؟

131
00:11:33,460 --> 00:11:36,000
!مومونوسكي ساما! ماذا يحصل؟

132
00:11:36,410 --> 00:11:37,710
مومو تشان؟

133
00:11:41,820 --> 00:11:42,890
!ثانيةً

134
00:11:47,290 --> 00:11:52,120
...قبل زمنٍ بعيد، أنا

135
00:11:53,580 --> 00:11:59,230
...قبل زمنٍ بعيد، إرتكب الفيل جريمة

136
00:11:59,760 --> 00:12:06,240
.و الآن... كلّ ما يُسمح له... بفِعله هو... السّير

137
00:12:06,780 --> 00:12:10,830
.كان... يُطيع هذا الأمر

138
00:12:15,770 --> 00:12:17,040
...لهذا

139
00:12:29,330 --> 00:12:32,670
!أطلِقوا عليه! فجّروه

140
00:12:33,960 --> 00:12:40,230
!لهذا، أعطِني الإذن لمرّة

141
00:12:40,600 --> 00:12:43,360
!إقضوا عليه! أُقتلوا الفيل

142
00:12:57,440 --> 00:13:00,880
!لَقد نجح هذا! سيسقط
!رائع

143
00:13:14,080 --> 00:13:16,500
!أعطِني أمراً

144
00:13:17,290 --> 00:13:19,320
!للقتال

145
00:13:21,590 --> 00:13:24,400
!تمسّكوا بشيءٍ ما! أيّ شيءٍ سيكون جيّداً

146
00:13:33,890 --> 00:13:36,600
!لمرّة

147
00:13:40,020 --> 00:13:41,920
!أعطِني الإذن

148
00:13:47,490 --> 00:13:51,620
!الفيل يطلُب... إذناً

149
00:13:51,620 --> 00:13:55,850
!يحتاج أحداً... ليأمره بالقتال

150
00:13:57,000 --> 00:13:58,560
!زونيشا يحتاج هذا؟

151
00:14:01,500 --> 00:14:06,900
!كينيمون! كانجورو
!ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

152
00:14:09,890 --> 00:14:10,960
!مومو

153
00:14:11,990 --> 00:14:16,150
!أخبره أنت
!أشعر بأنّ صوتكَ سيصل إليه

154
00:14:16,150 --> 00:14:17,540
...لكن

155
00:14:17,910 --> 00:14:21,750
!إن أسقطوا الفيل، سينتهي بنا الأمر في البَحر

156
00:14:21,750 --> 00:14:24,570
...لكن كم يجب أن يكون صوتي عالياً

157
00:14:24,570 --> 00:14:27,420
!أُصرُخ بكلّ قوّتكَ فقط
!و إلّا فسيموت الفيل

158
00:14:40,170 --> 00:14:42,270
!بقي القليل

159
00:14:49,130 --> 00:14:52,600
!أسرِع، مومو
!سيموت الفيل حقّاً

160
00:14:52,780 --> 00:14:54,180
!إفعلها الآن

161
00:15:27,920 --> 00:15:34,430
!!أيّها الفيل

162
00:15:37,390 --> 00:15:42,710
!لا تستسلِم، أيّها الفيل
!لا يُمكنكَ أن تسقط

163
00:15:43,360 --> 00:15:45,060
...إجعل جاك

164
00:15:46,030 --> 00:15:55,200
!!إجعل جاك يختفي

165
00:16:10,420 --> 00:16:12,240
!عُلِم

166
00:16:22,680 --> 00:16:24,670
!ماذا يحصل؟

167
00:16:33,330 --> 00:16:34,680
ماذا يحصل؟

168
00:16:58,890 --> 00:17:03,620
!ماذا بحقّ الله؟-
!لَقد تحرّك الفيل فجأةً-

169
00:17:36,120 --> 00:17:38,980
ما هذه القوّة؟

170
00:17:51,020 --> 00:17:53,380
!ماذا سيفعل؟

171
00:18:01,120 --> 00:18:02,430
!أيّها الخُرطوم

172
00:18:37,910 --> 00:18:44,360
!جاك ساما، تمّ رمي سفينتنا إلى الهواء

173
00:18:44,360 --> 00:18:46,020
!لَقد خرجَت عن السّيطرة

174
00:19:54,190 --> 00:19:55,210
...أوه

175
00:19:55,520 --> 00:19:59,170
!أوه، لا-سارو

176
00:20:34,550 --> 00:20:36,400
.لَقد هدأ

177
00:20:36,400 --> 00:20:38,090
!ماذا حصل؟

178
00:20:38,440 --> 00:20:43,800
.لا أعلَم. لا أرى شيئاً أو أسمع الصّوت الآن

179
00:20:44,230 --> 00:20:45,830
أنتَ أيضاً، لوفي؟

180
00:20:45,830 --> 00:20:49,260
.نعم، بالتّفكير بالأمر، لا أسمع شيئاً الآن

181
00:20:51,000 --> 00:20:53,980
!مومونوسكي ساما، هل أنتَ بخير؟

182
00:20:54,370 --> 00:20:58,380
.لَستُ مُتفاجئة
.كان الوَضع شديد التّوَتّر طوال هذا الوَقت

183
00:20:58,380 --> 00:21:01,400
!هذا أمرٌ جادّ-سارو

184
00:21:01,970 --> 00:21:07,410
!هذا أمرٌ جادّ-سارو
!لَديّ... لَديّ ما أحتاج لإبلاغكم عنه-سارو

185
00:21:17,730 --> 00:21:21,840
!أوه، حقّاً؟
إذاً فقد استخدم زونيشا خُرطومه؟

186
00:21:22,860 --> 00:21:25,050
!هذا صحيح-سارو! بضربةٍ وَاحدة

187
00:21:25,420 --> 00:21:28,260
.هذا الفيل قويّ

188
00:21:28,760 --> 00:21:33,670
.لا أُصدّق هذا
.لَم أظنّ أبداً بأنّ زونيشا يملك إرادته الخاصّة

189
00:21:34,430 --> 00:21:37,380
.علاوةً على هذا، يُمكننا التّوَاصل معه حتّى

190
00:21:38,590 --> 00:21:43,150
هل علِم أودين ساما عن قُدرة مومونوسكي ساما؟

191
00:21:46,370 --> 00:21:50,830
هاي، جاك آكلٌ لفاكهة الشّيطان، صحيح؟
...إن سقطَ في الماء، إذاً لابدّ من أنّه

192
00:21:51,290 --> 00:21:54,290
!نعم، هذا يعني بأنّه قد مات

193
00:21:55,810 --> 00:21:57,520
!هاي

194
00:21:58,270 --> 00:22:01,150
ما الخطب؟
.تبدون جادّين جدّاً

195
00:22:01,150 --> 00:22:04,720
.نحن مُنذهلون بهذا الحدَث المُفاجئ

196
00:22:05,280 --> 00:22:09,700
.أوّلاً، علينا اكتشاف كيفيّة تمكّن جاك من الوُصول إلى هُنا

197
00:22:09,700 --> 00:22:12,560
.عدا هذا، لَن يعود هذا المكان آمناً بعد الآن

198
00:22:14,800 --> 00:22:20,510
.فهمت. حسناً، حظّاً طيّباً بهذا
.سيكون رائعاً إن أصبح هذا الفيل حليفنا

199
00:22:20,510 --> 00:22:22,080
.من السّهل عليكَ قول هذا

200
00:22:23,860 --> 00:22:28,570
!الآن، سنُغادر، لذا هل يُمكننا الحُصول على الكثير من الطّعام؟

201
00:22:49,780 --> 00:22:51,550
ماذا تُريد؟

202
00:22:53,830 --> 00:22:57,730
!يُقال بأنّ الإتّصال مع جاك قد توَقّف فجأةً

203
00:22:58,560 --> 00:23:00,100
!كايدو سان

204
00:23:24,820 --> 00:23:28,780
!يتّخذ الطّبيب تشوبر إجراءاته لإنقاذ زونيشا

205
00:23:28,780 --> 00:23:32,830
باستخدام مهارات مُسايفة زورو و بروك، و
،قُدرة فاكهة الزّهرة-الزّهرة لروبين

206
00:23:32,830 --> 00:23:35,430
،و تقنيّات يوسوب و فرانكي

207
00:23:35,430 --> 00:23:39,180
!يبدأ مَشروع عِلاجٍ ضخمٍ لَم يسبق له مَثيل

208
00:23:39,180 --> 00:23:40,600
!في الحلقة القادمة من ون بيس

209
00:23:40,600 --> 00:23:44,500
"!أنقِذوا زونيشا! عمليّة إنقاذ طاقم قُبّعة القشّ"

210
00:23:44,500 --> 00:23:47,420
!سأُصبح ملِك القراصنة
