﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
آل فانتوم
AlPhantom

2
00:00:16,430 --> 00:00:19,440
نعم! نملِك قِوىً خارقة

3
00:00:21,860 --> 00:00:24,780
نعم! نملِك قِوىً خارقة

4
00:00:27,320 --> 00:00:30,240
نعم! نملِك قِوىً خارقة

5
00:00:32,780 --> 00:00:35,620
نعم! نملِك قِوىً خارقة

6
00:00:35,790 --> 00:00:38,250
حُلمكَ مثل وَحش

7
00:00:38,290 --> 00:00:41,210
يُحطّم كلّ مرّةٍ القفص الذي في صدرك

8
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
"إقفز إلى الجنّة حيث مَكتوب "إذهب إلى الجّحيم

9
00:00:45,510 --> 00:00:48,220
!هذا دائماً، خطِر! خطِر

10
00:00:48,260 --> 00:00:48,930
"!يُعجِبنا"

11
00:00:48,970 --> 00:00:51,010
!جادّ! جادّ

12
00:00:51,050 --> 00:00:52,100
"!أوه"

13
00:00:52,140 --> 00:00:56,390
يوماً ما، الحُلم الذي تُغطّيه الجّراح و الكدَمات

14
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
سيُصبح كنزكَ الوَحيد

15
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء

16
00:01:05,480 --> 00:01:08,530
تعيش حياتكَ لأقصاها

17
00:01:08,570 --> 00:01:11,200
هل ندعوها مُغامرَة؟

18
00:01:11,240 --> 00:01:13,530
نعم! نملِك قِوىً خارقة

19
00:01:13,580 --> 00:01:16,660
الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً

20
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
الرّابطة مع خصمك

21
00:01:19,210 --> 00:01:22,080
حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب

22
00:01:22,130 --> 00:01:24,670
نعم! نملِك قِوىً خارقة

23
00:01:27,050 --> 00:01:29,970
إلى ذلك الكوكب حيث يُمزَج الحُبّ بالدّموع

24
00:01:32,260 --> 00:01:35,430
المُستقبل يجلِب الصّباح بلُطف

25
00:01:35,470 --> 00:01:47,530
يسطع على عالَمنا السّخيف لكن العزيز

26
00:01:48,030 --> 00:01:51,780
قاتِل! أقوى عدوٍّ هو أنت

27
00:01:51,820 --> 00:01:53,410
...دائماً و إلى الأبد

28
00:01:53,450 --> 00:01:57,290
حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء

29
00:01:57,330 --> 00:02:00,290
تعيش حياتكَ لأقصاها

30
00:02:00,330 --> 00:02:02,710
هل ندعوها مُغامرَة؟

31
00:02:02,750 --> 00:02:05,460
نعم! نملِك قِوىً خارقة

32
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً

33
00:02:08,300 --> 00:02:10,970
الرّابطة مع خصمك

34
00:02:11,010 --> 00:02:13,680
حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب

35
00:02:13,720 --> 00:02:16,350
نعم! نملِك قِوىً خارقة

36
00:02:19,060 --> 00:02:21,680
نعم! نملِك قِوىً خارقة

37
00:02:24,480 --> 00:02:27,190
نعم! نملِك قِوىً خارقة

38
00:02:29,980 --> 00:02:32,780
نعم! نملِك قِوىً خارقة

39
00:02:35,450 --> 00:02:38,700
نعم! نملِك قِوىً خارقة

40
00:02:42,890 --> 00:02:44,930
...عصر القراصنة العظيم

41
00:02:44,930 --> 00:02:49,600
.يمرّ بعاصفةٍ تتجاوز توَقّعات حُكومة العالَم...

42
00:02:51,560 --> 00:02:58,440
...من في مركز التّضخّم الذي لا يُمكن إيقافه و من يجذب أكبر قدرٍ من الإهتمام

43
00:03:00,740 --> 00:03:02,610
!مونكي دي لوفي

44
00:03:03,740 --> 00:03:05,460
!و طاقم قُبّعة القشّ

45
00:03:08,290 --> 00:03:12,170
،للتّأقلُم مع عصر القراصنة العظيم العنيف

46
00:03:12,170 --> 00:03:16,630
.يعقِد 50 قائداً المُؤتمر العالَميّ كلّ 4 أعوام

47
00:03:17,420 --> 00:03:20,720
.المَعروف بإسم الرّيفيري، و هو على وَشك أن يبدأ

48
00:03:25,260 --> 00:03:29,310
.يتغيّر الزّمن بشكلٍ جذريٍّ الآن

49
00:03:31,730 --> 00:03:38,680
"!في استراحة الأرض المُقدّسة المُظلِمة! قُبّعة قشٍّ غامضٌ و ضخم"

50
00:03:52,160 --> 00:03:56,010
هاي، أكلَ لوفي سان كثيراً، صحيح؟

51
00:03:56,010 --> 00:04:00,340
!نعم
!كانت شهيّته لا تُصدّق في دريسروزا

52
00:04:00,760 --> 00:04:03,200
.و فعلَ هذا في قصر ريوغو أيضاً

53
00:04:03,200 --> 00:04:06,390
.تستمتعنَ بوَقتهنّ-
...بالفِعل-

54
00:04:06,390 --> 00:04:09,520
من الجيّد أن تنسجم من ستحكُمنَ

55
00:04:09,520 --> 00:04:12,020
.بلادهنّ في المُستقبل

56
00:04:12,020 --> 00:04:14,770
.على أيّة حال، إنّها صِلةٌ غريبة

57
00:04:14,770 --> 00:04:19,360
.نعم، علينا شُكر قُبّعة القشّ و الآخرين

58
00:04:20,360 --> 00:04:24,360
!هاي! ألَستِ ريبيكا من دريسروزا؟

59
00:04:25,820 --> 00:04:27,120
!أوه، أعرفه

60
00:04:28,160 --> 00:04:29,770
!هذا أنا، ساي

61
00:04:28,370 --> 00:04:33,250
ساي-القائد الـ13 لجيش هابوسي

62
00:04:29,770 --> 00:04:33,370
!لَم أتوَقّع أن أراكِ ثانيةً بهذه السّرعة

63
00:04:33,840 --> 00:04:36,500
!كيف كانت أحوالك؟-
!كنتُ بخير-

64
00:04:36,790 --> 00:04:39,900
...هو عُضوٌ من جيش هابوسي من كانو

65
00:04:39,900 --> 00:04:44,220
...سمعتُ بأنّ تشين جاو قد تنازل عن قيادته

66
00:04:44,220 --> 00:04:46,510
.هو القائد الجّديد

67
00:04:47,390 --> 00:04:48,220
!ساي

68
00:04:49,220 --> 00:04:53,060
!أوه، أخي! أنتَ هُنا أيضاً، ليو

69
00:04:53,060 --> 00:04:54,770
!أنا حارسٌ شخصيٌّ سرّيّ

70
00:04:56,020 --> 00:04:58,080
!يُعتمَد عليكَ كثيراً

71
00:04:58,080 --> 00:04:58,900
بالفِعل، صحيح؟

72
00:04:59,440 --> 00:05:01,280
هل هو صديقك؟

73
00:05:01,280 --> 00:05:05,150
!تبادلنا أقداح السّاكي مع لوفيلاند

74
00:05:05,150 --> 00:05:07,020
!كِلانا تابعاه

75
00:05:09,910 --> 00:05:12,330
!حسناً، حسناً، إنّها الأميرة فيفي

76
00:05:13,580 --> 00:05:14,540
!وابول

77
00:05:15,120 --> 00:05:18,580
وابول-ملِك مملَكة درَم السّوداء الشرّيرة

78
00:05:16,920 --> 00:05:18,290
!أيّتها الغبيّة

79
00:05:19,040 --> 00:05:21,250
كيندريلّلا-ملِكة مملَكة درَم السّوداء الشرّيرة

80
00:05:21,460 --> 00:05:23,340
!لِمَ أنتَ هُنا؟

81
00:05:25,420 --> 00:05:29,800
هذا غريب، صحيح؟
!نعم، تمّ رميي طائراً

82
00:05:29,970 --> 00:05:33,270
!من قِبَل قُبّعة القشّ لوفي، إلى بَحرٍ بعيد

83
00:05:33,270 --> 00:05:36,270
!لكنّني عُدتّ

84
00:05:36,270 --> 00:05:39,770
هل تُريدين أن تعرفي كيف عاد حبيبي؟

85
00:05:40,190 --> 00:05:43,610
هل هو صديق لوفي ساما أيضاً؟

86
00:05:43,690 --> 00:05:46,320
!كلّا، هو عدوّنا، شيراهوشي

87
00:05:48,240 --> 00:05:51,240
هل الملِك كوبرا الذي يفتقر لرُوح الدّعابة بخير؟

88
00:05:51,240 --> 00:05:57,880
!حسناً، رأيتُه قبل قليلٍ بحالٍ سيّئةٍ لذا كان ذلك مُجرّد بعضٍ من السّخرية

89
00:05:59,250 --> 00:06:01,340
!أوه، عزيزي

90
00:06:01,340 --> 00:06:05,960
!أنتَ مُسلٍّ بحجم الكون
!إخراج ضحكاتٍ ذهبيّةٍ شخصيّة

91
00:06:09,180 --> 00:06:09,890
!وابو

92
00:06:11,760 --> 00:06:13,430
!إختصر

93
00:06:14,140 --> 00:06:17,230
...لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّكَ أصبحتَ ملِكاً ثانيةً

94
00:06:15,850 --> 00:06:19,980
دالتون-ملِك مملَكة ساكورا

95
00:06:17,230 --> 00:06:20,100
.إذاً هناك دولةٌ مسكينةٌ أُخرى

96
00:06:22,110 --> 00:06:24,320
!لابدّ من أنّ مُستوى الحُكومة في انحدار

97
00:06:22,480 --> 00:06:27,530
الدّكتورة كوريها-طبيبةٌ في مملَكة ساكورا

98
00:06:24,320 --> 00:06:27,220
!لِمَ يُريدون العمل مع هذا المُغفّل ثانيةً؟

99
00:06:28,110 --> 00:06:32,240
!دالتون! العجوز الشّمطاء المُشعوذة
!مازلتِ على قيد الحياة؟

100
00:06:32,320 --> 00:06:35,620
همم؟ بالفِعل، كيف أبدو بهذا الشّباب؟-
!لَم أسأل عن هذا-

101
00:06:35,960 --> 00:06:39,500
!دالتون سان! دكتورة كوريها
!من اللّطيف رُؤيتكما ثانيةً

102
00:06:39,580 --> 00:06:43,300
.مرحباً، فيفي تشان
.إزددتِّ وَقاراً حتّى

103
00:06:44,750 --> 00:06:46,300
هل أنتِ سعيدة؟

104
00:06:46,300 --> 00:06:48,790
،لَو عرفتُ بأنّكِ كنتِ أميرةً وَقتها

105
00:06:48,790 --> 00:06:52,090
.لطلَبتُ رُسوماً طِبّيّةً أعلى

106
00:06:52,680 --> 00:06:54,430
من هؤلاء؟

107
00:06:54,430 --> 00:06:58,230
.قابلتُهم بينما كنتُ أُسافر مع لوفي سان و الآخرين

108
00:07:02,190 --> 00:07:07,780
،مرضَت نامي في طريقنا إلى ألاباستا، لذا لنبحث عن طبيب

109
00:07:08,440 --> 00:07:11,470
...توَقّفنا عند جزيرةٍ شتويّة

110
00:07:14,490 --> 00:07:20,290
!إنتباه، أيّها القراصنة! غادروا هذا المكان على الفور
!حالاً

111
00:07:28,300 --> 00:07:29,010
!فيفي

112
00:07:33,590 --> 00:07:35,010
!...لِمَ أنتُم

113
00:07:35,320 --> 00:07:36,350
!سدّدوا

114
00:07:39,180 --> 00:07:40,230
!كلّا! توَقّف

115
00:07:40,670 --> 00:07:43,100
!القِتال لَن يُساعد بأيّ شيء

116
00:07:43,470 --> 00:07:46,820
!أنا بخير! خدشَت ذِراعي فقط

117
00:07:48,570 --> 00:07:51,850
!بتلك الحال، لَن ننزل هُنا

118
00:07:52,530 --> 00:07:54,760
لكن هل يُمكننا أن نطلُب طبيباً؟

119
00:07:55,620 --> 00:07:57,870
.تُعاني صديقتنا من مَرضٍ خطير

120
00:07:58,490 --> 00:08:00,870
!أرجوك ساعدنا! أتوَسّل إليك

121
00:08:03,830 --> 00:08:04,730
!فيفي

122
00:08:05,670 --> 00:08:09,840
إن بدأتَ قِتالاً هُنا، ماذا سيُصيب نامي سان؟

123
00:08:14,010 --> 00:08:15,590
!أرجوكَ استدعي طبيباً

124
00:08:16,140 --> 00:08:18,100
!أرجوكَ ساعد صديقتَنا

125
00:08:19,140 --> 00:08:20,960
.سأُرشدكم إلى القرية

126
00:08:22,180 --> 00:08:23,440
.إتبعوني

127
00:08:30,780 --> 00:08:34,010
وَقتها، كانت الجّزيرة الشّتويّة تحت حُكمٍ ظالِمٍ

128
00:08:34,010 --> 00:08:36,080
،من الملِك وابول في تلك الفترة

129
00:08:36,080 --> 00:08:39,910
،لكن في أحد الأيّام، هاجمَها قراصنة

130
00:08:39,910 --> 00:08:42,290
.و تخلّى عن الدّولة بدلاً من القِتال

131
00:08:42,870 --> 00:08:46,750
.دالتون سان الذي خدَم تحته قام بحماية المُوَاطنين

132
00:08:48,040 --> 00:08:53,260
،لكن وابول، الذي انتظرَ انتهاء الغزو مُتنكّراً كقُرصان

133
00:08:53,740 --> 00:08:56,710
.عاد إلى الجّزيرة مع أتباعه

134
00:08:59,220 --> 00:09:00,220
همم؟

135
00:09:03,890 --> 00:09:06,100
ما ذلك العلَم الغريب؟

136
00:09:07,770 --> 00:09:08,610
...كان العلَم

137
00:09:11,820 --> 00:09:15,200
الذي انتمى للدّكتور هيريلوك الذي أنشأ طوني كن مع الدّكتورة كوريها

138
00:09:15,200 --> 00:09:20,590
!و أحبّ بلاده كثيراً حتّى لَحظة مماته

139
00:09:27,210 --> 00:09:30,060
!لَم تعُد هذه القلعة لك

140
00:09:30,540 --> 00:09:34,670
!هذا لَيس مكاناً لأشقياءٍ فاسدين من أمثالكم

141
00:09:35,090 --> 00:09:40,390
!غادروا هذه الدّولة
!لَم يبقى هناك أيّ شيءٍ في دولة درَم

142
00:09:40,760 --> 00:09:46,890
!من بين جميع الأعلام، لا ترفعوا علَم ذلك المَخبول
!هذا سيُفسد القلعة

143
00:09:55,900 --> 00:09:59,740
!الدّكتور... حاول إنقاذكَ حتّى

144
00:10:00,820 --> 00:10:02,160
...تشوبر

145
00:10:02,160 --> 00:10:04,430
.لا تحمل ضغينةً ضدّ البَشر

146
00:10:06,540 --> 00:10:11,710
.هذه الدّولة مريضةٌ الآن
.يُعاني الملِك من مرَضٍ في القلب أيضاً

147
00:10:15,330 --> 00:10:19,640
!لماذا؟ دكتور، لا يستحقّ رجلٌ مثله الإنقاذ

148
00:10:26,100 --> 00:10:26,810
همم؟

149
00:10:27,310 --> 00:10:28,390
...أنا

150
00:10:29,140 --> 00:10:33,860
!لَن أضربك... لذا غادر هذه الدّولة

151
00:10:33,940 --> 00:10:40,570
!ماذا تقول، تشوبر؟
!هل تظنّه سيستمع إليكَ ببساطة؟

152
00:10:41,030 --> 00:10:43,080
...لكن... بعد كلّ شيء

153
00:10:43,340 --> 00:10:44,010
!همف

154
00:10:44,790 --> 00:10:48,210
كنتَ قُرصاناً مُزيّفاً، صحيح؟

155
00:10:48,210 --> 00:10:51,480
لا تعرفون مَعنى علَم القراصنة هذا لأنّكم كنتُم

156
00:10:51,480 --> 00:10:54,280
!قراصنةً مُزيّفين لَم تُخاطِروا بحياتكم حتّى

157
00:10:55,420 --> 00:10:57,210
!قُم بتفاديها! إحذَر

158
00:10:57,420 --> 00:11:00,050
!لا يُمكنكَ تدمير هذا العلَم

159
00:11:01,340 --> 00:11:03,600
!لابدّ من أنّه قد تفجّر بالكامل! ياله من غبيّ

160
00:11:08,930 --> 00:11:11,020
...هل ترى؟ لَم يُدمّر

161
00:11:14,520 --> 00:11:16,720
من الأفضل أن تكون مُستعدّاً إن كنتَ

162
00:11:16,720 --> 00:11:19,190
!ستعبث بعلَم جُمجمة شخصٍ آخر

163
00:11:19,280 --> 00:11:21,820
...غومو غومونو

164
00:11:21,910 --> 00:11:25,730
!إنتظر
!سأمنحكَ مَنصباً و ميداليّة

165
00:11:26,450 --> 00:11:27,460
...دكتور

166
00:11:27,940 --> 00:11:29,250
...المملَكة

167
00:11:29,250 --> 00:11:30,830
...مملَكة درَم

168
00:11:35,920 --> 00:11:38,420
!...إذاً... سأجعلكَ نائب الملِك

169
00:11:38,800 --> 00:11:40,510
!على وَشك السّقوط...

170
00:11:40,510 --> 00:11:44,050
!!بازوكا...

171
00:11:54,150 --> 00:11:57,110
...شُكراً. درَم بالتّأكيد

172
00:11:58,030 --> 00:11:59,250
...ستُولَد من جديد...

173
00:12:00,820 --> 00:12:05,370
،ساعدَ دالتون سان لوفي سان للتّخلّص من وابول

174
00:12:06,280 --> 00:12:08,270
،و برَغبة جميع المُوَاطنين

175
00:12:08,270 --> 00:12:11,750
.أصبح ملِك الدّولة التي أُعيدَ تسميتُها، مملَكة ساكورا

176
00:12:12,080 --> 00:12:13,370
.فهمت

177
00:12:14,880 --> 00:12:16,500
!هاي، هاي، هاي

178
00:12:16,790 --> 00:12:23,180
.دالتون! أخبرتَني بأن أختصر قبل قليل، بالرّغم من أنّكَ مُجرّد تابعي

179
00:12:23,180 --> 00:12:24,930
...كان ذلك منذ زمنٍ بعيد

180
00:12:25,720 --> 00:12:26,550
...الآن

181
00:12:31,600 --> 00:12:34,540
!أنا بنفس مَركزك

182
00:12:35,790 --> 00:12:36,860
!عزيزي

183
00:12:36,860 --> 00:12:41,530
!دالتون سان
!أتقنتَ الأُسلوب المُلوكيّ تماماً

184
00:12:41,530 --> 00:12:42,950
...ماذا؟ كلّا

185
00:12:44,320 --> 00:12:47,870
!إسمع، دالتون! أيّها الوَغد الذي يرتدي الدّرع اللّامع

186
00:12:47,870 --> 00:12:51,910
!لا يُمكن أن تكون ساذجاً عندما تحكُم دولة

187
00:12:51,910 --> 00:12:54,750
أنا دليلٌ حيٌّ بما أنّني عُدتّ عن طريق

188
00:12:54,750 --> 00:12:58,020
!صُنع ثروةٍ بقوّة فاكهة باكو-باكو

189
00:12:58,020 --> 00:13:02,090
!كلّما تسلّقتَ لعُلوٍّ أكبر، كلّما رأيتَ كم هذا العالَم قذِر

190
00:13:02,460 --> 00:13:05,260
...سأُعلّمكَ درساً! و أنتقم منك

191
00:13:05,260 --> 00:13:08,850
بالمُناسبة، هل قرأتُم المَقالة عن لوفي كن؟

192
00:13:09,040 --> 00:13:10,890
.نعم، بعناية

193
00:13:10,970 --> 00:13:13,680
...هاي، رُبّما... دالتون سان

194
00:13:15,170 --> 00:13:17,020
هل تُحبّ لوسي؟

195
00:13:17,020 --> 00:13:19,110
تُحبّ لوفيلاند، صحيح؟

196
00:13:23,190 --> 00:13:24,280
.أُحبّه كثيراً

197
00:13:25,150 --> 00:13:26,530
!سيكون هذا مُمتعاً

198
00:13:27,070 --> 00:13:29,200
!هل تسمعون؟

199
00:13:29,200 --> 00:13:32,950
!أنتِ، أيّتها العجوز الشّمطاء المُشعوذة، حتّى متى ستعيشين أكثر؟

200
00:13:32,950 --> 00:13:36,170
!تخطّيتِ عُمر الـ150 بكثير

201
00:13:37,290 --> 00:13:40,710
!مازلتُ بعُمر الـ141 المُفعم بالحيويّة

202
00:13:41,670 --> 00:13:43,670
...بالمُناسبة، أيّتها الآنسات

203
00:13:46,010 --> 00:13:48,890
هل رأيتُنّ غزال رنّةٍ بأنفٍ أزرق؟

204
00:13:49,110 --> 00:13:51,260
!نعم، رأيتُه

205
00:13:52,930 --> 00:13:55,960
في مملَكة ريوغو، أنقذَ لوفي ساما

206
00:13:55,960 --> 00:13:58,820
.الذي كان مُصاباً إصاباتٍ خطِرةً إضافةً إلى المملَكة أيضاً

207
00:14:02,570 --> 00:14:04,050
.فهمت

208
00:14:07,070 --> 00:14:10,530
!أرجوك... علّمني لأكون طبيباً

209
00:14:10,620 --> 00:14:15,910
!سأُصبح الدّواء الذي يُعالِج كلّ شيء
!سأُصبح طبيباً يُمكنه عِلاج أيّ شيء

210
00:14:15,910 --> 00:14:18,790
!سأُعالِج دولةً حتّى

211
00:14:19,580 --> 00:14:24,630
...لأنّه
!لا يُوجد في هذا العالَم مَرضٌ لا يُمكن علاجه

212
00:14:46,280 --> 00:14:49,950
!هاي، لنُصبح قراصنةً معاً

213
00:14:49,950 --> 00:14:50,740
!حسناً؟

214
00:14:51,310 --> 00:14:52,200
.هذا مُستحيل

215
00:14:52,700 --> 00:14:53,790
...لأنّني

216
00:14:56,750 --> 00:15:02,210
!لأنّني غزال رنّة! أملك قُروناً و حوافر

217
00:15:02,580 --> 00:15:03,880
!أملك أنفاً أزرق حتّى

218
00:15:04,280 --> 00:15:08,840
!لَستُ بَشريّاً حتّى! أنا وَحش

219
00:15:08,840 --> 00:15:13,390
!...لا يُمكنني أن أُصبح صديقكم! لذا

220
00:15:13,390 --> 00:15:14,850
...لذا أتيتُ فقط لأشكُركم

221
00:15:15,560 --> 00:15:18,600
.أُقدّركم حقّاً

222
00:15:19,690 --> 00:15:22,390
.شُكراً لأنّكَ طلبتَ منّي الإنضمام إليكم

223
00:15:23,060 --> 00:15:26,040
...سأبقى هُنا، لكن

224
00:15:26,730 --> 00:15:29,780
...يوماً ما... إن رغبتُم، توَقّفوا عند

225
00:15:29,780 --> 00:15:33,110
!إخرَس! لنذهب

226
00:15:39,660 --> 00:15:41,370
!لَديّ ما أُريد التّكلّم معكِ بشأنه

227
00:15:41,600 --> 00:15:48,170
.إسمعي، دوكتورين! سأُصبح قُرصاناً
!سأذهب معهم

228
00:15:48,500 --> 00:15:50,220
!لا تكُن سخيفاً

229
00:15:51,840 --> 00:15:56,560
.لَم أسمع أبداً بغزال رنّةٍ يخرُج إلى البَحر

230
00:15:56,560 --> 00:15:59,480
...هذا صحيح. أنا غزال رنّة! لكن

231
00:15:59,650 --> 00:16:00,830
!أنا رجلٌ أيضاً

232
00:16:05,940 --> 00:16:09,820
!ماذا تظنّ أنّه يُمكن لشخصٍ مثلكَ أن يفعل في البَحر؟

233
00:16:09,820 --> 00:16:13,070
!هل ستعيش في خيالٍ كما فعل ذلك المَخبول؟

234
00:16:13,260 --> 00:16:15,870
!أنتِ مُخطئة! لَم يكُن خيالاً

235
00:16:16,450 --> 00:16:19,700
!إكتملَت أبحاث الدّكتور في الوَاقع

236
00:16:25,130 --> 00:16:28,220
ألا مُشكلة من توديعه هكذا؟

237
00:16:31,220 --> 00:16:35,870
.أخذَ شخصٌ آخر الحيوان الأليف الذي كنتُ أعتني به. هذا كلّ شيء

238
00:16:37,100 --> 00:16:40,390
...لا أُحبّ... الدّموع

239
00:16:47,020 --> 00:16:49,650
!هل أنتُم مُستعدّون، أيّها الشّباب؟

240
00:16:57,530 --> 00:17:00,200
.سأجعل أزهار الكرَز تُزهر

241
00:17:00,200 --> 00:17:04,560
!عند اكتمال اختراعي، سيتمّ إنقاذ هذه الدّولة

242
00:17:05,320 --> 00:17:09,040
!...دكتور... دوكتورين

243
00:17:33,900 --> 00:17:37,620
...الآن، فلتكُن رحلتكَ آمنة، يا إبني الغبيّ

244
00:17:54,010 --> 00:17:55,090
!هذا مُؤلِم

245
00:17:55,520 --> 00:17:56,470
!ماذا حصل؟

246
00:17:57,080 --> 00:18:01,220
...حاولتُ أن أُساعد سانجي بالطّهو و جرحتُ إصبعي

247
00:18:01,220 --> 00:18:02,100
.دعيني أرى

248
00:18:03,430 --> 00:18:07,230
!أنتِ بخير. سيُشفى بسرعة
.سيلسعكِ هذا قليلاً

249
00:18:10,230 --> 00:18:12,060
!أخي تشو، أنتَ رائع

250
00:18:12,060 --> 00:18:12,650
ماذا؟

251
00:18:12,650 --> 00:18:16,530
.لأنّه لا تُوجد إصابةٌ لا يُمكنكَ علاجها

252
00:18:16,530 --> 00:18:20,490
!كان لوفي مُصاباً بشدّةٍ و هو بخيرٍ تماماً الآن

253
00:18:21,200 --> 00:18:25,410
!هذا لأنّ أعظم دكتورٍ في العالَم قام بتعليمي

254
00:18:30,040 --> 00:18:31,870
.ياله من يومٍ جميل

255
00:18:33,090 --> 00:18:34,000
.ليو

256
00:18:34,690 --> 00:18:38,490
أعمل مع مملَكة كانو، لكنّني سأقطع علاقتي

257
00:18:38,490 --> 00:18:41,800
.بهم بعد مُهمّة الحراسة الشّخصيّة هذه

258
00:18:42,160 --> 00:18:45,030
.ستكون هذه خِدمتي الأخيرة لهم

259
00:18:45,640 --> 00:18:50,510
.أدين بالكثير لقُبّعة القشّ و الآخرين لأنّهم أنقذونا في دريسروزا

260
00:18:51,230 --> 00:18:56,820
.نحن المُمثّلون الـ7 لأُسطول قُبّعة القشّ الذي يضمّ 5.600 من القوّات بالمُجمل

261
00:18:56,820 --> 00:19:00,740
.يجب أن نكون مُستعدّين لمُساعدته طوال الوَقت

262
00:19:00,950 --> 00:19:01,980
.نعم

263
00:19:02,910 --> 00:19:06,660
.سمعتُ بأنّ الأعضاء الآخرين قد بدأوا الإستعداد أيضاً

264
00:19:13,710 --> 00:19:15,050
!ماذا قُلت؟

265
00:19:14,340 --> 00:19:16,090
إستقالة

266
00:19:15,050 --> 00:19:19,300
!ستُغادر مملَكة ستاندينغ فجأة؟

267
00:19:19,300 --> 00:19:21,050
!أعطِني سبباً

268
00:19:21,050 --> 00:19:23,800
!يجب أن أردّ دَيناً عظيماً

269
00:19:23,800 --> 00:19:24,850
!باريار

270
00:19:25,760 --> 00:19:27,790
!باريار كرَش

271
00:19:29,890 --> 00:19:33,240
!بتقاطع الأصابع فقط، يُمكن لأيّ شخصٍ وَضع حاجز

272
00:19:33,240 --> 00:19:35,400
!حتّى الأطفال يعرفون هذا

273
00:19:36,190 --> 00:19:37,990
!نـ-نستسلِم

274
00:19:38,170 --> 00:19:42,450
!لَقد خسرنا! سنخدِم تحت إمرتك، لذا إرحمنا

275
00:19:43,820 --> 00:19:44,730
...حسناً إذاً

276
00:19:45,120 --> 00:19:46,330
.ضعوا هذه

277
00:19:47,580 --> 00:19:49,080
ما-ما هذه؟

278
00:19:51,120 --> 00:19:54,670
!لندعم طاقم قُبّعة القشّ معاً

279
00:19:54,670 --> 00:19:55,750
!لنفعل

280
00:19:59,920 --> 00:20:02,930
!سفينتان مَجهولتان تقتربان

281
00:20:03,200 --> 00:20:05,510
هل هُم بقايا قوّات دوفلامينغو؟

282
00:20:06,640 --> 00:20:07,850
.كافينديش

283
00:20:07,850 --> 00:20:10,020
،كما تعلَم

284
00:20:10,890 --> 00:20:14,610
.كنتُ سابقاً أمير مملَكة بوروجوا

285
00:20:16,360 --> 00:20:19,350
!كافينديش ساما

286
00:20:19,860 --> 00:20:24,540
لكن أُصيبَت جميع نِساء الدّولة بالهوَس بي

287
00:20:25,030 --> 00:20:27,990
...و لَم تكُن أيٌّ منهنّ مُستعدّةً للزّواج برجالٍ آخرين

288
00:20:28,310 --> 00:20:33,460
.طُردتّ من الدّولة لأنّني مَحبوبٌ جدّاً

289
00:20:34,170 --> 00:20:35,630
...لذا

290
00:20:36,030 --> 00:20:40,010
.لَيس من الضّروريّ مُهاجمتهم بما أنّهم لَيسوا أعداءنا

291
00:20:43,930 --> 00:20:47,530
أعلَم بأنّ قُبّعة القشّ سيُوَاجه أشخاصاً

292
00:20:47,530 --> 00:20:51,310
.أخطَر من دوفلامينغو من الآن فصاعداً

293
00:20:51,310 --> 00:20:54,310
.يجب أن نُصبح أقوى

294
00:20:54,310 --> 00:20:58,270
!نعم! أتدرّب مع طاقمي أيضاً

295
00:20:58,270 --> 00:21:02,240
!آمَل أن نتمكّن من القِتال لأجل لوفيلاند معاً ثانيةً

296
00:21:02,520 --> 00:21:03,570
!نعم

297
00:21:09,990 --> 00:21:13,470
...سِجن إيمبل داون الذي تحت الماء

298
00:21:11,540 --> 00:21:15,620
سِجن إيمبل داون الذي تحت الماء

299
00:21:20,800 --> 00:21:22,510
...المُستوى الأدنى

300
00:21:22,510 --> 00:21:26,980
.يُحتجَز في المُستوى الـ6 المُجرمون الذين يُعتبَرون شديدي الخُطورة

301
00:21:27,220 --> 00:21:30,640
المُستوى الـ6

302
00:21:28,600 --> 00:21:30,200
.الجّحيم الأبَديّ

303
00:21:35,810 --> 00:21:38,610
ما هذه الزّنزانة الإنفراديّة؟

304
00:21:38,920 --> 00:21:42,570
.هل أنا وَحدي هُنا؟ أشعر بوِحدةٍ شديدة

305
00:21:42,570 --> 00:21:46,990
!هل يُمكن أنّكَ تُحاول حمايتي، ماجيلان

306
00:21:49,020 --> 00:21:52,710
هل أتى قاتِلٌ من الجّهات العُليا لقتلي؟

307
00:21:53,340 --> 00:21:59,000
،لمَنعي من إخبار أيّ شخصٍ عن سِرّ الماريجوي

308
00:21:59,000 --> 00:22:03,300
!هل أرسلوا قاتِلاً لإسكاتي؟

309
00:22:08,090 --> 00:22:13,310
بماذا يهمّ إن تمّ كشفه الآن؟
.القوّة لا تدوم طويلاً

310
00:22:13,310 --> 00:22:16,160
!ستفسد أسرَع ممّا يظنّ الجّميع

311
00:22:18,770 --> 00:22:21,860
الماريجوي

312
00:23:20,420 --> 00:23:24,710
.تقع ضربة تهديد التّنانين السّماويّة على شيراهوشي فجأة

313
00:23:25,030 --> 00:23:29,300
،لَديه روب لوتشي من السّايبر بول إلى جانبه و لا يُمكن لأحدٍ إيقافه

314
00:23:29,300 --> 00:23:32,150
!بينما يتحرّك نيبتون لشنّ هجمةٍ بسبب شدّة غضبه

315
00:23:32,150 --> 00:23:36,890
!مع ذلك، تصل الأحداث إلى نهايةٍ مُذهلة

316
00:23:36,890 --> 00:23:38,220
!في الحلقة القادمة من وَن بيس

317
00:23:38,220 --> 00:23:41,130
"!إضطّرابٌ في الأرض المُقدّسة! الهدَف هي الأميرة شيراهوشي"

318
00:23:41,130 --> 00:23:43,540
!سأُصبح ملِك القراصنة
