﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

3
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

4
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

5
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

6
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

7
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

8
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

9
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

10
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

12
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

13
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

14
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

15
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

16
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

17
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

18
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

19
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

20
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

21
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

22
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

23
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

24
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

25
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

26
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

27
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

28
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

29
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

30
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

31
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

32
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

33
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

35
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

36
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

37
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

38
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

39
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

40
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

41
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

42
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

43
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

44
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

45
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

46
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

47
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

48
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

49
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

50
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

51
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

52
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

53
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

54
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملِك القراصنة

55
00:03:48,600 --> 00:03:52,940
!وَصل لوفي و الآخرون إلى زو، جزيرةٌ ستبدأ فيها مُغامرتهم الجّديدة

56
00:03:52,940 --> 00:03:55,360
هذه الجّزيرة الضّخمة التي تصل إلى عُلوّ الغُيوم هي

57
00:03:55,360 --> 00:04:01,110
.كما يُشير الإسم، زو (فيل)، عاش لألف عام

58
00:04:01,240 --> 00:04:03,950
!لَدينا مُشكلة

59
00:04:07,910 --> 00:04:11,580
!ما الخطب، موساتوبي؟
!لا تُخبرني بأنّ جاك قد عاد ثانيةً

60
00:04:11,710 --> 00:04:16,380
!كـ-كلّا! هذا لَيس بشأن جاك
...أحد أقدام زونيشا

61
00:04:17,380 --> 00:04:22,630
...يبدو فظيعاً جدّاً
...الجّرح ضخمٌ و عميق

62
00:04:25,220 --> 00:04:31,980
،لعِلاج الفيل الذي أطلَق عليه أتباع جاك النّار
.إتّخذ لوفي و الباقون الإجراءات

63
00:04:32,180 --> 00:04:38,150
.وَاثقٌ من أنّ ألَمه لا يُحتمَل، لكنّه يبقى هادئاً و يسمح لنا بعِلاجه

64
00:04:43,450 --> 00:04:47,700
!تمسّكوا جيّداً-
!لا تسقطوا-

65
00:04:48,990 --> 00:04:50,450
!سأطير بعيداً

66
00:04:57,380 --> 00:04:59,000
!لوفي

67
00:05:01,300 --> 00:05:03,630
سيل فلوريس - سبايدر نت

68
00:05:08,640 --> 00:05:12,470
!نعتذر على إبقائكم مُنتظرين
!الآن، ليتسلّق الجّميع

69
00:05:13,770 --> 00:05:16,940
!نحن بخيرٍ الآن-
!روبين-

70
00:05:17,060 --> 00:05:18,560
!هاي

71
00:05:18,560 --> 00:05:21,400
!أيّها الأسد الأفعى

72
00:05:24,590 --> 00:05:32,950
!قول كلِمات الوَداع و النّزول عن الفيل
!الإنطلاق لاستعادة سانجي

73
00:05:47,510 --> 00:05:49,930
.ثبّته هناك و سننتهي

74
00:05:50,050 --> 00:05:51,640
!إنتهينا أيضاً

75
00:05:55,520 --> 00:06:00,980
.المَعرفة الطبّيّة لَدى ما يُدعى الآن بمملكة ساكورا و المَعرفة الدّوائيّة لمملكة بيردي

76
00:06:00,980 --> 00:06:02,980
!هذا مُدهشٌ حقّاً

77
00:06:02,980 --> 00:06:05,400
.لَقد توَقّف النّزيف

78
00:06:05,570 --> 00:06:07,570
!لَقد قُمتُم بعملٍ رائع

79
00:06:07,570 --> 00:06:11,280
!لَقد أعددتّ دواءً أكثر من كافٍ، لذا ستكونون بخير

80
00:06:11,410 --> 00:06:13,540
!فقط الطّبيب تشوبر يُمكنه فِعل هذا

81
00:06:13,700 --> 00:06:16,040
!هذا مُدهشٌ حقّاً

82
00:06:16,160 --> 00:06:18,960
...مـ-مثل هذه الإطراءات

83
00:06:19,540 --> 00:06:22,790
!لا تُسعدني، أيّها الحمقى...

84
00:06:24,300 --> 00:06:27,300
،كما علّمتَنا

85
00:06:27,300 --> 00:06:32,260
.سنُحاول إزالة الضّمادات بانتظامٍ لرُؤية حال الجّرح

86
00:06:32,390 --> 00:06:37,060
.هذا جيّد
.لكن حتّى تغيير الضّمادات فقط يُؤلِم بشدّة

87
00:06:37,180 --> 00:06:39,900
.سنكون حذرين

88
00:06:40,020 --> 00:06:42,310
!نعم! أُترك الأمر لنا

89
00:06:42,440 --> 00:06:44,940
!سنحمي زونيشا

90
00:06:45,150 --> 00:06:47,820
!نعم

91
00:06:47,950 --> 00:06:50,030
!جميعكم يُعتَمد عليكم كثيراً

92
00:06:50,950 --> 00:06:55,870
!زونيشا هو وَطننا لمليون عام

93
00:06:57,620 --> 00:07:04,960
.رُبّما ارتحنا معه كثيراً و نسينا أمره لأنّه كان معنا دائماً منذ أن وُلِدنا

94
00:07:04,960 --> 00:07:08,720
.اليوم، تمّ تذكيرنا

95
00:07:09,720 --> 00:07:17,640
.تمّ تذكيرنا بأنّنا بقينا على قيد الحياة دوماً بسبب هذا الكائن الحيّ العظيم

96
00:07:22,310 --> 00:07:27,400
.و سينتهي هذا يوماً ما

97
00:07:27,400 --> 00:07:33,160
،إن امتلكَ زونيشا، وَطننا، إرادته الحُرّة

98
00:07:33,160 --> 00:07:36,330
.أُريد أن أسأله هذا الآن

99
00:07:42,880 --> 00:07:51,050
.كنتَ تسير لألف عام"
"إلى أين تتّجه؟

100
00:07:55,800 --> 00:08:00,480
مدينة كوراو، موكومو دوكيدوم

101
00:07:57,680 --> 00:08:01,140
هل تُريد البقاء؟ هُنا في زو؟

102
00:08:01,270 --> 00:08:02,270
.أه-هاه

103
00:08:02,390 --> 00:08:04,610
ماذا ستفعل هُنا؟

104
00:08:04,730 --> 00:08:09,440
...لا أعرف ماذا سأفعل بالوَاقع، لكن

105
00:08:11,610 --> 00:08:14,780
!لمرّة

106
00:08:14,780 --> 00:08:17,660
!أعطِني إذناً

107
00:08:17,830 --> 00:08:27,210
!!إجعل جاك يذهب بعيداً

108
00:08:29,250 --> 00:08:31,130
!عُلِم

109
00:08:32,930 --> 00:08:37,100
!إن كان هذا مُمكناً، أُريد أن أتحدّث إليه ثانيةً

110
00:08:37,800 --> 00:08:40,140
!مع زونيشا

111
00:08:41,140 --> 00:08:45,020
!مع من عاش لألف عام

112
00:08:46,150 --> 00:08:49,980
لماذا أمكنه سماع صوتي؟

113
00:08:51,320 --> 00:08:56,070
!رُبّما يعرف شيئاً عن قبيلة كوزوكي

114
00:08:56,200 --> 00:08:59,910
ماذا؟-
!مومونوسكي ساما-

115
00:09:00,790 --> 00:09:05,370
...أتفهّم هذا، لكن هناك من ينتظرونا في أرض وَانو

116
00:09:06,710 --> 00:09:08,420
.لا بأس، كينيمون

117
00:09:10,630 --> 00:09:12,630
!الكلب العاصفة

118
00:09:15,130 --> 00:09:21,390
.كنتُ أُفكّر بأنّه مازال عليّ حماية هذه الدّولة من تهديد كايدو

119
00:09:21,390 --> 00:09:28,610
لا نعلَم بعد كيف تمكّن جاك من القُدوم إلى هُنا مرّتين، لذا
.لا يُمكننا التّخلّي عن دِفاعاتنا

120
00:09:31,230 --> 00:09:35,570
.لا يُمكننا جميعاً دُخول أرض وَانو دُفعةً وَاحدةً على أيّة حال

121
00:09:35,860 --> 00:09:39,660
.أظنّني سأبقى هُنا لبعض الوَقت

122
00:09:39,660 --> 00:09:42,700
.سأُحضر مومونوسكي ساما معي لاحقاً

123
00:09:44,330 --> 00:09:46,500
.فهمت. شُكراً لك

124
00:09:47,250 --> 00:09:51,550
.صنعَ لي القِطّ الأفعى بِطاقة فيفر مُسبقاً

125
00:09:51,550 --> 00:09:53,550
.أعطِ هذه للجّميع

126
00:09:57,010 --> 00:10:00,720
.الآن، لننقسم إلى أربع مجموعات

127
00:10:00,720 --> 00:10:07,480
الأُولى، المجموعة التي ستبحث عن ماركو الفونيكس، القائد السّابق
.للمجموعة الأُولى من قراصنة ذا اللّحية البيضاء

128
00:10:07,600 --> 00:10:14,190
فريق القِطّ الأفعى - البحث عن ماركو

129
00:10:08,940 --> 00:10:11,060
!مجموعة القِطّ الأفعى

130
00:10:14,320 --> 00:10:18,610
.الثّانية، المجموعة التي ستبقى هُنا في زو و ستنضمّ إلينا لاحقاً

131
00:10:18,780 --> 00:10:24,580
فريق الكلب العاصفة - زو

132
00:10:19,870 --> 00:10:22,160
!مجموعة الكلب العاصفة

133
00:10:24,700 --> 00:10:30,000
.الثّالثة، المجموعة التي ستتّجه إلى هول كيك آيلند لاستعادة سانجي دونو

134
00:10:30,130 --> 00:10:36,300
فريق لوفي - هول كيك آيلند

135
00:10:31,670 --> 00:10:34,050
!مجموعة لوفي

136
00:10:36,420 --> 00:10:42,640
و سيعود بقيّتنا إلى أرض وَانو، لجمع الحُلفاء، و وَضع
.استراتيجيّةٍ بينما ننتظر الجّميع

137
00:10:42,800 --> 00:10:47,270
فريق كينيمون - أرض وَانو

138
00:10:47,390 --> 00:10:51,690
!نحن تحالف النّينجا-القراصنة-المينك-السّاموراي

139
00:10:51,690 --> 00:10:59,150
!هدفنا هو قمع الإمبراطور كايدو و قائد جيوش أرض وَانو

140
00:10:59,150 --> 00:11:03,240
،يُمكنكم الوُصول إلى هناك بتتبّع بِطاقة فيفر

141
00:11:03,240 --> 00:11:06,120
.لكن المُشكلة هي بكيفيّة توَاصلنا

142
00:11:06,120 --> 00:11:10,080
...في الدّول الأُخرى، يستخدمون الحلزون لأجل

143
00:11:10,080 --> 00:11:13,840
...أعني، هو بهذا الحجم و إن تحدّثتَ فيه، شخصٌ من بعيدٍ سوف

144
00:11:13,960 --> 00:11:16,840
.أوه، تعني حلزون الإرسال-
.أوه، ذاك-

145
00:11:16,960 --> 00:11:21,800
.لكن في هذه الدّولة، لَم نألَف استخدامه

146
00:11:23,010 --> 00:11:27,020
.إن كنتُم تُريدون حلزون إرسال، رأيتُ وَاحداً برّيّاً في الغابة

147
00:11:29,020 --> 00:11:32,690
.إن أردتّم وَاحداً، يُمكنني إعداد وَاحدٍ لكم
.هذا سهل

148
00:11:32,810 --> 00:11:36,440
ماذا؟-
سـ-سهل؟-

149
00:11:36,570 --> 00:11:39,150
غابة الحوت

150
00:11:36,860 --> 00:11:39,150
!هاي

151
00:11:39,280 --> 00:11:41,490
!هاي

152
00:11:39,280 --> 00:11:41,490
الضواحي السّكنيّة للحُرّاس

153
00:11:43,570 --> 00:11:46,080
!هاي

154
00:11:47,790 --> 00:11:50,660
!لَقد انهار منزل الأسد الأفعى

155
00:11:51,540 --> 00:11:53,420
!هاي، أيّها الأسد الأفعى

156
00:11:53,420 --> 00:11:56,670
!هل أنتَ بخير؟! أجِبني

157
00:11:56,670 --> 00:11:59,090
!أيّها الأسد الأفعى! أين أنت؟

158
00:11:59,210 --> 00:12:00,720
!أنا هُنا! غرر

159
00:12:00,840 --> 00:12:02,220
!أين أنت؟

160
00:12:02,340 --> 00:12:04,260
!أُنظر للأسفل

161
00:12:12,060 --> 00:12:12,980
...سُـ

162
00:12:15,360 --> 00:12:17,440
!سُلَحفاة؟

163
00:12:17,570 --> 00:12:19,990
!إبتعد

164
00:12:23,700 --> 00:12:28,160
!يا إلهي! ماذا كان السّبب بذاك الزّلزال؟

165
00:12:28,160 --> 00:12:32,250
!كيف يُمكنني الحُصول على راحةٍ جيّدة؟! غرر

166
00:12:32,370 --> 00:12:35,250
!إذاً فأنتَ سُلَحفاةٌ أفعى

167
00:12:35,380 --> 00:12:41,630
!حسناً، لَيس الأمر فقط بأنّكَ لا تذكر إسمي، لكنّكَ نسيتَ أيضاً بأنّني أسد! غرر

168
00:12:41,760 --> 00:12:45,300
!كيف نجوت؟
!الغُرفة مُدمّرةٌ بالكامل

169
00:12:45,430 --> 00:12:49,890
!بالتّأكيد، أمكنني النّجاة
!أكلتُ فاكهة السّلَحفاة-السّلَحفاة

170
00:12:49,890 --> 00:12:53,270
!و صدَفتي بقسوة الألماس

171
00:12:53,270 --> 00:12:55,270
!لماذا لا تسمعني؟

172
00:12:55,400 --> 00:12:59,110
.قال تشوبر بأنّه سيتحمّل مَسؤوليّة عِلاجك

173
00:12:59,230 --> 00:13:04,910
!فهمت! ألَن تُجيب على جُزئيّة الألماس؟ غرر

174
00:13:04,910 --> 00:13:06,660
!أوو، أوو، أوو

175
00:13:06,660 --> 00:13:09,950
.لكنّني أُقدّر اهتمامه

176
00:13:09,950 --> 00:13:12,660
.أدين لكم بالكثير

177
00:13:13,660 --> 00:13:15,000
ماذا؟

178
00:13:15,000 --> 00:13:16,120
!ماذا؟

179
00:13:16,120 --> 00:13:18,250
!!ماذا؟

180
00:13:18,380 --> 00:13:21,550
!لذا لنَذهب لرُؤية بيغ ماما

181
00:13:21,670 --> 00:13:24,090
!ماذا؟

182
00:13:24,300 --> 00:13:26,220
!إنتظر، أيّها الوَغد

183
00:13:26,220 --> 00:13:31,390
!ألا تفهم هذا؟ أنا مُصابٌ بشكلٍ خطِرٍ الآن

184
00:13:34,100 --> 00:13:38,690
...هاي! أنا مُصاب! يجب أن تتوَقّف

185
00:13:41,610 --> 00:13:44,650
!هذا جُنونيّ! لا يُمكنني تصديق هذا

186
00:13:44,650 --> 00:13:48,780
!أنتَ أسوأ شخصٍ من المُمكن أن أدين له

187
00:14:04,460 --> 00:14:10,850
!بينما أنا بعيد، تعاونوا و احموا زونيشا-غارا

188
00:14:10,970 --> 00:14:13,390
!إعتمد علينا، سيّدي

189
00:14:19,150 --> 00:14:21,150
.سيّدي

190
00:14:21,690 --> 00:14:22,690
.بيدرو

191
00:14:22,820 --> 00:14:25,150
.لَقد أنقذَ سانجي هذه الدّولة

192
00:14:28,450 --> 00:14:31,280
.و تمّ اختطافه في هذه الدّولة

193
00:14:33,490 --> 00:14:37,710
...على الرّغم من أنّه على الفريق أن يكون صغيراً، سنفشل في مُهمّتنا

194
00:14:37,710 --> 00:14:42,540
.إن لَم يُرافقهم شخصٌ آخر من قبيلة المينك عدا عن بيكومس...

195
00:14:43,090 --> 00:14:47,130
أنتَ-غارا، هل تُريد مُرافقة لوفي؟

196
00:14:47,260 --> 00:14:48,220
!هذا

197
00:14:48,340 --> 00:14:51,050
!لا تُحاول أن تأخذ الأفضليّة على بقيّتنا، بيدرو

198
00:14:51,050 --> 00:14:53,680
...هذا وَاجبٌ

199
00:14:57,180 --> 00:15:01,900
!نحن فُرسان الكلب العاصفة الثّلاثة مُستعدّون للقيام به...

200
00:15:02,020 --> 00:15:04,270
!تراجع، شيشيليان

201
00:15:04,270 --> 00:15:09,200
!شخصٌ صاخبٌ مثلكَ هو الأقلّ مُناسبةً لهذه المُهمّة

202
00:15:10,610 --> 00:15:12,990
!لَستُ صاخباً

203
00:15:13,160 --> 00:15:17,870
!دعني أذهب
!كنتُ مع طاقم قُبّعة القشّ طوال الوَقت

204
00:15:18,000 --> 00:15:21,170
!دعني أذهب أيضاً كمُساعدةٍ للطّبيب تشوبر

205
00:15:21,290 --> 00:15:22,500
!واندا! تريستان

206
00:15:22,630 --> 00:15:26,800
!صادقنا لوفي بعد أن قاتلناه، بيدرو سان

207
00:15:26,920 --> 00:15:28,550
!بيبي! رودي

208
00:15:30,180 --> 00:15:33,010
!تُحبّ نامي النّوم على معِدَتي

209
00:15:33,140 --> 00:15:35,600
!هذا لَن يُفيدهم، أيّها القسّيس يومو

210
00:15:35,850 --> 00:15:39,640
!أُريد مَضغ عِظام البارون الجُثّة إلى الأبد

211
00:15:39,770 --> 00:15:41,850
!أنا أيضاً-
!أنا أيضاً-

212
00:15:41,980 --> 00:15:45,150
!هذه فقط غايةٌ تخصّكم! إخرسوا، أيّتها الكِلاب

213
00:15:45,270 --> 00:15:47,030
!أُريد أن أذهب-
!أُريد أن أذهب-

214
00:15:47,150 --> 00:15:49,610
!رُبما يُمكنني مُساعدتهم بطريقةٍ ما

215
00:15:49,740 --> 00:15:51,200
!أُريد أن أذهب أيضاً

216
00:15:51,320 --> 00:15:53,870
!أنا أيضاً-
!دعني أذهب-

217
00:15:53,990 --> 00:15:57,120
!سأذهب-
!أُريد أن أذهب أيضاً-

218
00:15:57,660 --> 00:15:59,370
!حسناً

219
00:16:02,120 --> 00:16:05,130
!أتفهّم كيف تشعرون

220
00:16:06,420 --> 00:16:08,340
...لكن عليكم أن

221
00:16:08,340 --> 00:16:10,590
!تسمحوا لبيدرو بالإعتناء بهذا...

222
00:16:14,470 --> 00:16:16,050
!لماذا، سيّدي؟

223
00:16:18,640 --> 00:16:20,930
.لأنّ بيكومس سيكون هناك

224
00:16:24,310 --> 00:16:29,070
!فقط بيدرو يُمكنه السّيطرة عليه

225
00:16:30,860 --> 00:16:34,110
!أتمنّى لَو أمكنني أن أذهب

226
00:16:39,540 --> 00:16:42,580
.شيءٌ ما يحصل هناك

227
00:16:43,920 --> 00:16:47,630
...دعوتُ الأخيرة بالمِثاليّة، لكن

228
00:16:47,630 --> 00:16:51,970
!الجّديدة تتفوّق عليها بسهولة...

229
00:16:51,970 --> 00:16:55,260
،أدرجتُ فيها قُدرة نُموّ بوب غرين

230
00:16:55,260 --> 00:16:59,310
.و حصلتُ على مُساعدةٍ من فرانكي لتعديل سطحها

231
00:16:59,310 --> 00:17:03,600
...لَيس من المُبالغة القول بأنّه أعظم اختراعٍ في القرن

232
00:17:06,020 --> 00:17:07,690
!هل تسمعين، نامي؟

233
00:17:07,810 --> 00:17:09,730
...إن ضغطتّ هُنا

234
00:17:24,250 --> 00:17:25,870
!كان هذا قريباً

235
00:17:25,870 --> 00:17:28,210
...هاي! ماذا أنتِ

236
00:17:35,590 --> 00:17:37,850
!إنّها طويلةٌ جدّاً بعض الشّيء، يوسوب

237
00:17:37,970 --> 00:17:43,430
!إستمعي إلى تعليماتي! لَقد قُمتِ بمَدّها كثيراً جدّاً
!تحتاجين لبعض التّدريب

238
00:17:43,430 --> 00:17:50,980
تلك عصا المُناخ الجّديدة التي يُمكنكِ مدّها كما ترغبين
!باستخدام اختلافاتٍ بسيطةٍ بالتّعامل معها

239
00:18:07,960 --> 00:18:09,750
!فهمت

240
00:18:10,670 --> 00:18:15,420
.أدرجتُ بها جميع الأدوات من ويذاريا التي حصلتُ عليها منكِ في سابوندي

241
00:18:18,180 --> 00:18:19,550
...لكن شيءٌ وَاحدٌ فقط

242
00:18:21,890 --> 00:18:24,640
...قُلتِ لي في سابوندي

243
00:18:30,230 --> 00:18:32,690
!كما لَو أنّها عصىً سِحريّة

244
00:18:32,820 --> 00:18:35,070
.لَم أفهم ماذا عنيتِ بهذا

245
00:18:35,190 --> 00:18:38,070
!تُناسب يَدي! من السّهل لفّها

246
00:18:38,200 --> 00:18:41,370
.لذا يعتمد الأمر عليكِ لتُقرّري-
!هذا رائع، يوسوب-

247
00:18:41,490 --> 00:18:45,160
...ما-ما-ما
!يالها من ننجتسو مُتقدّمة

248
00:18:46,120 --> 00:18:47,660
!إنّها جميلة

249
00:18:47,660 --> 00:18:51,250
!وَاثقةٌ من أنّ هذه ذُروة عِلم مُناخ ويذريا

250
00:18:51,250 --> 00:18:54,670
!عصا مُناخ السّاحر التي أردتّها

251
00:18:54,800 --> 00:18:56,260
!أوه، حقّاً؟

252
00:18:56,380 --> 00:18:58,180
!شُكراً، يوسوب

253
00:18:58,300 --> 00:18:59,930
!لا حاجة للشّكر

254
00:18:59,930 --> 00:19:06,390
!فكّرتُ فقط بأنّكِ في المُستقبل قد تحتاجين سِلاحاً يُشعركِ بالأمان و لَو قليلاً

255
00:19:06,390 --> 00:19:08,350
...الآن، بشأن التّكلُفة

256
00:19:09,230 --> 00:19:10,940
ميراجي تيمبو

257
00:19:11,060 --> 00:19:13,230
!لا تُحاولي الهرب

258
00:19:14,400 --> 00:19:17,110
بوّابة زو الرّئيسيّة

259
00:19:26,830 --> 00:19:29,370
.في النّهاية، بقي ستّتُنا

260
00:19:30,420 --> 00:19:32,290
!من الجّميل أن تأتي معنا، بيروبيرو

261
00:19:32,420 --> 00:19:34,800
.إسمي بيدرو. لَن أُزعجكم

262
00:19:34,920 --> 00:19:38,670
لـ-لماذا أخي الكبير بيدرو قادم، غرر؟

263
00:19:38,970 --> 00:19:42,640
.أتيتُ كشخصٍ يعرفكَ-غارا جيّداً لوَقتٍ طويل

264
00:19:42,760 --> 00:19:45,260
!ماذا تعني بهذا؟! غرر

265
00:19:45,640 --> 00:19:49,810
!غارتشو
!كان من اللّطيف حقّاً لِقاؤكِ-تيا

266
00:19:49,940 --> 00:19:51,810
!أنتِ أيضاً! غارتشو

267
00:19:51,940 --> 00:19:54,730
!نامي! إعتني بنفسك

268
00:19:55,020 --> 00:19:58,070
!شُكراً! أنتِ أيضاً، واندا

269
00:20:02,910 --> 00:20:05,950
!مازلنا نرغب بالقُدوم معك، أيّها البارون الجُثّة

270
00:20:06,080 --> 00:20:10,410
!أ-أشعر بالكثير من الإطراء، لكن لا، شُكراً، أيّها السيّدات و السّادة من الكِلاب

271
00:20:12,170 --> 00:20:14,460
.شُكراً جزيلاً لكم على كلّ شيء

272
00:20:14,590 --> 00:20:17,550
.طبيب تشوبر. أرجوكَ اعتني بنفسك

273
00:20:17,670 --> 00:20:18,840
!أه-هاه

274
00:20:19,380 --> 00:20:22,260
.إعتني بنفسك، طبيب تشوبر

275
00:20:28,970 --> 00:20:31,230
.إسمع. نعرفه

276
00:20:31,230 --> 00:20:35,900
.رُبّما يكون يرقص بالأرجاء هكذا و هو سعيدٌ بزواجه

277
00:20:36,020 --> 00:20:37,690
!مُستحيل

278
00:20:37,690 --> 00:20:39,280
!لكن لا يُمكنني إنكار هذا

279
00:20:39,400 --> 00:20:42,110
!حسناً، سيكون الأمر بخير

280
00:20:42,240 --> 00:20:46,490
!حسناً، لوفي دونو
!سنكون بانتظاركَ في أرض وَانو

281
00:20:46,620 --> 00:20:48,740
!حظّاً طيّباً، لوفي

282
00:20:49,790 --> 00:20:52,080
!إعتنوا بأنفسكم

283
00:20:53,080 --> 00:20:55,580
.أبلِغونا إن حصل شيء

284
00:20:55,710 --> 00:20:59,090
!سأصنع سِلاحاً لتدمير كايدو

285
00:20:59,210 --> 00:21:03,550
!سأجمع السّاموراي في أرض وَانو

286
00:21:03,720 --> 00:21:07,350
.الآن، سأُساعدكم على النّزول عن الفيل

287
00:21:07,470 --> 00:21:09,260
!لا بأس، كانجورو

288
00:21:17,190 --> 00:21:18,400
!وَداعاً

289
00:21:19,780 --> 00:21:22,070
!يا-هووو

290
00:21:41,960 --> 00:21:44,340
!أُتركوا سانجي لنا

291
00:21:44,470 --> 00:21:45,680
!ماذا؟

292
00:21:45,800 --> 00:21:47,010
!ماذا؟

293
00:21:47,140 --> 00:21:49,850
!ماذا؟

294
00:21:49,970 --> 00:21:52,100
!نراكم في أرض وَانو

295
00:21:52,220 --> 00:21:54,850
!حسناً-
!لا تدَعوا بيغ ماما تُمسك بكم-

296
00:21:54,980 --> 00:21:57,400
!إنّها إمبراطورة البَحر

297
00:21:57,520 --> 00:21:59,610
!نعم! أراكم لاحقاً

298
00:22:03,240 --> 00:22:06,570
!يا-هووو

299
00:22:28,760 --> 00:22:31,930
...و هكذا، فريق استرداد سانجي بقيادة لوفي

300
00:22:31,930 --> 00:22:38,150
،قد انطلَق إلى هول كيك آيلند، حيث الإمبراطورة بيغ ماما...
.التي افتعل معها لوفي شِجاراً، بالإنتظار

301
00:22:39,690 --> 00:22:44,990
...خلال ذلك الوَقت، في مملكة الصّحراء ألاباستا في الغراند لاين

302
00:22:45,530 --> 00:22:47,320
!أبي ساما، أسرِع

303
00:22:47,450 --> 00:22:51,070
.إنتظري، فيفي
لماذا أنتِ بهذا المزاج الجيّد؟

304
00:23:05,260 --> 00:23:09,720
!لأنّه قد مرّ وَقتٌ طويلٌ منذ أن أبحرت

305
00:23:24,650 --> 00:23:29,570
!أميرة مملكة الصّحراء التي سافرت و بكت في الماضي مع طاقم قُبّعة القشّ

306
00:23:29,570 --> 00:23:33,910
!و الأميرة الحوريّة التي لَم تنسى ما توَاعدت عليه مع لوفي في الماضي

307
00:23:33,910 --> 00:23:40,620
حان وَقت إبحارهنّ، كلٌّ مع حُلمها الخاصّ، نحو ريفيري، حيث
.يجتمع المُلوك من جميع أنحاء العالَم

308
00:23:40,750 --> 00:23:42,110
!في الحلقة القادمة من ون بيس

309
00:23:42,110 --> 00:23:44,960
!إلى ريفيري! الأميرة فيفي و الأميرة شيراهوشي

310
00:23:44,960 --> 00:23:48,380
!سأُصبح ملِك القراصنة
