﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Ms.Vampire :ترجمة وإنتاج

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com

3
00:00:05,270 --> 00:00:10,360
Phantom Group

4
00:00:11,700 --> 00:00:16,250
King Sarab :مؤثرات

5
00:00:15,800 --> 00:00:21,730
لم أرى نهاية العالم بعيناي أبداً

6
00:00:16,660 --> 00:00:21,700
www.ALPhantom.com

7
00:00:21,730 --> 00:00:28,610
!لهذا أبدأ معكُم رِحلة، يُمكننا فِعل هذا

8
00:00:38,910 --> 00:00:42,290
التّرحال من بحرٍ إلى آخر

9
00:00:44,080 --> 00:00:47,330
بحثاً عن كنز ون بيس

10
00:00:49,630 --> 00:00:52,630
على الرّغم من حقيقة ضحك الجّميع و قولهم

11
00:00:54,680 --> 00:00:57,340
!بأنّه ليس سوى خيال

12
00:00:57,720 --> 00:01:03,890
الإندفاع بسبب الإثارة هو بُوصلتنا الوَحيدة

13
00:01:05,350 --> 00:01:09,060
فقط استمرّوا بالتّظاهر بمعرفتكم بكلّ شيء

14
00:01:09,060 --> 00:01:16,030
!الكُتب التّعليميّة ليست سوى دلائل

15
00:01:16,030 --> 00:01:18,700
كِلا المَطر و دُموعنا سيتوقّفان في النّهاية

16
00:01:18,700 --> 00:01:21,700
!إرفعوا رُؤوسكم، و اسحبوا المِرساة

17
00:01:21,700 --> 00:01:24,410
حالما تهدأ العاصفة في قُلوبكم

18
00:01:24,410 --> 00:01:26,960
خُذوا مَقبض الدّفّة، الآن، إنتصروا

19
00:01:26,960 --> 00:01:29,670
بحُلول وَقت هُبوب رِياح الغد

20
00:01:29,670 --> 00:01:32,420
إنتعشوا، إنشروا الشّراع، و املأوا صُدوركم

21
00:01:32,420 --> 00:01:34,760
يجعلني هذا أتوق لرُؤية أحدهم

22
00:01:34,760 --> 00:01:41,760
تُوجد الكثير من الحقائق التي لا يُمكن تصوّرها

23
00:01:42,680 --> 00:01:46,310
لا تتجاهلوا الأمر

24
00:01:46,310 --> 00:01:53,030
المَنطق السّليم ليس سوى طريقة تفكير الجّماهير

25
00:01:54,690 --> 00:02:00,370
لم أرى نهاية العالم أبداً بعيناي

26
00:02:00,370 --> 00:02:05,290
لهذا علينا الإنطلاق، أنا قُبطانٌ يعيش بمُوجب قوانينه

27
00:02:05,290 --> 00:02:11,080
من يقول مُستحيل؟ لم يبدأ أيّ شيءٍ بعد

28
00:02:11,080 --> 00:02:16,050
!أُريد مَعرفة كلّ شيءٍ الآن، نعم، يُمكننا

29
00:02:16,050 --> 00:02:19,340
!نعم، يُمكننا! يُمكنك

30
00:02:19,340 --> 00:02:22,010
في هذه اللّحظة

31
00:02:22,010 --> 00:02:24,720
!يُمكننا! يُمكنني

32
00:02:24,720 --> 00:02:27,430
هذا الشّعور الرّائع

33
00:02:27,430 --> 00:02:34,690
!الآن، الآن، نعم، يُمكننا

34
00:02:40,660 --> 00:02:42,200
!نعم، يُمكننا

35
00:02:46,790 --> 00:02:50,330
الهدف هو الجّزيرة الأخيرة - رافتيل

36
00:02:50,330 --> 00:02:54,920
!و كنز ون بيس العظيم

37
00:02:55,710 --> 00:02:59,170
...مع هذا، لَم يصل أيّ شخصٍ إلى الجّزيرة الأُسطوريّة

38
00:02:59,170 --> 00:03:02,910
.عدا عن غولد رودجر، ملك القراصنة...

39
00:03:03,930 --> 00:03:06,350
.إنّه عصر القراصنة العظيم

40
00:03:06,350 --> 00:03:10,500
،بينما يتقاتل وُحوش العالَم الجّديد بين بعضهم بشراسة

41
00:03:10,770 --> 00:03:16,570
!قراصنة قُبّعة القشّ في مركز العاصفة

42
00:03:16,570 --> 00:03:19,700
.قُبطانهم هو الرّجل المَطّاط الذي أكل فاكهة الغومو-غومونو

43
00:03:19,700 --> 00:03:21,700
!مونكي دي لوفي

44
00:03:22,450 --> 00:03:23,370
!زورو

45
00:03:23,660 --> 00:03:24,510
!نامي

46
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
!يوسوب

47
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
!سانجي

48
00:03:27,410 --> 00:03:28,430
!تشوبر

49
00:03:28,660 --> 00:03:29,630
!روبين

50
00:03:29,790 --> 00:03:30,930
!فرانكي

51
00:03:31,080 --> 00:03:31,980
!بروك

52
00:03:32,540 --> 00:03:35,790
...هذه المجموعة المُتماسكة من القراصنة التّسعة

53
00:03:35,790 --> 00:03:40,550
!يشقّون طريقهم عبر البَحر الشّاسع مُعلّقين أنظارهم على ون بيس...

54
00:03:40,880 --> 00:03:44,800
!سأُصبح ملِك القراصنة

55
00:03:49,730 --> 00:03:53,850
.وَصل لوفي و الآخرون إلى جزيرة الشّبح زو

56
00:03:53,850 --> 00:03:57,420
.قابلوا سُكّانها، قبيلة المينك، و أُعيد لَمّ شملهم بنامي و الآخرين

57
00:03:58,400 --> 00:04:03,990
مع ذلك، تمّ الضّغط على سانجي للزّواج من إبنة الإمبراطورة بيغ ماما

58
00:03:58,460 --> 00:03:59,570
حفلة شاي

59
00:04:03,990 --> 00:04:07,200
.و تركَ أصدقاءه خلفه فجأةً

60
00:04:08,080 --> 00:04:09,540
إلى رِفاقي، يجب عليّ الذّهاب لرُؤية امرأة
سأعود. سانجي

61
00:04:09,870 --> 00:04:12,800
علاوةً على ذلك، عرف لوفي و رِفاقه بأنّ

62
00:04:12,800 --> 00:04:16,410
،وَطن كينيمون و الآخرون، أرض وانو

63
00:04:16,410 --> 00:04:18,750
.تحت سيطرة الإمبراطور كايدو حاليّاً

64
00:04:18,750 --> 00:04:22,130
لهذا، لإسقاط كايدو، شكّلوا تحالفاً

65
00:04:22,130 --> 00:04:25,910
.مع السّاموراي من أرض وانو و المينك

66
00:04:28,760 --> 00:04:34,060
،بينما انفصلوا مُؤقّتاً عن زورو و الآخرين الذين بدأوا الإعداد لقتال كايدو

67
00:04:34,060 --> 00:04:39,990
!يتّجه فريق لوفي إلى هول كيك آيلند حيث تنتظر بيغ ماما، لاستعادة سانجي

68
00:04:43,880 --> 00:04:52,640
!عودة سانجي! منطقة بيغ ماما

69
00:05:14,770 --> 00:05:18,560
...أنا جائع... إفعلوا شيئاً

70
00:05:18,560 --> 00:05:22,340
...أنا أيضاً... أوه، أشعر بضعفٍ شديد

71
00:05:22,360 --> 00:05:24,860
...نحن نخسر الوَزن

72
00:05:24,860 --> 00:05:28,090
.لا أملك أيّ لحمٍ لخسارته مع ذلك

73
00:05:28,620 --> 00:05:32,120
!ستنقلب السّفينة
!لُفّوا الشّراع

74
00:05:32,120 --> 00:05:33,520
!لا يُمكنني

75
00:05:34,830 --> 00:05:40,510
هل يُمكننا حقّاً الوُصول إلى هول كيك آيلند هكذا؟

76
00:05:41,130 --> 00:05:43,530
...أتضوّر جوعاً

77
00:05:52,810 --> 00:05:56,600
!لا يُمكن للجّوع أن يهزمني

78
00:05:56,600 --> 00:06:02,070
!سنُنقذكَ بأيّ ثمن، سانجي

79
00:06:14,200 --> 00:06:19,560
!سفينة! سفينة! سفينة! سفينة

80
00:06:19,580 --> 00:06:23,020
!سفينة! سفينة

81
00:06:37,310 --> 00:06:39,120
...ظننته كان ثلجاً، لكن

82
00:06:40,480 --> 00:06:42,880
!إنّه تساقط حلوى شعر البنات-سوير

83
00:06:49,120 --> 00:06:52,030
.حلزونكم المُرسل لا يتوَقّف عن الرّنين

84
00:06:52,030 --> 00:06:52,890
!حُلوة

85
00:06:52,890 --> 00:06:56,330
.إنّه يستلم إشارة تحذير-بون

86
00:06:56,330 --> 00:06:59,890
.هذا يعني بأنّنا في منطقة ماما بالفِعل-سوفلي

87
00:06:59,890 --> 00:07:02,630
هل ستصل إشارات التّحذير هذه إلى هناك أيضاً؟

88
00:07:02,630 --> 00:07:06,800
.تفهم بسرعة! تلك هي تارت 28

89
00:07:06,800 --> 00:07:13,600
!إنّها بُؤرةٌ استيطانيّةٌ حيث فصيلةٌ من قراصنة بيغ ماما تقف على استعداد-ميلوفيل

90
00:07:13,600 --> 00:07:17,950
.لَو لَم تكن هذه إحدى سفن ماما، لهاجمونا و فجّرونا

91
00:07:19,980 --> 00:07:25,440
الآن، هل اتّخذتَ قرارك؟
.لا تكن عنيداً جدّاً

92
00:07:25,440 --> 00:07:32,740
.فقط أقسم بالوَلاء لنا. قراصنة بيغ ماما، إضافةً إلى جيرما 66-بون

93
00:07:32,740 --> 00:07:37,180
.هذا ما يرغب به وَالِدك-أمور

94
00:07:37,540 --> 00:07:40,320
!لا تتحدّث عنه
!هذا يُشعرني بالغثيان

95
00:07:41,040 --> 00:07:44,670
!تمّ قطع علاقتنا بالفِعل

96
00:07:51,340 --> 00:07:54,130
!أتيتُ فقط لإنهاء هذا الأمر

97
00:08:00,890 --> 00:08:02,980
.لا تُحاول التّصرّف بقوّة

98
00:08:02,980 --> 00:08:06,540
.ماما بمزاجٍ للتّرحيب بكَ أكثر ممّا تظنّ

99
00:08:06,540 --> 00:08:12,240
.بالتّأكيد، تعلَم بأنّكَ عُضو طاقم قُبّعة القشّ الغبيّ ذاك-إل فوس بليت

100
00:08:12,240 --> 00:08:16,780
تُقدّركَ كثيراً لأنّكَ كنتَ طاهياً في الماضي في

101
00:08:16,780 --> 00:08:20,020
.المطعم البَحريّ في الأزرق الشّرقيّ-بون

102
00:08:21,710 --> 00:08:26,670
.يُمكنكَ الحُصول على مُعاملةٍ أفضل حتّى إعتماداً على براعتكَ بالطّهو-جور

103
00:08:26,670 --> 00:08:28,380
!تبّاً لهذا

104
00:08:28,380 --> 00:08:34,030
!إسمع! هذه اليَدان لَن تطهو إلّا لأصدقائي

105
00:08:39,140 --> 00:08:43,160
!لذلك السّبب، درّبتُ نفسي في الجّحيم حتّى

106
00:08:48,380 --> 00:08:54,200
!يُمكنني تخيّلهم يفتقدون طهوي و يبكون الآن

107
00:08:54,570 --> 00:08:56,340
!ذلك سخيف

108
00:08:56,740 --> 00:09:01,400
.لا تهتمّون حتّى بشأن صديقكم ذاك الذي قُتِل

109
00:09:02,700 --> 00:09:05,460
!لا أملك أطباقاً لطهوها لأمثالكم، أيّها الأوغاد

110
00:09:05,460 --> 00:09:08,480
أوه، تتحدّث عن بيكومس، هاه؟

111
00:09:09,380 --> 00:09:14,070
.سمح لمَشاعره الخاصّة بالتّدخّل بعمله
.قام بيغي بالعمل الصّحيح

112
00:09:15,800 --> 00:09:18,370
.بارون تاماغو

113
00:09:19,640 --> 00:09:21,240
!فيتو

114
00:09:21,240 --> 00:09:26,080
!حصلنا على صورة بودينغ ساما من هول كيك آيلند-ريرو

115
00:09:26,440 --> 00:09:29,020
.يُمكنكَ أن تعدّ نفسك

116
00:09:29,020 --> 00:09:32,530
يُدركون بأنّه من الصّعب الزّواج من أحدٍ

117
00:09:32,530 --> 00:09:35,440
.التقيتَ به للمرّة الأُولى. كان هذا لَطيفاً جدّاً من قِبَلهم

118
00:09:35,440 --> 00:09:39,720
!هذا لا يُغيّر شيئاً، أيّها الغبيّ
!لَن أتزوّج

119
00:09:39,720 --> 00:09:41,310
.على الأقلّ، ألقي نظرةً عليها

120
00:09:41,310 --> 00:09:44,000
!إخرس! إبقى بعيداً و إلّا سأركلكَ حتّى الموت

121
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
.حسناً، هيّا الآن

122
00:09:45,500 --> 00:09:47,250
...توَقّف

123
00:10:03,270 --> 00:10:05,890
.هذه خطيبتك

124
00:10:05,890 --> 00:10:11,500
.الإبنة الـ35 لعائلة تشارلوت
!تشارلوت بودينغ ساما

125
00:10:12,610 --> 00:10:17,130
!سفينة، سفينة، سفينة، سفينة

126
00:10:17,130 --> 00:10:21,930
!سفينة، سفينة، سفينة! سفينة

127
00:10:54,610 --> 00:10:59,740
ما رأيكَ بالعروس؟
إنّها ظريفة، صحيح-روريرو؟

128
00:10:59,740 --> 00:11:02,800
كنتَ سعيداً لرُؤيتها، صحيح-ريرو؟
ريرو؟

129
00:11:03,490 --> 00:11:06,070
.هل تتجاهلُني؟ حسناً، لا بأس

130
00:11:08,120 --> 00:11:11,830
بالمُناسبة، هل قرأتَ سابقاً الدبليو إي جاي؟

131
00:11:11,830 --> 00:11:16,250
الدبليو إي جاي-ريرو، هل تعرفها؟
!المَجلّة الإقتصاديّة العالَميّة

132
00:11:16,250 --> 00:11:17,690
تعرفها، صحيح-ريرو؟

133
00:11:18,920 --> 00:11:21,640
!كانت تُوجد تلك القِصّة المُصوّرة في الدبليو إي جاي

134
00:11:21,640 --> 00:11:26,720
!يظهر فيها روبوتٌ ضخمٌ كما في الأحلام
!سورا، مُحارب البَحر

135
00:11:26,720 --> 00:11:29,100
!كنتُ أقرأه باستمرار-ريرو

136
00:11:29,100 --> 00:11:32,380
،سورا، بطلٌ يُمكنه السّير على الماء

137
00:11:32,380 --> 00:11:35,460
،يُرافقه روبوتٌ مُتحوّلٌ و نورس-روريرو

138
00:11:35,480 --> 00:11:41,660
.يُقاتل جُيوش جيرما 66 الأشرار
!إنّها قصّةٌ عن بطل بَحريّة

139
00:13:04,360 --> 00:13:09,430
سورا، مُحارب البَحر

140
00:13:10,700 --> 00:13:13,250
!له مُعجبون من جميع أنحاء العالَم

141
00:13:13,250 --> 00:13:20,270
.سمعتُ بأنّها مُرتكزةٌ على قِصصٍ حقيقيّةٍ من أبطال البَحريّة

142
00:13:20,300 --> 00:13:28,180
البَحريّة

143
00:13:20,800 --> 00:13:24,120
!لذا فهي نوعاً ما مادّةٌ تعليميّةٌ لغسيل عُقول الأطفال

144
00:13:24,120 --> 00:13:28,180
!"لتعليمهم بأنّ "البحريّة دائماً مُحقّةٌ و قويّة

145
00:13:28,200 --> 00:13:31,970
!لكن هذا لَيس ما يُعجبني بشأنها

146
00:13:31,970 --> 00:13:35,600
!إنّهم جيرما! جيرما 66

147
00:13:36,040 --> 00:13:40,940
!جُيوشهم الشرّيرة التي تُحاصر سورا بالزّاوية دائماً بكلّ الطّرق المُمكنة

148
00:13:40,940 --> 00:13:43,670
!إنّهم أبطالٌ أشرار

149
00:14:12,510 --> 00:14:15,540
!هاي، إسمع-ريرو-
!إخرس-

150
00:14:15,560 --> 00:14:19,030
،نعم، يُهزمون لأجل القصّة في كلّ مرّة

151
00:14:19,030 --> 00:14:21,880
!لكنّني دعمتُهم دائماً بقوّة

152
00:14:21,880 --> 00:14:24,080
!أدعمكم

153
00:14:24,080 --> 00:14:27,340
!لا تشملني
!لا علاقة لي بهم

154
00:14:29,950 --> 00:14:35,000
!لا تقل مثل هذا الشّيء
!أنا سعيدٌ نوعاً ما لرُؤيتكَ شخصيّاً في الوَاقع

155
00:14:35,000 --> 00:14:37,660
لماذا لا تُخبرهم بهذا؟

156
00:14:45,920 --> 00:14:47,720
!هاي، إفتح

157
00:14:50,340 --> 00:14:52,200
!دوور

158
00:15:00,310 --> 00:15:02,150
...إسمع

159
00:15:02,150 --> 00:15:05,420
!توَقّف عن مُلاحقتي
!ظننتُها غُرفتي

160
00:15:06,240 --> 00:15:10,320
!هذه الغُرفة لي أيضاً
!أخرجوني! سُحقاً

161
00:15:10,320 --> 00:15:15,370
!لماذا تُعاملوني بهذا الإختلاف الشّديد؟
!أنا عالِمٌ عبقريّ

162
00:15:15,370 --> 00:15:18,560
!ألَم تستسلِم بعد؟

163
00:15:18,560 --> 00:15:22,440
!تمّ إخبارنا بأن نقبض عليكَ فقط، سيزر

164
00:15:22,750 --> 00:15:26,240
لكنّه العريس الثّمين الذي

165
00:15:26,240 --> 00:15:30,150
!سيصل عائلة فينسموك بنا - عائلة تشارلوت

166
00:15:30,470 --> 00:15:32,320
.أنتُما تختلفان بالقيمة

167
00:15:34,600 --> 00:15:37,900
.لَن أتزوّح
.أُخرج فقط

168
00:15:37,900 --> 00:15:39,460
!أُخرج"؟"

169
00:15:40,600 --> 00:15:44,610
!لَقد كان لئيماً مع فيتو للتّوّ

170
00:15:42,560 --> 00:15:45,940
القاتل" غوتي"
قراصنة نِيران الدبّابة

171
00:15:45,980 --> 00:15:48,610
!لا يُمكنني احتمال هذا! إعتذر منه

172
00:15:48,610 --> 00:15:51,030
!غوتي! هواه، إنتظر! إنتظر

173
00:15:51,030 --> 00:15:53,560
!لَم يكن بهذا اللّؤم معي

174
00:15:53,560 --> 00:15:57,540
.أنا بخير. شُكراً. كنّا نمزح فقط-روريرو

175
00:15:57,540 --> 00:15:59,390
.لَم أكن

176
00:16:00,330 --> 00:16:03,980
!غوتي. أُريدكما أن تخرجا أنتَ و فيتو

177
00:16:04,000 --> 00:16:07,590
!أوه، قُلتَها ثانيةً
!أنتَ رجلٌ ميّت

178
00:16:07,590 --> 00:16:09,090
!كلّا، غوتي

179
00:16:09,090 --> 00:16:10,770
!يُمكنكَ أن تقول ما تشاء لي

180
00:16:10,770 --> 00:16:13,790
!لكن لا يُمكنني احتمال أن يُهين أيّ شخصٍ أصدقائي

181
00:16:13,790 --> 00:16:17,210
!قُلت "إنتظر"! أرجوكَ لا تفعلها-ريرو

182
00:16:17,930 --> 00:16:19,930
.لا حاجة لأن تحتملَني

183
00:16:19,930 --> 00:16:22,790
.لَيس كما لَو أنّني أرغب بمُصادقتك

184
00:16:22,790 --> 00:16:25,280
...أيّها الوَغد

185
00:16:25,280 --> 00:16:27,650
!غوتي

186
00:16:34,160 --> 00:16:37,330
!ماذا تفعل؟

187
00:16:42,330 --> 00:16:44,100
!سيّدتي

188
00:17:03,230 --> 00:17:05,000
!غوتي

189
00:17:06,980 --> 00:17:12,070
!هل تعلَم بأنّه إبن عائلة فينسموك؟

190
00:17:12,820 --> 00:17:15,250
،إن لَمسته حتّى

191
00:17:15,250 --> 00:17:20,300
!سيُقطع رأس وَالِدك
!ألا يُمكنكَ فهم هذا؟! هاه؟

192
00:17:23,460 --> 00:17:27,210
!هل تُريدني أن أقطع رأسكَ أوّلاً، أيّها الغبيّ؟

193
00:17:27,210 --> 00:17:31,530
!مُؤلم! أعتذر! سيّدتي! أعتذر

194
00:17:31,550 --> 00:17:33,240
...هاي، أنتِ

195
00:17:34,840 --> 00:17:38,140
.أعتذر. أنتَ ضيفنا المُهمّ

196
00:17:38,140 --> 00:17:41,660
.إنسى أمر هذا الغبيّ و ارتح

197
00:17:41,660 --> 00:17:42,770
!أوو، أوو، أوو

198
00:17:42,770 --> 00:17:45,520
!أعتذر! سيّدتي! أعتذر

199
00:17:45,520 --> 00:17:47,980
!لا طعام لكَ اليوم كعِقاب

200
00:17:47,980 --> 00:17:50,520
!كلّا، أرجوكِ، سيّدتي

201
00:17:53,940 --> 00:17:59,260
.أعتذر لإزعاجك
...دعني أسمع عن جيرما بوَقتٍ آخر

202
00:17:59,260 --> 00:18:00,680
.كلّا

203
00:18:12,380 --> 00:18:13,530
...حسناً

204
00:18:17,050 --> 00:18:19,600
...تُشبهها

205
00:18:26,270 --> 00:18:31,150
!سُحقاً! كيف يجرؤون على العبث معي

206
00:18:32,070 --> 00:18:36,800
!سأُقتَل! ستقتُلني بيغ ماما

207
00:18:42,580 --> 00:18:44,850
.أنتَ مَحظوظٌ جدّاً

208
00:18:44,850 --> 00:18:49,690
.حتّى عندما ترى بيغ ماما، سيُعاملونكَ جيّداً و سيحمون حياتك

209
00:18:49,710 --> 00:18:54,130
!فقط لامتلاككَ دماء فينسموك تجري في عُروقك

210
00:19:07,430 --> 00:19:12,230
بعد بضعة أيّام

211
00:19:08,890 --> 00:19:13,570
...لا يُمكنني الإحتمال أكثر... سأموت

212
00:19:13,570 --> 00:19:18,090
...الجوّ حارّ... سأموت

213
00:19:19,450 --> 00:19:22,990
(...سأجفّ تماماً)

214
00:19:22,990 --> 00:19:26,620
(!سانجي، طعام! مُثلّجات)

215
00:19:32,170 --> 00:19:36,840
...لا يُمكنني احتمال الحرّ
...أتمنّى لَو أمكنني خلع جِلد الفرو هذا

216
00:19:36,840 --> 00:19:41,490
...نحن مثلك
.نحن المينك نملك قُدرة احتمالٍ ضعيفةٍ للحرّ

217
00:19:41,490 --> 00:19:46,350
.الجوّ حارٌّ جدّاً
...سأُصبح مومياء

218
00:19:46,350 --> 00:19:48,040
...مومياء

219
00:19:48,040 --> 00:19:49,390
مومياء؟

220
00:19:50,020 --> 00:19:53,650
!مومياء
،نامي سان، إن أصبحتُ مومياء

221
00:19:53,650 --> 00:19:56,950
ستكون هذه كعودةٍ للحياة نوعاً ما بالنّسبة لي، صحيح؟-
.لا أهتمّ-

222
00:19:56,950 --> 00:20:01,200
بتلك الحال، هل يُمكنني رُؤية ملابسكِ الدّاخليّة؟

223
00:20:01,200 --> 00:20:03,910
.لا أملك طاقةً لضربكَ حتّى

224
00:20:03,910 --> 00:20:08,120
...نامي، أنا جائعةٌ جدّاً و الجوّ حارٌّ جدّاً

225
00:20:08,120 --> 00:20:10,140
...أحتاج لتغذية

226
00:20:10,140 --> 00:20:15,180
،نَفذ منّا الطّعام و لَم نتمكّن من الصّيد بسبب الجوّ العاصف الذي استمرّ لأيّام

227
00:20:15,180 --> 00:20:17,130
.و قد انقشع أخيراً

228
00:20:17,130 --> 00:20:21,130
!صيدوا بعض الأسماك بطريقةٍ ما قبل أن يتغيّر الطّقس

229
00:20:21,130 --> 00:20:24,640
!سنموت جوعاً جميعنا قبل أن نَصل إلى هناك

230
00:20:24,640 --> 00:20:27,490
...طعام

231
00:20:27,490 --> 00:20:30,410
...نُرغب بفِعل هذا، لكن نامي

232
00:20:34,690 --> 00:20:38,860
!الماء تغلي بسبب الحرّ الشّديد

233
00:20:38,860 --> 00:20:40,380
!ماذا؟

234
00:20:40,380 --> 00:20:43,530
.لَن تكون هناك أيّة أسماكٍ في الأنحاء إذاً

235
00:20:43,530 --> 00:20:45,720
!ماذا يجب أن نَفعل؟

236
00:20:49,950 --> 00:20:51,710
...طعام الحالات الطّارئة

237
00:20:51,710 --> 00:20:53,640
!لا تنظر إليّ

238
00:21:06,760 --> 00:21:09,270
!لوفي! إصطدتّ شيئاً

239
00:21:16,020 --> 00:21:18,380
!تُوجد سمكة! إنّها ضخمة

240
00:21:37,750 --> 00:21:41,630
!إسحبها للأعلى، لوفي-
...لوفي سان، إفعل-

241
00:21:43,630 --> 00:21:45,890
!يُمكنكَ فِعلها، لوفي

242
00:21:45,890 --> 00:21:47,530
...طعام

243
00:21:47,530 --> 00:21:49,430
...غِذاء

244
00:21:49,430 --> 00:21:50,990
!لوفي

245
00:21:50,990 --> 00:21:51,910
!إسحب

246
00:21:51,910 --> 00:21:53,200
...لوفي سان

247
00:22:15,410 --> 00:22:18,480
!طعام

248
00:22:18,480 --> 00:22:20,360
!لَقد نجح

249
00:22:20,960 --> 00:22:21,980
!لوفي

250
00:22:23,460 --> 00:22:25,820
!إنّها ضخمة

251
00:22:25,820 --> 00:22:29,430
!لنأكل

252
00:22:52,830 --> 00:22:56,270
.حوّل المَسار إلى الغرب-
.نعم، سيّدي-

253
00:22:57,160 --> 00:22:58,750
ألَن نعود؟

254
00:22:58,750 --> 00:23:03,480
.حان الوَقت ليصل إلى هُنا
.لنَذهب للتّرحيب به

255
00:23:03,480 --> 00:23:06,590
.أوه، فهمت

256
00:23:07,970 --> 00:23:09,610
.لا يُمكنني الإنتظار

257
00:23:10,720 --> 00:23:11,950
.نعم

258
00:23:24,770 --> 00:23:28,110
!متاعبٌ غير مُتوَقّعةٍ تضع حياة لوفي في خطَر

259
00:23:28,110 --> 00:23:32,730
،بعدها، تظهر سفينةٌ ضخمةٌ من المَجهول، و ما يُثير الدّهشة

260
00:23:32,730 --> 00:23:35,180
!أنّه يقف على ظهرها رجلٌ بحاجبان مُلتفّان

261
00:23:35,180 --> 00:23:39,690
!الرّجل الغامض و فريق لوفي يستعدّون لمَعركةٍ لا مَفرّ منها

262
00:23:39,690 --> 00:23:40,940
!في الحلقة القادمة من ون بيس

263
00:23:40,940 --> 00:23:44,460
"!صِفر و أربعة! مُوَاجهة جيرما 66"

264
00:23:44,460 --> 00:23:47,130
!سأُصبح ملِك القراصنة
