﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
آل فانتوم
AlPhantom

2
00:00:16,430 --> 00:00:19,440
نعم! نملِك قِوىً خارقة

3
00:00:21,860 --> 00:00:24,780
نعم! نملِك قِوىً خارقة

4
00:00:27,320 --> 00:00:30,240
نعم! نملِك قِوىً خارقة

5
00:00:32,780 --> 00:00:35,620
نعم! نملِك قِوىً خارقة

6
00:00:35,790 --> 00:00:38,250
حُلمكَ مثل وَحش

7
00:00:38,290 --> 00:00:41,210
يُحطّم كلّ مرّةٍ القفص الذي في صدرك

8
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
"إقفز إلى الجنّة حيث مَكتوب "إذهب إلى الجّحيم

9
00:00:45,510 --> 00:00:48,220
!هذا دائماً، خطِر! خطِر

10
00:00:48,260 --> 00:00:48,930
"!يُعجِبنا"

11
00:00:48,970 --> 00:00:51,010
!جادّ! جادّ

12
00:00:51,050 --> 00:00:52,100
"!أوه"

13
00:00:52,140 --> 00:00:56,390
يوماً ما، الحُلم الذي تُغطّيه الجّراح و الكدَمات

14
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
سيُصبح كنزكَ الوَحيد

15
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء

16
00:01:05,480 --> 00:01:08,530
تعيش حياتكَ لأقصاها

17
00:01:08,570 --> 00:01:11,200
هل ندعوها مُغامرَة؟

18
00:01:11,240 --> 00:01:13,530
نعم! نملِك قِوىً خارقة

19
00:01:13,580 --> 00:01:16,660
الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً

20
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
الرّابطة مع خصمك

21
00:01:19,210 --> 00:01:22,080
حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب

22
00:01:22,130 --> 00:01:24,670
نعم! نملِك قِوىً خارقة

23
00:01:27,050 --> 00:01:29,970
إلى ذلك الكوكب حيث يُمزَج الحُبّ بالدّموع

24
00:01:32,260 --> 00:01:35,430
المُستقبل يجلِب الصّباح بلُطف

25
00:01:35,470 --> 00:01:47,530
يسطع على عالَمنا السّخيف لكن العزيز

26
00:01:48,030 --> 00:01:51,780
قاتِل! أقوى عدوٍّ هو أنت

27
00:01:51,820 --> 00:01:53,410
...دائماً و إلى الأبد

28
00:01:53,450 --> 00:01:57,290
حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء

29
00:01:57,330 --> 00:02:00,290
تعيش حياتكَ لأقصاها

30
00:02:00,330 --> 00:02:02,710
هل ندعوها مُغامرَة؟

31
00:02:02,750 --> 00:02:05,460
نعم! نملِك قِوىً خارقة

32
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً

33
00:02:08,300 --> 00:02:10,970
الرّابطة مع خصمك

34
00:02:11,010 --> 00:02:13,680
حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب

35
00:02:13,720 --> 00:02:16,350
نعم! نملِك قِوىً خارقة

36
00:02:19,060 --> 00:02:21,680
نعم! نملِك قِوىً خارقة

37
00:02:24,480 --> 00:02:27,190
نعم! نملِك قِوىً خارقة

38
00:02:29,980 --> 00:02:32,780
نعم! نملِك قِوىً خارقة

39
00:02:35,450 --> 00:02:38,700
نعم! نملِك قِوىً خارقة

40
00:02:43,000 --> 00:02:44,930
...عصر القراصنة العظيم يمرّ

41
00:02:44,930 --> 00:02:49,780
.بعاصفةٍ تتجاوز توَقّعات حُكومة العالَم...

42
00:02:51,460 --> 00:02:58,760
...من في مركز التّضخّم الذي لا يُمكن إيقافه و من يجذب أكبر قدرٍ من الإهتمام

43
00:03:00,940 --> 00:03:02,610
!مونكي دي لوفي

44
00:03:03,700 --> 00:03:05,540
!و طاقم قُبّعة القشّ

45
00:03:08,290 --> 00:03:12,170
،للتّأقلُم مع عصر القراصنة العظيم العنيف

46
00:03:12,170 --> 00:03:16,630
.يعقِد 50 قائداً المُؤتمر العالَميّ كلّ 4 أعوام

47
00:03:17,090 --> 00:03:20,460
.المَعروف بإسم الرّيفيري، و هو على وَشك أن يبدأ

48
00:03:25,350 --> 00:03:29,640
.يتغيّر الزّمن بشكلٍ جذريٍّ الآن

49
00:03:31,940 --> 00:03:39,700
"!خُطوَةٌ أقرَب نحو حُلمها! تخرُج شيراهوشي تحت الشّمس"

50
00:04:04,590 --> 00:04:06,800
!يا لجمالها

51
00:04:06,970 --> 00:04:10,060
...إنّه مُشتعل! أكثر ممّا تصوّرت

52
00:04:11,390 --> 00:04:15,810
!هل نكتُب مَقالاً مُميّزاً عنها، مُدير مورغانز؟

53
00:04:18,030 --> 00:04:19,860
!أميرة شيراهوشي

54
00:04:19,860 --> 00:04:21,560
مُدير مورغانز؟

55
00:04:21,570 --> 00:04:24,320
!أوه، لا! إنّه مَفتونٌ بها بالكامل

56
00:04:24,950 --> 00:04:27,040
!أيّتها الحوريّة الأميرة ساما

57
00:04:29,120 --> 00:04:33,210
!غارب، شيراهوشي مَحبوبةٌ جدّاً-جامون

58
00:04:33,370 --> 00:04:39,840
...حتّى على اليابسة، تنتشر شائعةٌ بأنّ الحوريّة الأميرة لجزيرة رجال السّمك

59
00:04:39,840 --> 00:04:43,360
!بجمال إمبراطورة القراصنة هانكوك...

60
00:04:44,740 --> 00:04:48,390
!إنّها جميلةٌ جدّاً. وَاثقٌ من أنّها قد تخطّت توَقّعات الجّميع

61
00:04:48,390 --> 00:04:50,270
!و هي ضخمة

62
00:04:56,440 --> 00:04:59,360
!ا-الجدّ ساما للوفي ساما

63
00:05:00,100 --> 00:05:05,030
!هل هذه ما يدعونها بغابةٍ على اليابسة؟

64
00:05:05,200 --> 00:05:06,990
.كلّا، تلك شجرة

65
00:05:09,780 --> 00:05:12,120
!هاي، غارب البطل

66
00:05:16,500 --> 00:05:19,790
تعرفني، صحيح؟

67
00:05:20,000 --> 00:05:22,760
!كلّا، أيّها الشّقيّ الغبيّ! إبتعد عن طريقي

68
00:05:23,130 --> 00:05:26,050
!شقيٌّ غبيّ"؟! لابدّ من أنّني سمعتُ خطأً"

69
00:05:26,220 --> 00:05:29,720
!نعم، ستيلي
!رُبّما الأمر لَيس كذلك

70
00:05:30,080 --> 00:05:31,220
!يا للوَقاحة

71
00:05:31,500 --> 00:05:37,340
!أنا ستيلي، ملِك مملَكة غوا، وَطنك

72
00:05:34,450 --> 00:05:39,540
(الملِك ستيلي لمملَكة غوا في الإيست بلو (أخ سابو المُتبنّى

73
00:05:37,340 --> 00:05:42,320
!و بما أنّكَ مُوَاطن، أنتَ أحد أتباعي

74
00:05:42,320 --> 00:05:44,070
!تذكّر ذلك

75
00:05:44,820 --> 00:05:49,280
إن كنتُ أذكر جيّداً، ستيلي هو أخوكَ المُتبنّى، صحيح، سابو؟

76
00:05:54,370 --> 00:05:58,890
.تبنّى ستيلي وَالِدا سابو النّبيلان

77
00:06:01,130 --> 00:06:05,380
،بهذا كمَوطئ قدَمه الأوّل، تطلّع بحسدٍ للإرتباط بالعائلة الملَكيّة

78
00:06:05,380 --> 00:06:08,110
.و تزوّجَ الأميرة نانتوكانيتو

79
00:06:09,090 --> 00:06:13,430
،بعدها، مات ملِك و أمير مملَكة غوا بغُموض

80
00:06:13,760 --> 00:06:17,680
.و قبل بضعة أشهر، أصبح ستيلي الملِك

81
00:06:19,690 --> 00:06:21,380
...مملَكة غوا

82
00:06:22,090 --> 00:06:27,150
إلتقينا للمرّة الأُولى في الغراي تيرمينال لتلك الدّولة، صحيح، لوفي؟

83
00:06:28,090 --> 00:06:31,340
مملَكة غوا

84
00:06:31,890 --> 00:06:36,270
الغراي تيرمينال

85
00:06:36,580 --> 00:06:37,720
!بنفس الوَقت

86
00:06:38,210 --> 00:06:41,790
!هواه! حصلتَ على الكثير
!أكثر ممّا حصلتُ عليه بكثير

87
00:06:41,990 --> 00:06:44,430
!هذه نُقودٌ كثيرة
كيف حصلتَ عليها؟

88
00:06:44,920 --> 00:06:48,630
!سرقتُ بعض البلطجيّة بالقُرب من البوّابة الرّئيسيّة

89
00:06:48,970 --> 00:06:51,890
!سُحقاً! فُزتَ ثانيةً

90
00:06:52,430 --> 00:06:54,420
.لا يهمّ إن فُزتَ أو خسرت

91
00:06:55,140 --> 00:07:00,770
.مرّت 5 أعوامٍ منذ أن بدأنا بتجميع نُقودٍ في "مُدّخرات القرصنة" خاصّتنا

92
00:07:00,770 --> 00:07:04,940
.أتسائل كم نحتاج لنحصل على سفينة قراصنة

93
00:07:05,290 --> 00:07:08,480
.لا أعلَم
رُبّما 10 مليون أو 100 مليون؟

94
00:07:09,050 --> 00:07:10,360
.مازال الطّريق أمامنا طويلاً

95
00:07:10,530 --> 00:07:11,950
!سفينة قراصنة"؟"

96
00:07:12,450 --> 00:07:16,200
!أنتُما! هل ستُصبحان قُرصانان؟

97
00:07:16,540 --> 00:07:18,950
!سأُصبح قُرصاناً أيضاً

98
00:07:18,950 --> 00:07:20,210
!هاي

99
00:07:22,250 --> 00:07:25,680
،في البداية، لَم نقبله أنا و آيس

100
00:07:26,090 --> 00:07:30,050
.لكن لاحقاً، أصبحنا مُقرّبين بما يكفي لتبادل قدحٍ من السّاكي لنُصبح إخوَة

101
00:07:34,470 --> 00:07:36,580
،لذا من الآن فصاعداً

102
00:07:37,070 --> 00:07:38,190
!نحن إخوَة

103
00:07:40,640 --> 00:07:42,500
!!نعم

104
00:07:43,690 --> 00:07:46,730
،آيس و لوفي و أنا فعلنا ما نشاء

105
00:07:47,070 --> 00:07:49,390
.و كان المُسنّ غارب يضربنا

106
00:07:50,070 --> 00:07:52,120
...كنّا سنُصبح قراصنة

107
00:07:52,560 --> 00:07:57,100
.لذا تركتُ إرثي النّبيل و خطّطتّ للإستمرار بالعيش مع الإثنين

108
00:07:58,870 --> 00:08:03,180
.لكن في أحد الأيّام، أتى أبي و أجبرَني على العودة معه

109
00:08:03,620 --> 00:08:06,000
.سأترك البقيّة لكم، أيّها القراصنة

110
00:08:06,170 --> 00:08:09,880
.بالتّأكيد، أيّها السيّد
.دفعتَ لنا لفِعل هذا بالفِعل

111
00:08:10,420 --> 00:08:15,530
.سنعتني بأمر هذان الإثنان حتّى لا يُزعجا إبنكَ ثانيةً

112
00:08:17,390 --> 00:08:22,150
!لَحظة، بلوجام
!أبي، هذا يكفي! فهمت

113
00:08:22,890 --> 00:08:24,910
ماذا فهمت؟

114
00:08:26,480 --> 00:08:27,650
!لا تفعلها، سابو

115
00:08:29,190 --> 00:08:34,610
.سأفعل كما تقول
...سأعيش كما تشاء، لذا

116
00:08:35,030 --> 00:08:39,700
!أرجوكَ لا تُؤذِ هذان الإثنان...

117
00:08:40,130 --> 00:08:41,370
.أتوَسّل إليك

118
00:08:42,000 --> 00:08:44,710
.هُما مُهمّان جدّاً بالنّسبة لي، هُما كأخواي

119
00:08:46,090 --> 00:08:47,290
...سابو

120
00:08:48,290 --> 00:08:51,430
.إذاً إذهب إلى المنزل على الفور

121
00:08:51,760 --> 00:08:55,550
.يجدُر بكَ التّوَقّف عن لُعبة القُرصان، إنّها مُجرّد مَضيعةٍ للوَقت

122
00:08:57,850 --> 00:08:59,600
!هاي! لا تذهب

123
00:08:59,600 --> 00:09:00,970
!إخرَس

124
00:09:01,180 --> 00:09:05,350
!سابو، أُهرُب
!لَستَ بحاجةٍ للقلَق بشأننا

125
00:09:05,730 --> 00:09:08,150
!قلتَ بأنّكَ تُريد العيش بحُرّيّةٍ معنا

126
00:09:08,480 --> 00:09:10,730
!سابو، لا تذهب

127
00:09:11,120 --> 00:09:13,610
!هل ستضع نهايةً لحُلمك؟

128
00:09:14,070 --> 00:09:15,010
!سابو

129
00:09:18,700 --> 00:09:19,700
!سابو

130
00:09:20,080 --> 00:09:22,160
!!سابو

131
00:09:22,370 --> 00:09:26,270
...وَقتها، كلّ ما أمكنني فِعله هو إعطاءهما ظهري و الصّراخ بعقلي

132
00:09:26,960 --> 00:09:29,710
".أُنشُرا أجنحتكما و طِيرا بحُرّيّةٍ لأجلي"

133
00:09:30,630 --> 00:09:33,350
.سعيدٌ لأنّكَ سالِم، سيّدي الصّغير

134
00:09:33,800 --> 00:09:38,220
.أوه، سابو! لَقد عُدتّ
.أصبحتَ أكبر

135
00:09:39,550 --> 00:09:40,550
.أُمّي

136
00:09:40,550 --> 00:09:43,390
.الآن، ستيلي، حيّي أخوكَ الكبير

137
00:09:43,720 --> 00:09:48,850
!سعيدٌ بلِقائك، أخي
.إسمي ستيلي و أنا بالثّامنة

138
00:09:50,910 --> 00:09:51,650
!حريق؟

139
00:09:51,820 --> 00:09:56,110
.نعم. لا تعرف بشأن هذا لأنّكَ لَم تكُن هُنا

140
00:09:56,110 --> 00:09:59,110
.لكنّهم قرّروا هذا قبل أشهر

141
00:09:59,110 --> 00:10:02,550
.قرّروا حرق الغراي تيرمينال

142
00:10:02,990 --> 00:10:06,250
!وَقتها ستنظف هذه الدّولة

143
00:10:06,720 --> 00:10:11,340
!ما الذي تتكلّم عنه؟
!هذا مُستحيل

144
00:10:11,500 --> 00:10:15,590
.سيحرقون مَصدر خِزي هذه الدّولة بالكامل

145
00:10:17,300 --> 00:10:20,220
!ماذا تفعل؟
!يجب أن تُسرِع بالإخلاء

146
00:10:20,720 --> 00:10:22,300
!آيس! لوفي

147
00:10:22,300 --> 00:10:23,350
!أُهرُبا

148
00:10:38,070 --> 00:10:40,140
ماذا أصابك، أيّها الصّبيّ؟

149
00:10:47,200 --> 00:10:52,540
.رائحة هذه البلدة أسوأ من الغراي تيرمينال

150
00:10:53,490 --> 00:10:57,210
!تفوح منها رائحة بَشرٍ فاسدين

151
00:10:59,260 --> 00:11:04,260
!إن بقيتُ هُنا... لَن أتحرّر أبداً

152
00:11:06,390 --> 00:11:07,680
...أنا

153
00:11:07,730 --> 00:11:10,560
!أشعر بالخجل لأنّني وُلِدتّ نبيلاً...

154
00:11:11,150 --> 00:11:16,320
!جعلوا طِفلاً يقول هذا أخيراً
!مملَكة غوا

155
00:11:19,700 --> 00:11:23,410
!ياله من يومٍ جميل
!إنّه مِثاليٌّ للإبحار

156
00:11:24,660 --> 00:11:26,370
.غادرتُ مُبحِراً

157
00:11:26,830 --> 00:11:30,750
...تركتُ إرثي النّبيل، و وَالِداي، و دولتي خلفي

158
00:11:31,540 --> 00:11:34,920
!لأعيش كأكثر القراصنة حُرّيّةً على الإطلاق...

159
00:11:45,640 --> 00:11:47,100
!يا للوَقاحة

160
00:11:49,830 --> 00:11:52,310
!قِدّيس جالماك
!يُوجد طِفلٌ على تلك السّفينة

161
00:11:52,480 --> 00:11:56,900
.عندما يضع أحدٌ علَماً أسوَد، يكون قُرصاناً بغضّ النّظر عن هويّته-إيه

162
00:11:58,870 --> 00:12:01,110
...لكن الأهمّ

163
00:12:02,190 --> 00:12:06,280
!!لا يجدُر بشخصٍ من عامّة الشّعب أن يُقاطع طريق سفينتي

164
00:12:32,140 --> 00:12:34,850
...آيس... لوفي

165
00:12:36,060 --> 00:12:38,820
...فليُساعدني... أحد

166
00:12:51,700 --> 00:12:56,720
...إلتقيتُ بدراغون سان هناك و غيّر هذا قدَري

167
00:12:58,880 --> 00:13:02,090
...إذاً التّنانين السّماويّة الأوغاد في الأعلى هناك

168
00:13:14,130 --> 00:13:17,730
.أنا مُستعدّ. لنفعلها بسرعة

169
00:13:17,730 --> 00:13:19,050
.رئيس الأركان

170
00:13:19,050 --> 00:13:20,070
!نعم

171
00:13:39,250 --> 00:13:44,170
.أغرَقوا سفينتَه، لذا لابدّ من أنّكَ ظننتَ بأنّ سابو ذاك كان ميّتاً

172
00:13:44,420 --> 00:13:47,630
.نعم، ظننتُ هذا وَقتها

173
00:13:48,180 --> 00:13:51,350
.بكيتُ كثيراً عندما مات بيدرو

174
00:13:51,350 --> 00:13:53,970
!أعرف كيف شعرت

175
00:13:57,280 --> 00:14:00,110
...آ-آيس... أنا

176
00:14:02,520 --> 00:14:04,850
!أُريد أن أُصبح أقوى

177
00:14:05,360 --> 00:14:10,870
!وَقتها سأتمكّن من حماية أيّ شيءٍ أو أيّ شخص
!لَستُ بحاجةٍ لخسارة أيّ شخص

178
00:14:12,530 --> 00:14:14,550
!أتوَسّل إليك

179
00:14:15,000 --> 00:14:16,550
،آيس

180
00:14:17,290 --> 00:14:19,330
!أرجوكَ لا تموت

181
00:14:19,330 --> 00:14:20,960
!توَقّف

182
00:14:21,300 --> 00:14:23,940
!إقلَق بشأن نفسكَ أوّلاً

183
00:14:23,940 --> 00:14:26,260
!أنتَ أضعف منّي بكثير

184
00:14:26,550 --> 00:14:28,890
!إسمع جيّداً، لوفي

185
00:14:30,220 --> 00:14:31,890
!لَن أموت أبداً

186
00:14:35,140 --> 00:14:36,010
.حسناً

187
00:14:36,810 --> 00:14:39,240
.أخبرَني سابو أن أعتني بكَ أيضاً

188
00:14:40,270 --> 00:14:43,650
!أعِد بألّا أموت أبداً

189
00:14:44,570 --> 00:14:47,700
كيف يُمكنني ترك أخٍ ضعيفٍ مثلكَ خلفي؟

190
00:14:48,530 --> 00:14:50,510
!نعم! نعم

191
00:14:50,820 --> 00:14:56,920
.لَستُ ذكيّاً، لذا لا أعرف بالضّبط ما قتلَ سابو بعد حقّاً

192
00:14:57,620 --> 00:15:01,180
.لكن لابدّ من أنّه شيءٌ يُعارض الحُرّيّة

193
00:15:02,250 --> 00:15:05,110
.مات سابو قبل أن يعرف الحُرّيّة

194
00:15:05,960 --> 00:15:08,990
!تبادلنا نفس قدح السّاكي ذاك، و نحن على قيد الحياة

195
00:15:10,300 --> 00:15:12,290
.لذا إسمع، لوفي

196
00:15:13,050 --> 00:15:17,360
.يجب أن نعيش دون أيّ ندَم

197
00:15:17,930 --> 00:15:18,640
.نعم

198
00:15:20,140 --> 00:15:24,410
...يجب أن نخرُج إلى البَحر يوماً ما

199
00:15:25,230 --> 00:15:29,190
.و أن نعيش كما نشاء...
.أكثر حُرّيّةً من أيّ شخصٍ آخر

200
00:15:29,610 --> 00:15:30,240
!نعم

201
00:15:32,360 --> 00:15:36,340
.هذا يعني بأنّنا سنجعل الكثير من الأشخاص أعداءً لنا

202
00:15:37,160 --> 00:15:40,770
.حتّى المُسنّ سيُصبح عدوّنا
.يجب أن تكون مُستعدّاً للمُخاطرة بكلّ شيء

203
00:15:42,080 --> 00:15:43,990
!لنخرُج إلى البَحر في عُمر السّابعة عشر

204
00:15:44,540 --> 00:15:48,010
!و سنُصبح... قُرصانان

205
00:15:51,130 --> 00:15:53,180
!لنبدأ بإيجاد طاقم

206
00:15:53,180 --> 00:15:55,260
.أُريد 10 أفرادٍ على الأقلّ

207
00:15:55,850 --> 00:15:58,000
!و العلَم الأسوَد

208
00:15:58,720 --> 00:16:02,440
!حسناً! لننطلِق

209
00:16:02,850 --> 00:16:04,400
...سأُصبح

210
00:16:05,400 --> 00:16:07,250
!ملِك القراصنة...

211
00:16:10,320 --> 00:16:16,370
.إذاً كان لسابو سان و آيس سان أثرٌ على مُغادرة لوفي سان للإبحار

212
00:16:16,530 --> 00:16:20,500
!ألَيس هذا رائعاً؟! غادرَ مُبحِراً لمُغامرةٍ لا تنتهي أبداً

213
00:16:20,660 --> 00:16:24,260
و أخوكَ سابو الذي ظننتَه كان ميّتاً

214
00:16:24,260 --> 00:16:26,630
!هو الآن الرّقم إثنان في جيش الثّورة

215
00:16:27,170 --> 00:16:30,840
.قائد جيش الثّورة هو وَالِدك، دراغون

216
00:16:31,130 --> 00:16:34,640
الأخ الآخر، بورتغاس دي آيس

217
00:16:34,640 --> 00:16:38,220
،كان قائد الشّعبة الثّانية لقراصنة ذا اللّحية البيضاء

218
00:16:38,650 --> 00:16:41,540
...و إبن ملِك القراصنة غول دي روجر

219
00:16:42,240 --> 00:16:45,270
!أيّ نوعٍ من العائلات هي هذه؟
!فيها الكثير من الأشخاص الرّائعين

220
00:16:45,440 --> 00:16:49,130
ألا تشعر بالغرابة عندما تُفكّر بأنّ أخوكَ

221
00:16:49,130 --> 00:16:50,940
بالقسَم مع وَالِدك؟

222
00:16:51,110 --> 00:16:56,450
...همم... لا أعرف لأنّني لَم ألتقي بأبي سابقاً

223
00:16:56,450 --> 00:16:57,370
،لكن

224
00:16:57,620 --> 00:17:01,660
.أينما كنت، أشعر بأنّني مُتّصلٌ بسابو دائماً

225
00:17:26,440 --> 00:17:28,520
!ملِك مملَكة غوا؟

226
00:17:30,500 --> 00:17:32,560
ملِك مملَكة غوا، هاه؟

227
00:17:33,320 --> 00:17:37,820
.إنّها مملَكةٌ ريفيّةٌ مُسالِمة، لكنّها وَطن الكثير من الخارجين عن القانون

228
00:17:38,120 --> 00:17:39,780
.غارب إستثناء

229
00:17:39,830 --> 00:17:44,290
،قائد جيش الثّورة-دراغون، و رئيس الأركان-سابو

230
00:17:44,290 --> 00:17:46,860
.و القُرصانان-قبضة النّار، و قُبّعة القشّ

231
00:17:47,420 --> 00:17:49,630
!كم هذا مُثيرٌ للإهتمام

232
00:17:49,840 --> 00:17:54,340
!الآن، إركع أمام قدَماي، غارب

233
00:17:54,650 --> 00:17:57,430
.إبتعد عن طريقي. وَجهكَ يُزعجني

234
00:17:58,720 --> 00:18:01,580
!تُفقدني وَقاحته القُدرة على الكلام

235
00:18:04,520 --> 00:18:06,950
.سأقولها مُباشرةً، غارب

236
00:18:08,020 --> 00:18:10,570
!أثني عليّ أمام نُبلاء العالَم

237
00:18:10,570 --> 00:18:13,650
.أُريد أن أُصبح تنّيناً سماويّاً في نهاية المَطاف

238
00:18:13,910 --> 00:18:15,690
تُريد أن تُصبح حُثالةً مثلهم؟

239
00:18:18,110 --> 00:18:19,870
!ماذا؟

240
00:18:20,250 --> 00:18:24,240
!أوه، رجاءً! هل سمع أحدٌ هذا؟
!قد يُوصلنا هذا لعُقوبة الإعدام

241
00:18:24,580 --> 00:18:28,120
.أوه! لَم يكُن يجدُر بي قول هذا. أتراجع عنه

242
00:18:29,750 --> 00:18:31,340
!إنّه يُخيفني

243
00:18:37,630 --> 00:18:40,300
هل أنتَ بخير-جامون، أيّها الشّابّ؟

244
00:18:40,300 --> 00:18:41,140
ماذا؟

245
00:18:41,360 --> 00:18:44,970
!تحرّك؟! ظننتُه كان مَبنى

246
00:18:44,970 --> 00:18:50,480
...هل هو عملاق؟ سمعتُ بأنّهم يلتهمون البَشر و يُذيبون الصّخور بلُعابهم

247
00:18:52,980 --> 00:18:55,690
!كلّا، لَحظة. من هؤلاء؟

248
00:18:56,020 --> 00:18:56,860
!أنياب؟

249
00:18:56,860 --> 00:18:58,070
!حراشف؟

250
00:18:58,400 --> 00:19:01,140
.أُنظُر إلى ألوان جِلدهم

251
00:19:01,140 --> 00:19:04,370
!هل هؤلاء رجال السّمك الذين هُم أنصاف بَشرٍ و أنصاف أسماك؟

252
00:19:04,620 --> 00:19:09,120
...مُصنّفون كأسماك، و سيُصاب الشّخص بمَرضٍ نادرٍ عند لَمسهم

253
00:19:09,370 --> 00:19:12,250
!لا تلمَسوني

254
00:19:17,840 --> 00:19:20,550
.بوندولا 2، تُغادر الآن

255
00:19:26,640 --> 00:19:29,230
!حسناً، إعتني بنفسك

256
00:19:29,390 --> 00:19:33,130
.الجدّ ساما للوفي ساما، شُكراً جزيلاً لك

257
00:19:33,520 --> 00:19:35,520
.كان السّفر معكَ مُمتعاً

258
00:20:07,530 --> 00:20:08,840
...هذا مُرتفعٌ جدّاً

259
00:20:09,600 --> 00:20:11,020
...هذا لا يُصدّق

260
00:20:15,690 --> 00:20:18,030
ما الخطب-جامون، شيراهوشي؟

261
00:20:24,700 --> 00:20:28,310
...أبي ساما... إنّها الشّمس

262
00:20:28,990 --> 00:20:32,830
!أخي ساما! الشّمس تسطع بتألّقٍ كبير

263
00:20:32,830 --> 00:20:34,040
...نعم

264
00:20:35,040 --> 00:20:37,910
!تستمرّ السّماء إلى الأبد

265
00:20:38,420 --> 00:20:43,610
!البَحر لا نهاية له أيضاً و يتلألأ تحت الشّمس

266
00:20:44,010 --> 00:20:48,970
!نعم، إنّه مُذهلٌ حقّاً! مامبو

267
00:20:51,020 --> 00:20:54,450
!لَم أعلَم بأنّ السّطح كان بهذه الرّوعة

268
00:20:55,230 --> 00:20:57,450
!ياله من عالَمٍ جميل

269
00:20:58,070 --> 00:20:59,090
.نعم

270
00:20:59,480 --> 00:21:04,020
.شجرَة الشّمس التي تُنير قاع البَحر لا يُمكنها أن تُقارَن به-جامون

271
00:21:09,740 --> 00:21:12,490
...أبي ساما، أنا

272
00:21:13,040 --> 00:21:16,780
!إن كان هذا مُمكناً، أُريد أن أعيش على اليابسة

273
00:21:17,780 --> 00:21:23,760
!أُريد أن أُري هذا العالَم تحت الشّمس لشعب مملَكتنا

274
00:21:26,470 --> 00:21:30,600
.سأسألهم
.هذا هو الهدَف من الرّيفيري-جامون

275
00:21:31,490 --> 00:21:34,500
مملَكة كاماباكا

276
00:21:35,230 --> 00:21:39,400
،بما أنّكِ تُقاتِلين حُكومة العالَم لأجل رجال السّمك

277
00:21:39,400 --> 00:21:41,860
ألَديكِ أيّة مَشاعر مُختلَطة، كوالا؟

278
00:21:43,110 --> 00:21:46,550
بشأن حُضور مملَكة ريوغو للرّيفيري؟

279
00:21:46,990 --> 00:21:49,490
.كلّا، لَيس لَديّ، بيتي سان

280
00:21:49,490 --> 00:21:53,120
.لَيست حُكومة العالَم التي نُريد إسقاطها حقّاً

281
00:21:54,120 --> 00:21:57,260
.بل التّنانين السّماويّة الذين يحكمونها

282
00:21:58,060 --> 00:22:02,400
الرّيد لاين

283
00:22:02,880 --> 00:22:05,300
!هذا مُرتفعٌ جدّاً! أشعر بالخوف

284
00:22:05,300 --> 00:22:08,720
!الرّياح قويّة! و المركبة تهتزّ

285
00:22:16,980 --> 00:22:18,650
.إهدأ

286
00:22:18,850 --> 00:22:21,800
هـ-هـ-هل رأيتَ ذلك قبل قليل؟

287
00:22:21,800 --> 00:22:23,720
ماذا رأيت؟

288
00:22:23,720 --> 00:22:27,840
!كان يُوجد عـ-عملاقٌ في السّور يُحدّق بنا

289
00:22:27,840 --> 00:22:30,760
!كـ-كـ-كان يحمل رُمحاً ثُلاثيّاً

290
00:22:30,760 --> 00:22:32,790
...لابدّ من أنّكَ تُهلوِس

291
00:22:32,790 --> 00:22:35,130
ألا يُمكنكَ أن ترى مَدى ارتفاعنا؟

292
00:22:35,130 --> 00:22:37,170
!كان هناك حقّاً

293
00:22:39,630 --> 00:22:43,960
!أُنظُر هناك! إنّها غِربان-
.لا تصعد إلى هذا العُلوّ بالعادة-

294
00:22:47,760 --> 00:22:50,650
هل هذه هي الطّيور التي كان الجّميع يتكلّم عنها؟

295
00:22:50,650 --> 00:22:52,260
!إنّها تطير

296
00:22:52,430 --> 00:22:56,270
!إن نقروا الفُقّاعة، سنموت

297
00:22:56,660 --> 00:22:59,060
!هاي، أيّها الحارس! إسحب مُسدّسك

298
00:22:59,390 --> 00:23:03,020
!أطلِق على الغِربان
!سيفقعون الفُقّاعة

299
00:23:05,030 --> 00:23:06,320
.لا تقلَق

300
00:23:06,600 --> 00:23:09,840
.ستكون بخير. ملِك ستيلي

301
00:23:20,580 --> 00:23:26,500
.فيفي من ألاباستا. ريبيكا من دريسروسا
.و شيراهوشي من جزيرة رجال السّمك

302
00:23:26,880 --> 00:23:29,430
البطلات الثّلاثة اللّاتي وَقفنَ في السّابق

303
00:23:29,430 --> 00:23:32,220
،لإنقاذ دُوَلهنّ من الأزمات مع طاقم قُبّعة القشّ

304
00:23:32,220 --> 00:23:35,850
!تلتقينَ بينما ذِكرياتٌ عن لوفي في أذهانهنّ

305
00:23:35,850 --> 00:23:40,350
!في الحلقة القادمة من وَن بيس
"!أشتاق له! مَشاعر فيفي و ريبيكا"

306
00:23:40,350 --> 00:23:42,740
!سأُصبح ملِك القراصنة
