1
00:00:29,529 --> 00:00:32,465
‫أفسدت مزاجي كلياً.‬

2
00:00:33,767 --> 00:00:36,269
‫كنت لطيفاً معها لكنها لم تعرف مكانها.‬

3
00:00:37,270 --> 00:00:38,738
‫تعرفني كيف أصبح عندما أغضب.‬

4
00:00:39,639 --> 00:00:40,840
‫ألهذا قتلتها؟‬

5
00:00:41,508 --> 00:00:42,509
‫خدشت...‬

6
00:00:43,343 --> 00:00:44,644
‫وجهي أولاً.‬

7
00:00:45,245 --> 00:00:47,680
‫لم أكن أعلم أن شخصاً ما قد يموت‬
‫بهذه السهولة.‬

8
00:00:48,348 --> 00:00:51,918
‫ماذا عن ذلك الرجل الذي يوشك أن يدخل السجن‬
‫بدلاً منك؟‬

9
00:00:52,685 --> 00:00:54,320
‫هل هذا خطئي؟‬

10
00:00:55,522 --> 00:00:57,057
‫إنه خطؤه لأنه لا يملك المال.‬

11
00:00:58,058 --> 00:00:59,859
‫لم أطلب منه أبداً أن يدخل السجن بدلاً مني.‬

12
00:01:00,894 --> 00:01:02,962
‫سيدخل السجن لأنه لا يملك شيئاً.‬

13
00:01:06,699 --> 00:01:08,902
‫ذلك المحامي التافه في الأخبار...‬

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,704
‫إنه ذلك الذي ضربته، صحيح؟‬

15
00:01:12,839 --> 00:01:15,041
‫أولئك الحمقى الأغبياء.‬

16
00:01:31,357 --> 00:01:32,792
‫قاتل "جيونغ آه" هو...‬

17
00:01:35,261 --> 00:01:36,362
‫"نام غيو مان"، أليس كذلك؟‬

18
00:01:37,697 --> 00:01:40,266
‫سأتكلم معك لاحقاً يا "جين يو".‬

19
00:01:49,943 --> 00:01:51,010
‫أستطيع...‬

20
00:01:52,879 --> 00:01:54,547
‫مساعدتك.‬

21
00:01:56,716 --> 00:01:57,884
‫وأنت...‬

22
00:01:59,786 --> 00:02:01,321
‫تستطيع مساعدتي.‬

23
00:02:08,161 --> 00:02:10,697
‫أنت صريح جداً.‬

24
00:02:11,030 --> 00:02:13,566
‫أتيت مسرعاً بمجرد أن تلقيت اتصالي.‬

25
00:02:13,666 --> 00:02:15,668
‫أتيت لإقناعك.‬

26
00:02:15,768 --> 00:02:18,037
‫ألم تحضر من أجل أن تقتنع؟‬

27
00:02:26,779 --> 00:02:29,048
‫هل تظن أني أخاف المثول أمام المحكمة؟‬

28
00:02:31,050 --> 00:02:34,554
‫إغضاب والدي هو كحكم بالإعدام بالنسبة لي.‬

29
00:02:35,655 --> 00:02:39,959
‫طلب من أن أبقى بعيداً عن الأنظار‬
‫كي أرث مكانه،‬

30
00:02:40,827 --> 00:02:43,563
‫لكن تلك السافلة "اوه جيونغ آه"‬
‫كان يجب أن تموت.‬

31
00:02:47,066 --> 00:02:48,668
‫الرئيس يعرف مسبقاً.‬

32
00:02:52,338 --> 00:02:53,940
‫أنا أخبرته.‬

33
00:02:54,541 --> 00:02:56,009
‫معالجة قضية "اوه جيونغ آه"‬

34
00:02:56,509 --> 00:02:58,144
‫فاق قدرة احتمالي.‬

35
00:03:03,616 --> 00:03:04,751
‫قف جانباً.‬

36
00:03:10,156 --> 00:03:11,391
‫يا إلهي.‬

37
00:03:18,364 --> 00:03:21,534
‫لا بد أنك تريد الموت.‬

38
00:03:22,368 --> 00:03:23,469
‫قلت لك‬

39
00:03:23,937 --> 00:03:26,239
‫مراراً وتكراراً...‬

40
00:03:26,839 --> 00:03:28,808
‫ألا تخبر أبي، ألم أفعل ذلك؟‬

41
00:03:29,642 --> 00:03:32,679
‫لو أن الرئيس لم يُصلح الأمر...‬

42
00:03:34,180 --> 00:03:35,248
‫تباً.‬

43
00:03:38,952 --> 00:03:40,353
‫هل أبي هو من أصلح الأمر؟‬

44
00:03:42,155 --> 00:03:43,523
‫لا يمكنك أن تظن‬

45
00:03:44,257 --> 00:03:47,260
‫أن الشرطة ووسائل الإعلام لم تذكر اسمك‬
‫أو اسم الشركة،‬

46
00:03:47,894 --> 00:03:51,030
‫وأنك نجوت من التحقيق‬

47
00:03:51,564 --> 00:03:55,702
‫فقط لأنك محظوظ.‬

48
00:03:57,537 --> 00:03:58,938
‫كيف لا تعرف‬

49
00:03:59,038 --> 00:04:00,740
‫والدك؟‬

50
00:04:02,609 --> 00:04:03,810
‫أنا واثق‬

51
00:04:04,644 --> 00:04:06,346
‫أن الرئيس مجتمع مع ذلك المحامي‬

52
00:04:07,146 --> 00:04:08,448
‫ويعالج الأمر الآن.‬

53
00:04:11,951 --> 00:04:14,254
‫هل حقاً تظن أن شريطاً مصوراً لابني‬

54
00:04:15,154 --> 00:04:16,356
‫مهم لدرجة‬

55
00:04:16,456 --> 00:04:19,559
‫أن يغير مجرى المحاكمة؟‬

56
00:04:20,692 --> 00:04:21,928
‫سؤال جيد.‬

57
00:04:22,795 --> 00:04:24,664
‫بما أنه ليس شريطاً مصوراً للأطراف المعنية،‬

58
00:04:24,964 --> 00:04:27,734
‫ربما لن يتم قبوله كدليل.‬

59
00:04:28,668 --> 00:04:29,802
‫أنت تعلم ذلك إذاً.‬

60
00:04:30,803 --> 00:04:31,838
‫يا سيدي...‬

61
00:04:32,438 --> 00:04:35,041
‫حصاة صغيرة في حذاء رياضي‬

62
00:04:35,642 --> 00:04:36,943
‫قادرة على تخريب سباق بأكمله.‬

63
00:04:38,578 --> 00:04:40,647
‫إن رفضت المحكمة الاعتراف بالدليل،‬

64
00:04:41,147 --> 00:04:44,651
‫سأنشره على كافة الوسائل الإعلامية‬
‫والانترنت.‬

65
00:04:45,652 --> 00:04:48,921
‫سأوظّف أفراداً قادرين على إرسال أكثر‬
‫من مليون رسالة إلكترونية في الساعة.‬

66
00:04:50,690 --> 00:04:51,958
‫أنا "بارك دونغ هو"،‬

67
00:04:52,058 --> 00:04:53,726
‫سأبذل قصارى جهدي كي يشاهد كل رجل‬

68
00:04:53,793 --> 00:04:55,695
‫وامرأة وطفل في كل مكان‬

69
00:04:56,562 --> 00:04:57,964
‫هذا الشريط المصور.‬

70
00:05:04,904 --> 00:05:05,938
‫سألتني إن كان سيغير‬

71
00:05:06,506 --> 00:05:07,707
‫مجرى المحاكمة.‬

72
00:05:10,076 --> 00:05:11,944
‫ستحدث ضجة كبيرة‬

73
00:05:12,812 --> 00:05:14,847
‫عندما يكتشف العالم بأسره‬

74
00:05:15,148 --> 00:05:16,749
‫ما فعله وريث شركة كبيرة.‬

75
00:05:18,051 --> 00:05:19,452
‫كم تريد؟‬

76
00:05:20,620 --> 00:05:22,155
‫سأعطيك المبلغ الذي تريده.‬

77
00:05:22,955 --> 00:05:24,624
‫أريد شيئاً واحداً.‬

78
00:05:24,824 --> 00:05:26,359
‫أخبر ابنك أن يسلّم نفسه‬

79
00:05:27,060 --> 00:05:28,494
‫قبل محاكمة اليوم.‬

80
00:05:29,262 --> 00:05:31,164
‫سيكون أفضل بكثير‬

81
00:05:31,264 --> 00:05:32,899
‫وأقل إذلالاً‬

82
00:05:32,965 --> 00:05:34,767
‫أن يسلّم نفسه‬

83
00:05:34,834 --> 00:05:36,269
‫بدلاً من القبض عليه.‬

84
00:05:41,240 --> 00:05:42,742
‫هناك شيء آخر.‬

85
00:05:43,576 --> 00:05:46,145
‫الأب والابن كلاهما يعرضان المال.‬

86
00:05:46,713 --> 00:05:48,081
‫ربما أكون‬

87
00:05:48,147 --> 00:05:50,183
‫تافهاً متعطشاً للمال،‬

88
00:05:50,616 --> 00:05:54,053
‫لكني أعرف متى أرسم الحدود.‬

89
00:05:56,356 --> 00:05:58,424
‫سأسدد الحساب.‬

90
00:05:58,858 --> 00:05:59,892
‫استمتع بتناول وجبتك.‬

91
00:06:13,639 --> 00:06:15,341
‫كيف حصل هذا؟‬

92
00:06:16,309 --> 00:06:18,244
‫لماذا لا يجيب محاميك على الهاتف؟‬

93
00:06:18,344 --> 00:06:21,013
‫لماذا لم يجب؟ كما أن إغلاقه لهاتفه‬
‫مثير للشك أيضاً.‬

94
00:06:22,348 --> 00:06:23,616
‫ربما لدى ذلك المحامي‬

95
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
‫نوايا خفية.‬

96
00:06:27,787 --> 00:06:29,455
‫هل قلت للتو إن لدي نوايا خفية؟‬

97
00:06:32,158 --> 00:06:33,159
‫شاهدت الشريط المصور.‬

98
00:06:33,893 --> 00:06:36,162
‫رأيت وجهه وسمعت كل ما قاله.‬

99
00:06:36,963 --> 00:06:37,997
‫اكتشفت...‬

100
00:06:38,464 --> 00:06:39,932
‫أن "جيونغ آه" كانت في الفيلا أيضاً.‬

101
00:06:40,900 --> 00:06:42,368
‫"نام غيو مان" كان هناك أيضاً.‬

102
00:06:42,435 --> 00:06:44,070
‫أنفقت الكثير من المال وجعلت رجالي‬

103
00:06:44,270 --> 00:06:46,038
‫يبحثون في كل الأرجاء‬
‫للحصول على هذه المعلومة.‬

104
00:06:46,105 --> 00:06:47,006
‫رغم ذلك‬

105
00:06:47,507 --> 00:06:49,442
‫أنت وهذه الفتاة اكتشفتما الأمر أيضاً؟‬

106
00:06:53,946 --> 00:06:56,149
‫سأعرض الشريط المصور في المحكمة غداً.‬

107
00:06:56,549 --> 00:06:58,151
‫سأطلب حضور الطبيب‬

108
00:06:58,251 --> 00:07:00,686
‫ليفسّر مشكلة الذاكرة‬
‫التي يعاني منها والدك.‬

109
00:07:00,753 --> 00:07:02,155
‫ستنقلب المحاكمة لصالحنا.‬

110
00:07:03,689 --> 00:07:05,158
‫ثق بي.‬

111
00:07:05,258 --> 00:07:07,560
‫كيف سجّلت هذا الشريط المصور؟‬

112
00:07:07,660 --> 00:07:08,795
‫يا آنسة،‬

113
00:07:09,162 --> 00:07:11,164
‫هل يعلن المطعم عن وصفات الوجبات‬
‫التي يقدمها؟‬

114
00:07:11,831 --> 00:07:13,099
‫هذا سر مهنة.‬

115
00:07:13,166 --> 00:07:15,468
‫سيتم قبوله في المحكمة، صحيح؟‬

116
00:07:16,436 --> 00:07:18,271
‫يجب على الأقل أن يغير‬

117
00:07:18,438 --> 00:07:21,474
‫الشخص الجالس على كرسي الاتهام.‬

118
00:07:21,941 --> 00:07:23,142
‫عندها...‬

119
00:07:23,242 --> 00:07:25,077
‫سيتم إطلاق سراح والدي، صحيح؟‬

120
00:07:25,144 --> 00:07:27,647
‫نعم، أعلم أنك أردت الصعود على منصة الشهود‬

121
00:07:28,047 --> 00:07:29,882
‫والصراخ عليهم جميعاً‬

122
00:07:30,349 --> 00:07:31,951
‫أن والدك بريء‬

123
00:07:32,051 --> 00:07:34,520
‫وأنهم مخطئون جميعاً.‬

124
00:07:35,688 --> 00:07:37,156
‫أعلم...‬

125
00:07:37,657 --> 00:07:38,891
‫أن والدك يحاكم‬

126
00:07:38,958 --> 00:07:41,060
‫من أجل ذنب لم يقترفه.‬

127
00:07:41,160 --> 00:07:43,563
‫والأسوأ أن الناس لا يعرفون شيئاً‬

128
00:07:43,663 --> 00:07:46,499
‫ويصدقون كل ما يقال على التلفاز‬
‫ثم يصرخون عليه ويطلقون اللعنات‬

129
00:07:46,566 --> 00:07:48,167
‫ويعاملونه كوحش.‬

130
00:07:49,569 --> 00:07:51,737
‫هكذا هي المحاكمات.‬

131
00:07:52,338 --> 00:07:53,739
‫إنها معركة من أجل حياتك.‬

132
00:07:56,742 --> 00:07:57,877
‫ثق بي.‬

133
00:07:58,711 --> 00:07:59,879
‫والدك...‬

134
00:08:00,613 --> 00:08:01,881
‫سيعود إلى المنزل قريباً.‬

135
00:08:14,160 --> 00:08:16,062
‫"ْلا وجود للفشل حيث توجد الأحلام"‬

136
00:08:16,262 --> 00:08:18,364
‫وجدت كتابك في المكتبة.‬

137
00:08:18,731 --> 00:08:19,732
‫ماذا؟‬

138
00:08:19,799 --> 00:08:22,068
‫هل اشتريت هذا؟ إنه مثير للإحراج قليلاً.‬

139
00:08:22,168 --> 00:08:23,035
‫أبي...‬

140
00:08:24,270 --> 00:08:25,838
‫تأثرت كثيراً عندما قرأت هذا السطر.‬

141
00:08:31,944 --> 00:08:33,145
‫انتظري في الخارج‬

142
00:08:33,679 --> 00:08:35,047
‫يا "يو غيونغ".‬

143
00:08:51,564 --> 00:08:53,366
‫أبي...‬

144
00:08:57,904 --> 00:08:58,905
‫ضعها على رأسك.‬

145
00:08:59,739 --> 00:09:01,741
‫أنا متأسف يا أبي.‬

146
00:09:02,241 --> 00:09:03,609
‫أنا متأسف يا أبي.‬

147
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
‫ضعها على رأسك!‬

148
00:09:07,246 --> 00:09:08,147
‫أبي!‬

149
00:09:09,315 --> 00:09:10,383
‫أنا متأسف.‬

150
00:09:12,051 --> 00:09:13,586
‫ماذا فعل هذه المرة؟‬

151
00:09:13,653 --> 00:09:15,354
‫متأسف جداً.‬

152
00:09:15,454 --> 00:09:18,424
‫كان مجرد خطأ صغير.‬

153
00:09:18,891 --> 00:09:20,860
‫لا تطلقي العنان لمخيلتك.‬

154
00:09:32,939 --> 00:09:34,173
‫أخبرني...‬

155
00:09:34,607 --> 00:09:36,175
‫كل شيء‬

156
00:09:36,742 --> 00:09:37,910
‫من البداية حتى النهاية.‬

157
00:09:52,158 --> 00:09:53,626
‫ماذا؟‬

158
00:09:56,162 --> 00:09:57,330
‫دعينا نرى.‬

159
00:10:00,766 --> 00:10:02,168
‫هذا...‬

160
00:10:03,936 --> 00:10:05,171
‫المال...‬

161
00:10:05,838 --> 00:10:06,906
‫لقاء غنائك.‬

162
00:10:08,441 --> 00:10:10,242
‫وهذا...‬

163
00:10:11,744 --> 00:10:13,179
‫مهلاً، هذا كثير جداً.‬

164
00:10:14,447 --> 00:10:16,782
‫لا يهم، هذا بدل مواصلاتك.‬

165
00:10:18,150 --> 00:10:20,453
‫وهذا...‬

166
00:10:20,920 --> 00:10:22,755
‫من أجل المتعة‬

167
00:10:23,556 --> 00:10:25,157
‫التي أعطيتني إياها للتو.‬

168
00:10:25,358 --> 00:10:26,359
‫خذي.‬

169
00:10:39,338 --> 00:10:40,239
‫عذراً.‬

170
00:10:40,339 --> 00:10:42,041
‫- لا مشكلة.‬
‫- سأذهب.‬

171
00:11:06,065 --> 00:11:07,166
‫ما هذا؟‬

172
00:11:08,267 --> 00:11:09,468
‫هل ستطعنينني؟‬

173
00:11:11,737 --> 00:11:12,838
‫هيا افعلي ذلك.‬

174
00:11:13,939 --> 00:11:15,041
‫هيا اطعنيني.‬

175
00:11:15,675 --> 00:11:17,143
‫أيها اللعين.‬

176
00:11:21,947 --> 00:11:23,149
‫أيتها الـ...‬

177
00:11:23,449 --> 00:11:25,985
‫هل جننت أيتها السافلة؟‬

178
00:11:28,254 --> 00:11:29,355
‫تعالي إلى هنا.‬

179
00:11:29,955 --> 00:11:31,857
‫هل تريدين الموت؟‬

180
00:11:32,058 --> 00:11:33,159
‫هل هذا هو الأمر؟‬

181
00:12:10,262 --> 00:12:11,363
‫من الأفضل أن تهربي.‬

182
00:12:14,967 --> 00:12:16,168
‫سأقتلك عندما أمسك بك.‬

183
00:13:14,160 --> 00:13:15,661
‫لماذا أشعر بالدوار؟‬

184
00:13:18,164 --> 00:13:19,365
‫أبي!‬

185
00:13:27,039 --> 00:13:28,240
‫تباً.‬

186
00:14:13,752 --> 00:14:14,920
‫"سو بيوم"...‬

187
00:14:16,255 --> 00:14:17,790
‫عليك القدوم لمساعدتي.‬

188
00:14:21,861 --> 00:14:23,262
‫أتيت يا "سو بيوم".‬

189
00:14:24,463 --> 00:14:26,799
‫تخلص من هذه كي لا تزعجني.‬

190
00:14:28,367 --> 00:14:31,036
‫ما الذي تفعله؟ ألم تسمعني؟‬

191
00:14:33,138 --> 00:14:34,940
‫سأتصل بسيارة إسعاف.‬

192
00:14:35,007 --> 00:14:37,142
‫هل جننت؟‬

193
00:14:37,343 --> 00:14:40,112
‫ربما ما زالت على قيد الحياة يا "غيو مان".‬

194
00:14:40,346 --> 00:14:42,615
‫هل ستتحمل المسؤولية بدلاً مني؟‬

195
00:14:43,082 --> 00:14:45,084
‫لا تريد هذا، أليس كذلك؟‬

196
00:14:45,551 --> 00:14:48,354
‫توقف عن هذا الهراء وتخلص من هذه الفوضى.‬

197
00:14:52,091 --> 00:14:52,958
‫مهلاً...‬

198
00:14:53,158 --> 00:14:55,194
‫تخلص من هذا أيضاً، حسناً؟‬

199
00:14:57,663 --> 00:14:58,764
‫تباً.‬

200
00:15:06,138 --> 00:15:08,641
‫لم أكن أنوي قتلها.‬

201
00:15:09,942 --> 00:15:12,144
‫لم أظن أنها ستموت‬

202
00:15:13,545 --> 00:15:15,347
‫بهذه السهولة يا أبي.‬

203
00:15:18,050 --> 00:15:19,952
‫كانت مجرد فتاة.‬

204
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
‫من الآن فصاعداً،‬

205
00:15:24,356 --> 00:15:26,659
‫ستتوقف حياة آلاف الناس بناءً على قرارك.‬

206
00:15:27,693 --> 00:15:30,696
‫هل أنت خائف وتبكي بسبب فتاة ميتة فقط؟‬

207
00:15:31,063 --> 00:15:34,166
‫كيف ستدير الشركة؟‬

208
00:15:39,238 --> 00:15:40,940
‫أنا متأسف يا أبي.‬

209
00:15:41,740 --> 00:15:42,808
‫اخرج.‬

210
00:15:46,011 --> 00:15:46,845
‫"احكموا عليه بالإعدام"‬

211
00:15:47,346 --> 00:15:48,847
‫"سيو جين يو".‬

212
00:15:49,448 --> 00:15:50,549
‫"جين يو".‬

213
00:15:53,953 --> 00:15:55,454
‫اخرج بسرعة.‬

214
00:15:58,457 --> 00:15:59,558
‫التقط هذه.‬

215
00:16:00,359 --> 00:16:03,796
‫يجب علينا تنظيف هذا‬
‫قبل عودة والدك إلى المنزل.‬

216
00:16:04,797 --> 00:16:09,368
‫أياً كان من فعل هذا، يجب أن تتم مقاضاته‬
‫بتهمة تشويه السمعة وتخريب الممتلكات.‬

217
00:16:10,369 --> 00:16:12,104
‫لولا ذلك المحامي،‬

218
00:16:12,237 --> 00:16:13,605
‫لم نكن سنصل لهذه المرحلة.‬

219
00:16:13,672 --> 00:16:15,975
‫"بلاغ كاذب وتخريب ممتلكات خاصة"‬

220
00:16:16,041 --> 00:16:17,443
‫أتعلم ماذا؟‬

221
00:16:17,543 --> 00:16:20,079
‫أنا أتضور جوعاً لأنني كنت أنظف.‬

222
00:16:20,145 --> 00:16:21,880
‫لم تأكل شيئاً بعد، صحيح؟‬

223
00:16:23,582 --> 00:16:25,317
‫"لا في دوس"‬

224
00:16:26,785 --> 00:16:29,355
‫أصبحت هذه القضية مشكلة كبيرة.‬

225
00:16:30,255 --> 00:16:31,557
‫لا يمكننا معالجة هذه المسألة‬

226
00:16:32,992 --> 00:16:35,961
‫دون أن نجد شخصاً يحمل المسؤولية‬
‫بدلاً عن "غيو مان".‬

227
00:16:36,795 --> 00:16:39,465
‫احرص ألا يتم اكتشاف‬

228
00:16:40,366 --> 00:16:41,500
‫ذلك الشيء نهائياً.‬

229
00:16:41,900 --> 00:16:44,169
‫أخفيته في مكان آمن كما أمرت.‬

230
00:16:45,337 --> 00:16:47,006
‫دبرت كل شيء مسبقاً.‬

231
00:16:47,940 --> 00:16:51,010
‫يجب أن نظهره في اللحظة المناسبة.‬

232
00:16:51,243 --> 00:16:52,678
‫حاضر سيدي.‬

233
00:16:52,745 --> 00:16:55,647
‫كل ما يجب أن نفعله هو الاهتمام بأمر‬
‫ذلك المحامي.‬

234
00:16:58,050 --> 00:17:00,552
‫من المؤكد أن لديه نقطة ضعف.‬

235
00:17:03,689 --> 00:17:07,259
‫هناك رجل عصابة اسمه "سيوك جو ايل"‬
‫يبدو مهماً بالنسبة له.‬

236
00:17:08,060 --> 00:17:09,261
‫"سيوك جو ايل"؟‬

237
00:17:09,962 --> 00:17:11,896
‫إنه زعيم عصابة صغيرة في "بوتشيون".‬

238
00:17:11,964 --> 00:17:15,166
‫الشائعات تقول إنه كان بحاجة عضو ذكي‬
‫في العصابة.‬

239
00:17:15,968 --> 00:17:18,470
‫لذلك جعل "بارك دونغ هو" محامياً.‬

240
00:17:18,904 --> 00:17:20,672
‫عندما رأيته آخر مرة،‬

241
00:17:20,739 --> 00:17:22,441
‫بدا أنه بمثابة أب لـ"بارك دونغ هو".‬

242
00:17:22,540 --> 00:17:24,143
‫"السوابق، 12 جريمة عنف و3 قضايا احتيال"‬

243
00:17:24,209 --> 00:17:25,544
‫إن كان هذا صحيحاً،‬

244
00:17:27,378 --> 00:17:29,782
‫لا بد أنه رجل عصابة طموح.‬

245
00:17:30,149 --> 00:17:32,785
‫نعم، يريد توسيع نطاق نفوذه لمنطقة "سول".‬

246
00:17:32,851 --> 00:17:35,454
‫لكنه يواجه صعوبة في إيجاد مصادر تمويل.‬

247
00:17:40,159 --> 00:17:41,460
‫"المحامي (بارك دونغ هو)"‬

248
00:17:49,468 --> 00:17:50,769
‫هل ستغادر الآن؟‬

249
00:17:51,370 --> 00:17:53,238
‫ستكون محاكمة اليوم مذهلة.‬

250
00:17:53,372 --> 00:17:55,140
‫يجب أن أذهب‬

251
00:17:55,707 --> 00:17:57,976
‫لشراء بدلة مصممة خصيصاً وأتأنق.‬

252
00:17:58,043 --> 00:18:00,079
‫تبدو سعيداً جداً اليوم‬

253
00:18:00,145 --> 00:18:01,914
‫على عكس تعاملك مع باقي القضايا.‬

254
00:18:01,980 --> 00:18:04,249
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً.‬

255
00:18:04,783 --> 00:18:05,918
‫من هذا؟‬

256
00:18:07,986 --> 00:18:09,254
‫ألو، سيد "تاك".‬

257
00:18:20,933 --> 00:18:21,900
‫أبي...‬

258
00:18:22,167 --> 00:18:23,268
‫هل أنت بخير؟‬

259
00:18:23,669 --> 00:18:24,603
‫نعم.‬

260
00:18:25,370 --> 00:18:27,439
‫ماذا عنك؟‬

261
00:18:27,539 --> 00:18:28,807
‫أنا بخير، بالطبع.‬

262
00:18:29,141 --> 00:18:31,777
‫اصبر قليلاً بعد يا أبي.‬

263
00:18:31,910 --> 00:18:33,145
‫بعد جلسة المحاكمة اليوم...‬

264
00:18:35,380 --> 00:18:37,149
‫أظن أنك ستتمكن من العودة إلى المنزل.‬

265
00:18:38,917 --> 00:18:40,919
‫يجب أن نثق بالمحامي.‬

266
00:18:40,986 --> 00:18:42,354
‫أخبرتك.‬

267
00:18:42,454 --> 00:18:45,557
‫إنه محام موهوب وبارع.‬

268
00:18:51,763 --> 00:18:54,333
‫لأخبرك الحقيقة يا "جين يو"،‬

269
00:18:55,000 --> 00:18:56,101
‫كنت خائفاً حقاً‬

270
00:18:56,168 --> 00:18:58,871
‫لأنني كنت أخشى أن أقضي بقية حياتي هنا.‬

271
00:18:58,937 --> 00:18:59,938
‫مستحيل.‬

272
00:19:00,372 --> 00:19:02,107
‫لماذا تبقى هنا‬

273
00:19:02,241 --> 00:19:03,542
‫وأنت بريء؟‬

274
00:19:03,876 --> 00:19:04,843
‫هذا غير منطقي.‬

275
00:19:06,145 --> 00:19:07,379
‫أنت محق.‬

276
00:19:09,548 --> 00:19:11,950
‫متأسف أنك واجهت‬

277
00:19:12,784 --> 00:19:14,553
‫كل هذه المتاعب بسببي.‬

278
00:19:26,265 --> 00:19:29,902
‫كان أدائي سيئاً جداً في القضية‬
‫التي استلمتها اليوم.‬

279
00:19:29,968 --> 00:19:31,470
‫ألهذا السبب اتصلت بي للخروج وتناول الغداء؟‬

280
00:19:34,940 --> 00:19:37,142
‫زار "نام ايل هو"، رئيس مجموعة "إلهو"‬

281
00:19:37,242 --> 00:19:39,678
‫ميتماً وتبرع بـ300 مليون وون.‬

282
00:19:39,878 --> 00:19:41,880
‫- يا إلهي، ذلك السافل...‬
‫- قال الرئيس "نام" إنهم كمجموعة‬

283
00:19:41,947 --> 00:19:43,849
‫- تتسم بالمسؤولية الاجتماعية‬
‫- أفسد مزاجي للتو.‬

284
00:19:43,949 --> 00:19:44,850
‫ستستمر مجموعة "إلهو"‬

285
00:19:44,917 --> 00:19:47,085
‫- بالتبرع بالمال للمؤسسات الخيرية.‬
‫- هل تقصد الرئيس "نام"؟‬

286
00:19:47,152 --> 00:19:48,554
‫إنه يستعرض وحسب.‬

287
00:19:49,054 --> 00:19:50,722
‫إنه يقدم كل هذه الأعمال الخيرية،‬

288
00:19:50,789 --> 00:19:53,358
‫لكنه في الواقع قد يقتل من أجل شركته.‬

289
00:19:54,159 --> 00:19:55,794
‫- هل تعرف المدعي "مون"؟‬
‫- نعم.‬

290
00:19:55,861 --> 00:19:58,997
‫حاول كل شيء واستخدم كافة الوسائل ليمسك به‬

291
00:19:59,064 --> 00:20:00,265
‫على مدى 8 سنوات.‬

292
00:20:00,899 --> 00:20:04,536
‫لكن سينال هؤلاء عقوبة قاسية‬

293
00:20:05,003 --> 00:20:06,939
‫عندما يتم الإمساك بهم.‬

294
00:20:12,945 --> 00:20:14,079
‫قضيتك ليست مضمونة.‬

295
00:20:14,446 --> 00:20:15,547
‫هل يمكنك تغيير مجراها؟‬

296
00:20:16,648 --> 00:20:18,650
‫ربما ينخفض معدل نجاحك بسبب هذه القضية.‬

297
00:20:20,319 --> 00:20:21,520
‫هل تعرف‬

298
00:20:21,954 --> 00:20:23,956
‫ما هي المقولة الأشهر في كرة القاعدة؟‬

299
00:20:25,991 --> 00:20:27,326
‫"لا تُحسم النتيجة‬

300
00:20:28,460 --> 00:20:29,661
‫حتى النهاية."‬

301
00:20:35,067 --> 00:20:36,101
‫اشرب كأساً آخر.‬

302
00:20:43,141 --> 00:20:44,142
‫مرحباً.‬

303
00:20:44,643 --> 00:20:46,912
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ أنت لم تتصل حتى.‬

304
00:20:46,979 --> 00:20:48,747
‫هل لديك بعض الوقت يا "دونغ هو"؟‬

305
00:20:48,847 --> 00:20:51,149
‫لدي محاكمة بعد لحظات.‬

306
00:20:51,250 --> 00:20:53,352
‫هل هناك مشكلة؟‬

307
00:20:53,418 --> 00:20:55,254
‫لنذهب لتدخين السجائر.‬

308
00:20:55,354 --> 00:20:56,421
‫هيا.‬

309
00:21:14,439 --> 00:21:15,874
‫"محامي الدفاع"‬

310
00:21:25,651 --> 00:21:26,652
‫"دونغ هو"...‬

311
00:21:27,452 --> 00:21:28,820
‫تخلّ عن هذه القضية.‬

312
00:21:31,957 --> 00:21:33,091
‫إن فزت بهذه القضية،‬

313
00:21:33,458 --> 00:21:36,962
‫سيتوقف مستقبلك كمحام عند هذا الحد.‬

314
00:21:37,362 --> 00:21:38,997
‫هل التقيت بـ"نام ايل هو"؟‬

315
00:21:39,464 --> 00:21:40,766
‫هل طلب منك أن تقنعني؟‬

316
00:21:40,866 --> 00:21:42,501
‫ربما تكون محامياً ناجحاً‬

317
00:21:42,567 --> 00:21:44,870
‫بمعدل نجاح مرتفع في الوقت الحالي.‬

318
00:21:45,470 --> 00:21:48,373
‫لكنك قريباً ستصبح خلف هؤلاء الذين‬
‫كانوا يعملون كشرطة سابقين في المحكمة.‬

319
00:21:48,440 --> 00:21:50,108
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

320
00:21:52,144 --> 00:21:53,345
‫سأتجاهل ما سمعته للتو.‬

321
00:22:21,940 --> 00:22:25,277
‫هل أجريت فحصاً للحالة العصبية لدى المتهم؟‬

322
00:22:25,644 --> 00:22:27,846
‫- نعم.‬
‫- أطلعنا من فضلك على رأيك الطبي‬

323
00:22:27,946 --> 00:22:29,581
‫لحالة المتهم العقلية.‬

324
00:22:29,648 --> 00:22:32,451
‫يعاني المتهم من حالة عدم استقرار نفسية‬

325
00:22:32,918 --> 00:22:35,187
‫بسبب الظروف الأخيرة.‬

326
00:22:37,322 --> 00:22:38,357
‫على أي حال،‬

327
00:22:38,957 --> 00:22:41,993
‫لم تظهر قدراته المعرفية وذاكرته أي اختلاف‬

328
00:22:42,060 --> 00:22:43,462
‫عن الرجال الطبيعيين في مثل عمره.‬

329
00:22:45,197 --> 00:22:46,031
‫ماذا قلت للتو؟‬

330
00:22:46,465 --> 00:22:50,369
‫إن كانت لديك شكوك أنه يعاني‬
‫من مرض "ألزهايمر"،‬

331
00:22:50,869 --> 00:22:54,239
‫أقول لك، لم أجد أعراضاً مشابهة.‬

332
00:22:54,339 --> 00:22:56,908
‫"مرض (ألزهايمر) يُضعف تدريجياً‬
‫القدرات الإدراكية لدى المرضى"‬

333
00:22:59,244 --> 00:23:01,179
‫هل تعرف مدى خطورة‬

334
00:23:01,246 --> 00:23:03,248
‫أن تشهد زوراً في المحكمة؟‬

335
00:23:03,315 --> 00:23:04,349
‫نعم.‬

336
00:23:05,450 --> 00:23:07,419
‫وهناك شيء آخر،‬

337
00:23:08,553 --> 00:23:10,322
‫زارني ابن المتهم‬

338
00:23:11,022 --> 00:23:14,860
‫وطلب مني تزوير إصابة والده‬
‫بمرض "ألزهايمر".‬

339
00:23:18,363 --> 00:23:19,765
‫إنه يعاني من مرض "ألزهايمر".‬

340
00:23:20,465 --> 00:23:23,835
‫أخبرني إن احتجت رأياً طبياً في المحكمة.‬

341
00:23:24,269 --> 00:23:25,337
‫سأكون حاضراً.‬

342
00:23:35,080 --> 00:23:36,148
‫قلت بنفسك‬

343
00:23:36,415 --> 00:23:37,916
‫إن المتهم يعاني من مرض "ألزهايمر".‬

344
00:23:37,983 --> 00:23:39,050
‫توقف عن الكذب.‬

345
00:23:39,751 --> 00:23:40,819
‫لم أقل هذا قط.‬

346
00:23:42,454 --> 00:23:43,455
‫أيها المحامي.‬

347
00:23:49,161 --> 00:23:50,262
‫أيها المحامي.‬

348
00:23:51,763 --> 00:23:53,265
‫انتبه لسلوكك في قاعة المحكمة.‬

349
00:23:54,833 --> 00:23:56,268
‫يمكنك إعادة استجواب الشاهد أيها المدعي.‬

350
00:24:02,140 --> 00:24:04,643
‫بدلاً من إعادة استجوابه،‬
‫أريد استدعاء ابن المتهم‬

351
00:24:04,743 --> 00:24:06,745
‫إلى المنصة لتأكيد كلمات الشاهد السابق.‬

352
00:24:10,081 --> 00:24:12,350
‫لم يتم الموافقة على استدعاء هذا الشاهد‬
‫قبل بدء المحاكمة.‬

353
00:24:12,451 --> 00:24:14,653
‫استخدم المتهم ابنه من أجل رشوة الطبيب.‬

354
00:24:14,853 --> 00:24:17,756
‫هذه حقيقة هامة نحتاج لتبيانها‬
‫في هذه الجلسة.‬

355
00:24:19,825 --> 00:24:20,826
‫تم منح الإذن.‬

356
00:24:24,930 --> 00:24:26,097
‫سنأخذ استراحة قصيرة،‬

357
00:24:26,665 --> 00:24:29,668
‫ثم سيبدأ المدعي باستجواب الشاهد.‬

358
00:24:43,548 --> 00:24:44,749
‫لم تكن قادراً على الفوز‬

359
00:24:45,450 --> 00:24:47,752
‫بهذه القضية منذ البداية.‬

360
00:24:49,921 --> 00:24:51,022
‫ماذا تقصد؟‬

361
00:24:52,557 --> 00:24:54,559
‫ألا يمكنك معرفة ذلك من مجرى الأحداث؟‬

362
00:24:56,194 --> 00:24:59,364
‫نشر الشريط المصور في هذا التوقيت‬

363
00:25:00,365 --> 00:25:02,467
‫سيزيد الأمور سوءاً، هذا ما أقصده.‬

364
00:25:03,568 --> 00:25:05,337
‫هل وعدوك بشيء في المقابل؟‬

365
00:25:07,339 --> 00:25:08,440
‫أخبرني.‬

366
00:25:10,942 --> 00:25:11,810
‫نعم.‬

367
00:25:12,744 --> 00:25:13,979
‫وعدتني مجموعة "إلهو"‬

368
00:25:14,045 --> 00:25:16,815
‫بتسليمي أعمال الإنشاء للمركز التجاري‬

369
00:25:17,315 --> 00:25:18,750
‫وسط "ميونغ دونغ".‬

370
00:25:21,653 --> 00:25:22,954
‫"نام ايل هو"،‬

371
00:25:24,456 --> 00:25:26,157
‫ذلك العجوز الماكر.‬

372
00:25:26,558 --> 00:25:27,659
‫"دونغ هو".‬

373
00:25:28,560 --> 00:25:30,028
‫كم يجب أن أمضي من حياتي‬

374
00:25:30,095 --> 00:25:31,930
‫وأنا أدير حانات المضيفات‬

375
00:25:32,364 --> 00:25:34,766
‫وأتلقى العمولة من حانات الطرقات؟‬

376
00:25:35,567 --> 00:25:39,004
‫- "جو ايل".‬
‫- إنها حياة رخيصة وقذرة.‬

377
00:25:41,239 --> 00:25:42,340
‫لهذا السبب‬

378
00:25:43,041 --> 00:25:44,910
‫جعلتك محامياً.‬

379
00:25:47,445 --> 00:25:49,080
‫ستتحقق أحلامي‬

380
00:25:50,181 --> 00:25:51,650
‫بفضل مساعدة مجموعة "إلهو".‬

381
00:26:00,325 --> 00:26:01,960
‫من اعتنى بك‬

382
00:26:02,661 --> 00:26:04,563
‫بعد وفاة والدك؟‬

383
00:26:19,978 --> 00:26:22,047
‫ماذا خطبك اليوم يا أبي؟‬

384
00:26:37,329 --> 00:26:38,763
‫لماذا تهرب يا أبي؟‬

385
00:26:38,863 --> 00:26:40,098
‫أنت لم تشرب حتى.‬

386
00:26:41,666 --> 00:26:43,568
‫- ستتسبب بحادث!‬
‫- "دونغ هو"...‬

387
00:26:44,169 --> 00:26:45,370
‫هناك سبب‬

388
00:26:46,104 --> 00:26:47,138
‫لما أفعله.‬

389
00:26:47,939 --> 00:26:49,641
‫لا أستطيع إخبارك، لكن هناك سبب.‬

390
00:26:50,008 --> 00:26:52,944
‫ما الذي تتكلم عنه؟ أخبرني السبب.‬

391
00:26:56,414 --> 00:26:57,449
‫افتح درج السيارة.‬

392
00:27:03,154 --> 00:27:04,456
‫إنها تذكرة إلى "أمريكا".‬

393
00:27:05,090 --> 00:27:07,859
‫"أمريكا"؟ من أين حصلت على المال؟‬

394
00:27:07,959 --> 00:27:10,996
‫تعرف "جو ايل"، صحيح؟‬

395
00:27:11,062 --> 00:27:12,564
‫إنه الرجل الذي يقود تلك السيارة الفاخرة.‬

396
00:27:12,664 --> 00:27:13,665
‫عندما لا أكون متواجداً‬

397
00:27:14,966 --> 00:27:16,167
‫اعتبره بمثابة أب بالنسبة لك.‬

398
00:27:16,668 --> 00:27:17,669
‫هل تفهم؟‬

399
00:27:18,069 --> 00:27:19,838
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

400
00:27:22,641 --> 00:27:24,909
‫لماذا يوجد بطاقة واحدة فقط؟‬

401
00:27:46,865 --> 00:27:48,867
‫أبي.‬

402
00:27:49,834 --> 00:27:50,869
‫أبي!‬

403
00:27:51,870 --> 00:27:52,937
‫أبي!‬

404
00:27:53,938 --> 00:27:54,939
‫أبي!‬

405
00:27:55,807 --> 00:27:58,343
‫استيقظ يا أبي.‬

406
00:27:58,810 --> 00:28:01,146
‫استيقظ يا "يونغ يو".‬

407
00:28:05,350 --> 00:28:08,353
‫استيقظ يا أبي.‬

408
00:28:08,753 --> 00:28:11,423
‫لا تمت يا أبي.‬

409
00:28:12,424 --> 00:28:15,060
‫لا تتركني.‬

410
00:28:16,361 --> 00:28:19,197
‫كيف سأعيش من دونك؟‬

411
00:28:19,264 --> 00:28:21,099
‫"محامي الدفاع"‬

412
00:28:28,440 --> 00:28:31,543
‫هل طلبت أن يتم تزوير نتيجة تشخيص المتهم؟‬

413
00:28:31,843 --> 00:28:35,346
‫لا، أجرى الطبيب الفحوصات وأخبرني‬

414
00:28:35,447 --> 00:28:36,381
‫أنه يعاني...‬

415
00:28:36,448 --> 00:28:37,749
‫أجب على السؤال الموجه إليك فقط.‬

416
00:28:38,249 --> 00:28:39,951
‫هل طلبت ذلك أم لا؟‬

417
00:28:40,919 --> 00:28:41,953
‫لا.‬

418
00:28:42,187 --> 00:28:44,956
‫يدّعي المتهم أنه لا يذكر الجريمة.‬

419
00:28:45,156 --> 00:28:46,624
‫هل تقول إنك لم تطلب‬

420
00:28:46,691 --> 00:28:48,760
‫من الطبيب دعم هذا الادعاء؟‬

421
00:28:48,860 --> 00:28:50,395
‫لا، لم أفعل ذلك أبداً.‬

422
00:28:50,462 --> 00:28:52,797
‫هذا يعني إما أن ابن المتهم يكذب‬

423
00:28:52,864 --> 00:28:56,267
‫أو الطبيب الذي لا تربطه بالمتهم أي علاقة‬
‫هو من يكذب.‬

424
00:28:56,968 --> 00:28:58,002
‫من يمكن أن يكون؟‬

425
00:28:58,536 --> 00:28:59,637
‫اعتراض.‬

426
00:28:59,938 --> 00:29:02,941
‫يستخدم المدعي تعميماً مغالطاً‬

427
00:29:03,041 --> 00:29:05,443
‫للتشكيك بأقوال الشاهد.‬

428
00:29:05,543 --> 00:29:07,746
‫أنا أفعل ذلك استناداً إلى المنطق.‬

429
00:29:07,846 --> 00:29:09,881
‫هذا مجرد تكهن من قبل المدعي‬

430
00:29:09,948 --> 00:29:11,349
‫دون أي دليل واضح.‬

431
00:29:16,921 --> 00:29:18,656
‫شخص آخر قتل "جيونغ آه".‬

432
00:29:20,258 --> 00:29:21,259
‫"نام غيو مان".‬

433
00:29:23,561 --> 00:29:25,563
‫"نام غيو مان" من شركة "إلهو" للتأمين‬
‫هو من قتلها.‬

434
00:29:29,567 --> 00:29:31,569
‫هل تملك دليلاً أيها الشاهد؟‬

435
00:29:32,103 --> 00:29:35,440
‫هناك شريط مصور له وهو يعترف بقتلها.‬

436
00:29:38,443 --> 00:29:41,045
‫رجاءً اعرض لنا ذلك الشريط المصور‬
‫يا سيد "بارك".‬

437
00:29:42,547 --> 00:29:45,850
‫الشاهد يتهم شخصاً بريئاً زوراً ويشهّر به.‬

438
00:29:45,917 --> 00:29:47,986
‫ما الذي تفعله يا سيد "بارك"،‬
‫قلت إنك ستعرضه.‬

439
00:29:50,822 --> 00:29:53,958
‫هل هناك شريط مصور كما يقول الشاهد‬
‫أيها المحامي؟‬

440
00:29:57,262 --> 00:29:59,097
‫أجبني أيها المحامي.‬

441
00:30:08,940 --> 00:30:09,908
‫لا يوجد...‬

442
00:30:13,812 --> 00:30:14,846
‫مثل هذا الشريط المصور.‬

443
00:30:27,559 --> 00:30:30,461
‫يبدو أن الشاهد مشوش الذهن يا سيادة القاضي.‬

444
00:30:32,630 --> 00:30:34,699
‫أين الشريط المصور يا سيد "بارك"؟‬

445
00:30:34,766 --> 00:30:36,835
‫قلت إنك ستعرضه اليوم.‬

446
00:30:38,002 --> 00:30:40,438
‫أيها الحاجب، أخرج الشاهد‬

447
00:30:40,638 --> 00:30:42,106
‫من قاعة المحكمة.‬

448
00:30:42,440 --> 00:30:44,676
‫لا، لماذا تفعل هذا بي؟‬

449
00:30:44,742 --> 00:30:46,044
‫سيد "بارك"!‬

450
00:30:46,110 --> 00:30:48,313
‫ماذا عن الشريط المصور يا سيد "بارك"؟‬

451
00:30:49,914 --> 00:30:52,317
‫قلت إنك ستعرض الشريط المصور يا سيد "بارك".‬

452
00:30:52,450 --> 00:30:54,719
‫"جين يو".‬

453
00:30:54,819 --> 00:30:56,721
‫قلت إنك ستنقذ أبي.‬

454
00:30:56,821 --> 00:30:58,056
‫طلبت مني أن أثق بك.‬

455
00:30:58,623 --> 00:31:00,091
‫وثقت بك!‬

456
00:31:00,158 --> 00:31:01,626
‫- "جين يو".‬
‫- سيد "بارك"!‬

457
00:31:01,693 --> 00:31:03,828
‫سيد "بارك"، مهلاً، "سيد "بارك"!‬

458
00:31:04,462 --> 00:31:05,530
‫سيد "بارك".‬

459
00:31:07,265 --> 00:31:08,333
‫"جين يو".‬

460
00:31:12,136 --> 00:31:13,304
‫"جين يو"...‬

461
00:31:34,726 --> 00:31:35,693
‫ما الذي تفعلينه؟‬

462
00:31:35,760 --> 00:31:38,096
‫اطلبي من أخيك أن يسلّم نفسه.‬

463
00:31:38,162 --> 00:31:39,931
‫انتبهي لما تقولين.‬

464
00:31:39,998 --> 00:31:41,733
‫شاهدت الشريط المصوّر لأخيك.‬

465
00:31:42,433 --> 00:31:44,435
‫سمعته يقول إنه قتل "جيونغ آه".‬

466
00:31:52,610 --> 00:31:54,646
‫خلال جلسة المحاكمة المتعلقة بمقتل‬
‫طالبة جامعة "سيوتشون"،‬

467
00:31:54,712 --> 00:31:58,650
‫تم ذكر "نام غيو مان"، مدير "إلهو"‬
‫للتأمين على الحياة.‬

468
00:31:58,716 --> 00:32:01,119
‫أعلن الادعاء العام أن‬
‫هذه مزاعم من المتهم وحسب،‬

469
00:32:01,185 --> 00:32:03,321
‫وليس لها علاقة بالقضية،‬

470
00:32:03,421 --> 00:32:07,191
‫وأنهم يأملون ألا تكتب وسائل الإعلام أي شيء‬
‫استناداً لمجرد تكهن.‬

471
00:32:07,558 --> 00:32:11,029
‫لم تصدر شركة "إلهو" للتأمين على الحياة‬
‫أي تصريحات.‬

472
00:32:11,095 --> 00:32:14,632
‫قال المتحدث باسمهم إن هذا لا يستحق الرد‬

473
00:32:14,699 --> 00:32:18,369
‫وإنهم سيتابعون ما سيحصل وإنهم يفكرون‬

474
00:32:18,469 --> 00:32:19,837
‫برفع دعوى قضائية بتهمة تشويه السمعة.‬

475
00:32:26,844 --> 00:32:28,446
‫لماذا تم ذكر اسمك خلال تلك المحاكمة؟‬

476
00:32:30,682 --> 00:32:33,918
‫ما هذا الشريط المصور؟‬
‫هل حقاً هناك شريط مصور؟‬

477
00:32:37,322 --> 00:32:38,189
‫اسمعي...‬

478
00:32:44,529 --> 00:32:46,631
‫إنهم يختلقون قصصاً كهذه طوال الوقت.‬

479
00:32:46,698 --> 00:32:48,833
‫كيف عرف اسمك؟‬

480
00:32:48,933 --> 00:32:52,003
‫لا بد أنه شاهدني على التلفاز‬
‫أو على الانترنت.‬

481
00:32:52,103 --> 00:32:53,838
‫أو ربما في المجلات.‬

482
00:32:55,306 --> 00:32:56,774
‫أنا مشهور جداً.‬

483
00:32:56,841 --> 00:32:58,710
‫لست بمزاج مناسب للمزاح.‬

484
00:33:01,746 --> 00:33:02,747
‫إنه يختلق هذه الأمور‬

485
00:33:03,448 --> 00:33:06,918
‫لأن والده كان يعمل لدينا في الفيلا.‬

486
00:33:08,820 --> 00:33:12,056
‫أعلم أني مثير للمتاعب وخارج عن السيطرة،‬
‫لكن...‬

487
00:33:15,093 --> 00:33:16,561
‫هل من الممكن أن أقتل؟‬

488
00:33:28,439 --> 00:33:30,408
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

489
00:33:32,810 --> 00:33:33,811
‫لا أصدق ذلك.‬

490
00:33:34,812 --> 00:33:35,913
‫سارت الأمور...‬

491
00:33:36,714 --> 00:33:38,549
‫بشكل سيئ جداً.‬

492
00:33:39,917 --> 00:33:40,918
‫إنه مختلف تماماً...‬

493
00:33:42,620 --> 00:33:43,955
‫عن الشخص الذي قابلته البارحة.‬

494
00:33:55,733 --> 00:33:56,734
‫سيد "بارك".‬

495
00:33:57,668 --> 00:33:58,669
‫سيد "بارك".‬

496
00:33:59,837 --> 00:34:00,938
‫سيد "بارك".‬

497
00:34:11,014 --> 00:34:15,186
‫الرقم المطلوب مقفل، يرجى ترك رسالة...‬

498
00:34:26,164 --> 00:34:28,433
‫"سنة حلوة يا جميل‬

499
00:34:28,533 --> 00:34:32,270
‫سنة حلوة يا جميل‬

500
00:34:32,335 --> 00:34:36,706
‫سنة حلوة يا (جيونغ آه)‬

501
00:34:36,808 --> 00:34:39,610
‫عيد ميلاد سعيد لك"‬

502
00:34:42,746 --> 00:34:44,081
‫"جيونغ آه"...‬

503
00:34:49,087 --> 00:34:51,089
‫من أكثر شخص تكنين له الاحترام؟‬

504
00:34:51,155 --> 00:34:53,858
‫والدي، والشخص المفضل لديّ هو والدي أيضاً.‬

505
00:34:53,925 --> 00:34:55,659
‫أغلى شخص على قلبي هو والدي أيضاً.‬

506
00:34:56,094 --> 00:34:57,695
‫ما هو حلمك؟‬

507
00:34:57,762 --> 00:34:58,830
‫- "جيونغ آه".‬
‫- أريد أن...‬

508
00:35:00,431 --> 00:35:02,934
‫أريد أن أذهب برحلة حول العالم برفقة أبي.‬

509
00:35:03,000 --> 00:35:07,138
‫حقاً؟ كم تحبين والدك؟‬

510
00:35:07,638 --> 00:35:08,639
‫بهذا القدر.‬

511
00:35:09,540 --> 00:35:10,908
‫أكثر من ذلك.‬

512
00:35:11,442 --> 00:35:13,711
‫حساء الكيمتشي الذي يعدّه أبي‬

513
00:35:13,811 --> 00:35:15,713
‫- هو الأشهى في العالم بأسره.‬
‫- "جيونغ آه"...‬

514
00:35:16,914 --> 00:35:18,850
‫سيشعر والدك بسعادة عارمة عندما يسمع هذا.‬

515
00:35:21,452 --> 00:35:24,555
‫هل تريدين قول شيء لوالدك يا "جيونغ آه"؟‬

516
00:35:25,990 --> 00:35:27,825
‫أحبك يا أبي.‬

517
00:35:51,983 --> 00:35:53,417
‫"سيكون كل شيء على ما يرام"‬

518
00:36:01,425 --> 00:36:03,361
‫"حفلة غنائية"؟‬

519
00:36:08,933 --> 00:36:10,868
‫"(إلهو) للتأمين على الحياة،‬
‫(آهن سو بيوم)، مساعد تنفيذي"‬

520
00:36:26,083 --> 00:36:27,084
‫معك "هونغ مو سيوك".‬

521
00:36:27,618 --> 00:36:28,653
‫سيد "هونغ"...‬

522
00:36:29,320 --> 00:36:31,923
‫أنا والد "اوه جيونغ آه".‬

523
00:36:32,089 --> 00:36:33,090
‫نعم، تفضل.‬

524
00:36:33,257 --> 00:36:34,492
‫حسناً،‬

525
00:36:34,792 --> 00:36:37,061
‫كنت أبحث بأغراض "جيونغ آه"‬

526
00:36:37,995 --> 00:36:40,665
‫ووجدت شيئاً غريباً.‬

527
00:36:41,432 --> 00:36:42,433
‫شيئاً غريباً؟‬

528
00:36:42,567 --> 00:36:44,001
‫أظن أن هذه القضية‬

529
00:36:45,336 --> 00:36:48,439
‫مرتبطة بشكل ما بمجموعة "إلهو".‬

530
00:36:49,640 --> 00:36:50,808
‫ذهبت ابنتي "جيونغ آه"‬

531
00:36:51,309 --> 00:36:52,743
‫لفرصة عمل مطروحة‬

532
00:36:53,077 --> 00:36:55,546
‫من قبل شخص تابع لمجموعة "إلهو"‬

533
00:36:55,646 --> 00:36:56,914
‫يوم وفاتها.‬

534
00:36:58,549 --> 00:37:00,785
‫ما علاقة هذا بموت ابنتك؟‬

535
00:37:01,352 --> 00:37:04,355
‫قال "جين يو" خلال جلسة اليوم‬

536
00:37:04,855 --> 00:37:08,826
‫إن القاتل الحقيقي هو "نام غيو مان"‬
‫مدير شركة "إلهو" للتأمين على الحياة.‬

537
00:37:08,960 --> 00:37:11,729
‫هذا ادعاء ابن المتهم.‬

538
00:37:12,330 --> 00:37:13,631
‫لا، ليس كذلك.‬

539
00:37:14,265 --> 00:37:15,099
‫حسناً...‬

540
00:37:15,466 --> 00:37:18,970
‫أنا لست مثقفاً جداً وربما لا أعرف الكثير،‬

541
00:37:19,537 --> 00:37:22,807
‫لكن لا يمكن أن تكون هذه صدفة.‬

542
00:37:24,842 --> 00:37:27,645
‫لا أريد أن تتم معاقبة‬

543
00:37:28,346 --> 00:37:30,648
‫رجل بريء بسبب موت ابنتي‬

544
00:37:32,316 --> 00:37:33,851
‫يا سيد "هونغ".‬

545
00:37:35,152 --> 00:37:36,187
‫أنا حقاً لا أريد ذلك.‬

546
00:37:36,954 --> 00:37:41,325
‫وابنتي اللطيفة لن ترغب بذلك أيضاً.‬

547
00:37:42,093 --> 00:37:45,162
‫رجاءً انظر بأمر شركة "إلهو" للتأمين،‬

548
00:37:46,197 --> 00:37:49,533
‫وأمسك المجرم الذي قتل ابنتي‬

549
00:37:49,700 --> 00:37:51,035
‫بدم بارد.‬

550
00:37:51,636 --> 00:37:53,204
‫رجاءً يا سيد "هونغ".‬

551
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
‫أنا أفهمك.‬

552
00:38:00,344 --> 00:38:01,445
‫تفضل.‬

553
00:38:13,624 --> 00:38:17,628
‫أخبار عاجلة تتعلق بقضية القتل التي حصلت‬
‫في "سيوتشون" حيث وُجد والد الضحية‬

554
00:38:17,695 --> 00:38:20,264
‫ميتاً في منزله هذا الصباح.‬

555
00:38:20,731 --> 00:38:22,900
‫ذكرت الشرطة أنه وُجد‬

556
00:38:22,967 --> 00:38:24,769
‫مشنوقاً في غرفة ابنته.‬

557
00:38:24,835 --> 00:38:27,972
‫الناس الذي يعرفونه قالوا إنه أصيب‬
‫باكتئاب نفسي‬

558
00:38:28,039 --> 00:38:30,675
‫منذ موت ابنته.‬

559
00:38:31,008 --> 00:38:34,645
‫كما أنهم وجدوا رسالة انتحار‬

560
00:38:34,712 --> 00:38:37,682
‫لذلك اعتبروا أنه أقدم على الانتحار.‬

561
00:38:37,748 --> 00:38:39,684
‫قال السيد "اوه" خلال لقاء صحفي‬

562
00:38:39,750 --> 00:38:41,986
‫إنه عمل على تربية ابنته بمفرده‬

563
00:38:42,086 --> 00:38:45,856
‫وبمشقة كبيرة وإنها كانت مصدر السعادة‬
‫في حياته‬

564
00:38:45,923 --> 00:38:47,992
‫لأنها كبرت لتصبح فتاة طيبة ومرحة.‬

565
00:38:48,092 --> 00:38:50,561
‫هناك مستجدات بقضية مقتل طالبة "سيوتشون".‬

566
00:38:50,928 --> 00:38:53,764
‫تفتش الشرطة الفيلا الموجودة في "سيوتشون"‬

567
00:38:53,831 --> 00:38:56,734
‫حيث كان يعمل المتهم "سيو جاي هيوك".‬

568
00:38:56,834 --> 00:39:00,338
‫وردنا من شاهدة رأته في موقع الجريمة‬

569
00:39:00,438 --> 00:39:03,774
‫أنه رغم انتهائه من العمل باكراً‬
‫في ذلك اليوم‬

570
00:39:03,841 --> 00:39:06,077
‫إلا أنه بقي يتجول حول الفيلا‬

571
00:39:06,177 --> 00:39:08,713
‫في وقت متأخر من تلك الليلة.‬

572
00:39:16,320 --> 00:39:18,122
‫أقدّم لكم تقرير التحليل الجنائي‬

573
00:39:18,189 --> 00:39:20,825
‫الذي يقول إن الدماء الموجودة‬
‫على السلاح مطابقة لدماء "اوه جيونغ آه"‬

574
00:39:20,925 --> 00:39:22,093
‫كدليل رسمي.‬

575
00:39:29,433 --> 00:39:30,701
‫أود استدعاء‬

576
00:39:30,801 --> 00:39:33,003
‫"كيم هيون اوك"، التي أخبرتنا بهذه المعلومة‬
‫إلى منصة الشهود.‬

577
00:39:35,272 --> 00:39:38,776
‫"اليوم الأخير من المحاكمة في قضية‬
‫اغتصاب وقتل (اوه جيونغ آه)."‬

578
00:39:42,413 --> 00:39:43,614
‫سيد "سيو"...‬

579
00:39:43,681 --> 00:39:45,983
‫أخبرتك ألا تترك هذه خارجاً.‬

580
00:39:46,350 --> 00:39:47,852
‫مرحباً.‬

581
00:39:47,918 --> 00:39:48,986
‫مرحباً يا "جين يو".‬

582
00:39:49,453 --> 00:39:51,989
‫ذاكرة والدك ضعيفة اليوم.‬

583
00:39:53,991 --> 00:39:55,993
‫رأيت السيد "سيو" في ذلك اليوم.‬

584
00:39:56,994 --> 00:39:58,362
‫كنت في طريقي إلى العمل.‬

585
00:39:59,063 --> 00:40:01,332
‫بدا كأنه يخفي شيئاً في الصالة.‬

586
00:40:04,802 --> 00:40:06,737
‫لماذا تخبريننا بهذا في هذه المرحلة؟‬

587
00:40:06,937 --> 00:40:08,005
‫في البداية...‬

588
00:40:08,439 --> 00:40:11,809
‫شعرت بالتردد لأنني لم أرغب‬
‫بالوشاية بزميلي في العمل.‬

589
00:40:12,443 --> 00:40:13,544
‫لكن...‬

590
00:40:14,078 --> 00:40:16,714
‫هناك طالبة شابة ووالدها فارقا الحياة.‬

591
00:40:17,948 --> 00:40:21,352
‫أتمنى أن ينال السيد "سيو" العقاب‬
‫الذي يستحقه ثمناً لما فعله.‬

592
00:40:30,060 --> 00:40:31,262
‫هدوء أيها الحضور.‬

593
00:40:31,562 --> 00:40:32,563
‫أيها المحامي.‬

594
00:40:33,264 --> 00:40:34,565
‫هل تريد إعادة استجواب الشاهدة؟‬

595
00:40:35,566 --> 00:40:36,567
‫لا.‬

596
00:40:42,540 --> 00:40:44,942
‫قدم لنا بيانك الختامي أيها المدعي.‬

597
00:40:46,644 --> 00:40:47,678
‫يا أعضاء هيئة المحلفين،‬

598
00:40:48,279 --> 00:40:50,815
‫أمعنوا النظر في وجه المتهم.‬

599
00:40:52,249 --> 00:40:54,251
‫وراء هذا الوجه البريء،‬

600
00:40:54,652 --> 00:40:58,355
‫هناك وجه آخر خطط لاغتصاب طالبة‬
‫كان مقرّباً منها‬

601
00:40:58,923 --> 00:41:01,058
‫وأيضاً الوجه الذي تظاهر بكونه أول من بلّغ‬
‫عن الجريمة‬

602
00:41:01,358 --> 00:41:03,260
‫ليحمي نفسه.‬

603
00:41:03,661 --> 00:41:07,465
‫كما أنه حاول تزوير تشخيصه الطبي‬
‫ليتجنب العقوبة.‬

604
00:41:08,732 --> 00:41:10,468
‫وفي هذا الصباح،‬

605
00:41:11,569 --> 00:41:13,370
‫أقدم طرف آخر معني بالقضية على الانتحار.‬

606
00:41:17,808 --> 00:41:18,943
‫سيادة القاضي،‬

607
00:41:19,910 --> 00:41:21,045
‫السادة أعضاء هيئة المحلفين.‬

608
00:41:21,445 --> 00:41:22,713
‫إن كان هناك عدل في هذا العالم،‬

609
00:41:23,881 --> 00:41:25,182
‫يجب أن ينال هذا المتهم عقوبته‬

610
00:41:25,249 --> 00:41:27,485
‫بموجب القانون.‬

611
00:41:27,952 --> 00:41:28,953
‫سأختم بياني مقتبساً‬

612
00:41:29,353 --> 00:41:33,157
‫كلمات والد "اوه جيونغ آه" الأخيرة‬
‫كما وردت في رسالته الأخيرة.‬

613
00:41:37,962 --> 00:41:40,064
‫"أتمنى أن ينال (سيو جاي هيوك) قاتل ابنتي‬

614
00:41:40,164 --> 00:41:42,066
‫عقاباً قاسياً."‬

615
00:41:57,014 --> 00:41:59,116
‫قدّم لنا بيانك الختام أيها المحامي.‬

616
00:42:03,954 --> 00:42:05,356
‫سيادة القاضي.‬

617
00:42:06,056 --> 00:42:07,258
‫أناشدك...‬

618
00:42:07,358 --> 00:42:10,060
‫أن تعامله برحمة بموجب سلطتك الممنوحة‬
‫من المجلس‬

619
00:42:24,208 --> 00:42:27,144
‫تُرفع الجلسة حتى النطق بالحكم.‬

620
00:42:39,790 --> 00:42:41,258
‫"الحكم"‬

621
00:42:44,929 --> 00:42:46,564
‫"قتل المتهم (سيو جاي هيوك)‬

622
00:42:47,164 --> 00:42:49,066
‫الضحية عن سابق إصرار وتصميم.‬

623
00:42:49,466 --> 00:42:50,634
‫بعد ارتكابه الجريمة،‬

624
00:42:51,035 --> 00:42:52,870
‫كان سلوكه مثيراً للريبة‬

625
00:42:53,470 --> 00:42:54,939
‫ولم يظهر أي شعور بالندم.‬

626
00:42:55,806 --> 00:42:57,041
‫رغم أن حكم الإعدام‬

627
00:42:57,541 --> 00:43:01,278
‫ليس عقوبة إنسانية لأنه ينهي حياة شخص،‬

628
00:43:01,946 --> 00:43:04,081
‫إلا أنه يتوجب على المحكمة أن تحمل‬
‫المتهم مسؤولية أفعاله.‬

629
00:43:05,182 --> 00:43:07,017
‫أصدرت المحكمة بحق المتهم (سيو جاي هيوك)‬

630
00:43:07,551 --> 00:43:08,953
‫حكماً بالإعدام."‬

631
00:43:28,439 --> 00:43:31,275
‫- "جين يو".‬
‫- أبي.‬

632
00:43:31,542 --> 00:43:33,277
‫- أبي.‬
‫- "جين يو".‬

633
00:43:33,344 --> 00:43:34,478
‫- "جين يو".‬
‫- أبي.‬

634
00:43:34,545 --> 00:43:36,046
‫- "جين يو".‬
‫- انتظروا.‬

635
00:43:36,347 --> 00:43:37,348
‫مهلاً، يده وحسب.‬

636
00:43:37,448 --> 00:43:39,049
‫سأمسك يده وحسب.‬

637
00:43:39,149 --> 00:43:40,351
‫يده وحسب.‬

638
00:43:40,551 --> 00:43:43,053
‫- "جين يو".‬
‫- سأمسك يده وحسب.‬

639
00:43:43,253 --> 00:43:44,955
‫- "جين يو".‬
‫- أريد إمساك يده وحسب.‬

640
00:43:45,356 --> 00:43:47,257
‫- يده فقط.‬
‫- "جين يو".‬

641
00:43:48,058 --> 00:43:50,294
‫"جين يو".‬

642
00:43:50,361 --> 00:43:53,831
‫أبي.‬

643
00:43:54,665 --> 00:43:55,899
‫أبي.‬

644
00:43:58,102 --> 00:44:00,704
‫سيد "بارك"...‬

645
00:44:10,748 --> 00:44:12,249
‫قطعت وعداً لـ"جين يو".‬

646
00:44:12,449 --> 00:44:15,285
‫قلت إنك ستمسك بالقاتل الحقيقي‬
‫وتظهر براءة والده.‬

647
00:44:15,352 --> 00:44:16,820
‫قلت إنك ستعيده إلى منزله.‬

648
00:44:20,257 --> 00:44:22,559
‫هل حقاً تعتبر نفسك محامياً؟‬

649
00:44:23,127 --> 00:44:25,796
‫أخبرني، هل أنت محام؟‬

650
00:44:51,055 --> 00:44:52,189
‫"دونغ هو".‬

651
00:45:07,738 --> 00:45:09,440
‫دعنا نتقابل قريباً.‬

652
00:45:10,741 --> 00:45:12,943
‫الرئيس يعرف أيضاً‬

653
00:45:13,877 --> 00:45:15,446
‫أنك لعبت دوراً كبيراً في هذه المحاكمة.‬

654
00:45:15,546 --> 00:45:17,281
‫دعوني.‬

655
00:45:17,347 --> 00:45:19,783
‫أبي.‬

656
00:45:19,850 --> 00:45:21,251
‫مهلاً، انتظروا.‬

657
00:45:23,454 --> 00:45:24,555
‫سيد "بارك"!‬

658
00:45:44,708 --> 00:45:47,177
‫لا بد أنك تشعرين بالسوء لأنك كنت مخطئة.‬

659
00:45:55,786 --> 00:45:56,787
‫عليك الاعتذار.‬

660
00:45:57,254 --> 00:45:58,355
‫هل تظنين...‬

661
00:45:59,790 --> 00:46:01,258
‫أن هذه هي الحقيقة؟‬

662
00:46:01,859 --> 00:46:04,361
‫مُنح المتهم فرصة عادلة كما قلت‬

663
00:46:04,461 --> 00:46:06,263
‫وتم إصدار الحكم.‬

664
00:46:06,363 --> 00:46:08,065
‫عن أي حقيقة ما زلت تبحثين؟‬

665
00:46:08,766 --> 00:46:09,767
‫كيف يمكن للجميع‬

666
00:46:10,267 --> 00:46:12,369
‫تصديقهم بهذه السهولة؟‬

667
00:46:13,537 --> 00:46:15,773
‫الأسهل بالنسبة لكم كره ذلك الضعيف‬
‫عديم القوة‬

668
00:46:15,839 --> 00:46:17,741
‫الجالس أمامكم.‬

669
00:46:20,043 --> 00:46:21,745
‫بسبب محاكمة واحدة،‬

670
00:46:22,146 --> 00:46:23,714
‫كنت تعتبرينها مجرد لعبة،‬

671
00:46:24,948 --> 00:46:28,352
‫تحطمت حياة شخص بأكملها.‬

672
00:46:30,053 --> 00:46:31,255
‫وحياة ابنه أيضاً.‬

673
00:46:51,141 --> 00:46:52,376
‫أبليت حسناً.‬

674
00:46:52,442 --> 00:46:53,544
‫"جو ايل".‬

675
00:46:54,545 --> 00:46:56,947
‫مذاق هذا المشروب أشد مرارة من المعتاد.‬

676
00:47:09,059 --> 00:47:11,895
‫بدأ "بارك دونغ هو" بمحاكمة‬

677
00:47:12,796 --> 00:47:14,464
‫لن يفوز بها مطلقاً.‬

678
00:47:14,832 --> 00:47:16,266
‫هذا تهديد‬

679
00:47:16,767 --> 00:47:19,536
‫من غير الممكن أن يُفلح مع "دونغ هو".‬

680
00:47:20,204 --> 00:47:21,271
‫انتظر.‬

681
00:47:22,439 --> 00:47:24,441
‫سأقول هذا بكلمات أخرى.‬

682
00:47:28,145 --> 00:47:30,814
‫في اللحظة التي يعرض بها الشريط المصور‬
‫الخاص بولدي،‬

683
00:47:32,950 --> 00:47:34,051
‫ستصبح تلك المحاكمة‬

684
00:47:35,252 --> 00:47:38,055
‫آخر محاكمة بالنسبة له.‬

685
00:47:41,725 --> 00:47:43,460
‫لم أفعل ذلك بسببك فقط.‬

686
00:47:46,563 --> 00:47:47,831
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

687
00:47:48,732 --> 00:47:50,367
‫لا تسألني عن المزيد.‬

688
00:47:50,801 --> 00:47:52,569
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

689
00:48:13,557 --> 00:48:14,758
‫أبي!‬

690
00:48:14,925 --> 00:48:16,660
‫متى طبخت هذا؟‬

691
00:48:17,561 --> 00:48:18,562
‫لفائف البيض.‬

692
00:48:21,164 --> 00:48:22,966
‫- أليست مالحة جداً؟‬
‫- لا، نهائياً.‬

693
00:48:23,066 --> 00:48:24,568
‫إنها مثالية.‬

694
00:48:25,469 --> 00:48:26,937
‫تذوّقها أنت أيضاً يا أبي.‬

695
00:49:06,810 --> 00:49:09,813
‫"(سيو جين يو)، (بارك دونغ هو)"‬

696
00:49:17,354 --> 00:49:18,956
‫أليس مرحباً بي هنا؟‬

697
00:49:20,357 --> 00:49:21,658
‫صحيح.‬

698
00:49:23,961 --> 00:49:25,963
‫هل يمكنني أن أتواجد في المكان‬
‫الذي لا أشعر به بالترحاب؟‬

699
00:49:26,763 --> 00:49:28,465
‫أيها المحامي "بارك دونغ هو".‬

700
00:49:34,237 --> 00:49:36,707
‫ألا يجب أن تكون شاكراً لي؟‬

701
00:49:37,808 --> 00:49:39,242
‫سمعت أن والدي‬

702
00:49:39,343 --> 00:49:41,244
‫وجد لك عملاً في شركتنا للمحاماة.‬

703
00:49:43,947 --> 00:49:44,948
‫أنت لن تنظر إليّ حتى.‬

704
00:49:47,050 --> 00:49:50,787
‫قال أبي إنك مثل نمر يعمل تحت إمرة ثعلب.‬

705
00:49:52,055 --> 00:49:54,257
‫إن لعبت أوراقك الخاصة،‬

706
00:49:54,358 --> 00:49:56,259
‫سيتم التخلص من "سيوك جو ايل".‬

707
00:49:56,793 --> 00:49:58,829
‫أليس بمثابة أب بالنسبة لك؟‬

708
00:49:59,262 --> 00:50:02,065
‫لا تفعل أي شيء غبي وتعرض حياته للخطر،‬
‫حسناً؟‬

709
00:50:03,000 --> 00:50:04,368
‫هل أتيت إلى هنا لتخبرني بهذا؟‬

710
00:50:05,502 --> 00:50:06,770
‫لا.‬

711
00:50:07,037 --> 00:50:08,739
‫أنا هنا لأحصل على شيء واحد.‬

712
00:50:16,246 --> 00:50:17,447
‫لا ترمه.‬

713
00:50:19,349 --> 00:50:20,350
‫انتظر لحظة.‬

714
00:50:20,917 --> 00:50:23,653
‫أنت لا تملك نسخة عنه، أليس كذلك؟‬

715
00:50:29,559 --> 00:50:30,761
‫بما أننا الآن في قارب واحد،‬

716
00:50:31,261 --> 00:50:33,630
‫دعنا نتعامل بلطف مع بعضنا.‬

717
00:51:23,547 --> 00:51:24,648
‫قلت...‬

718
00:51:26,249 --> 00:51:28,852
‫إنك لم ترد الدفاع عن المتهم‬
‫ظناً منك أنه مذنب.‬

719
00:51:31,354 --> 00:51:34,958
‫أنت أسوأ من الشاب الذي قتل "جيونغ آه".‬

720
00:51:36,460 --> 00:51:37,561
‫"جين يو".‬

721
00:51:38,261 --> 00:51:40,464
‫ما زال والدك على قيد الحياة.‬

722
00:51:42,199 --> 00:51:43,934
‫المحاكمة لن تنتهي‬

723
00:51:44,968 --> 00:51:46,770
‫حتى موت والدك.‬

724
00:51:48,538 --> 00:51:50,140
‫رغم ذلك، المحامي‬

725
00:51:51,541 --> 00:51:53,143
‫هو الشخص الوحيد القادر على إنقاذ والدك.‬

726
00:51:53,944 --> 00:51:56,046
‫- ليس هناك طريقة أخرى.‬
‫- لا!‬

727
00:51:57,447 --> 00:51:59,316
‫أنا لم أعد أثق بالمحامين.‬

728
00:51:59,716 --> 00:52:00,750
‫لم أعد أثق بأحد.‬

729
00:52:02,819 --> 00:52:04,254
‫سوف أنهي بنفسي‬

730
00:52:06,056 --> 00:52:08,058
‫ما بدأته أنت، سأفعل ذلك.‬

731
00:52:11,461 --> 00:52:12,963
‫سأنقذ والدي.‬

732
00:52:21,037 --> 00:52:23,740
‫"اهتمّ من كل قلبك، قد بالطريقة الصحيحة"‬

733
00:52:29,446 --> 00:52:30,547
‫"جين يو".‬

734
00:52:34,351 --> 00:52:35,652
‫نعم يا أبي.‬

735
00:52:38,655 --> 00:52:39,856
‫لا أظن...‬

736
00:52:40,924 --> 00:52:44,060
‫أني أستطيع البقاء معك لفترة طويلة.‬

737
00:52:48,098 --> 00:52:49,566
‫لا تقلق بشأني.‬

738
00:52:53,203 --> 00:52:55,172
‫تعرف كيفية إعداد لفائف البيض‬

739
00:52:55,238 --> 00:52:57,541
‫والدوينجانغ جيغاي، صحيح؟‬

740
00:52:58,542 --> 00:53:01,344
‫إنها أطعمتك المفضلة.‬

741
00:53:04,915 --> 00:53:07,350
‫متأسف أنني لن أتمكن من طبخها لك بعد الآن.‬

742
00:53:09,452 --> 00:53:10,854
‫لا تقلق بشأني.‬

743
00:53:12,722 --> 00:53:15,625
‫يجب أن تعتني بنفسك جيداً.‬

744
00:53:16,359 --> 00:53:17,961
‫لا تفوّت أي وجبات.‬

745
00:53:21,565 --> 00:53:23,366
‫أنت ناضج الآن.‬

746
00:53:24,467 --> 00:53:26,203
‫أنت تقلق بشأني.‬

747
00:53:29,339 --> 00:53:32,242
‫بالطبع أنا ناضج.‬

748
00:53:37,647 --> 00:53:41,251
‫"جين يو"، هل تعدني بشيء؟‬

749
00:53:44,254 --> 00:53:45,255
‫حسناً...‬

750
00:53:47,824 --> 00:53:49,459
‫عندما تعود إلى المنزل اليوم،‬

751
00:53:51,561 --> 00:53:53,663
‫أخرج حذائي‬

752
00:53:54,064 --> 00:53:55,365
‫وضعه عند المدخل.‬

753
00:53:57,367 --> 00:53:58,468
‫ستضطر للعودة...‬

754
00:53:59,669 --> 00:54:02,038
‫إلى منزل فارغ...‬

755
00:54:03,940 --> 00:54:05,041
‫كل ليلة...‬

756
00:54:08,178 --> 00:54:09,446
‫وهذا خطر.‬

757
00:54:10,146 --> 00:54:11,147
‫لذا...‬

758
00:54:14,184 --> 00:54:15,952
‫تعرف الحذاء الأسود، صحيح؟‬

759
00:54:26,363 --> 00:54:28,665
‫أبي، سأصبح محامياً.‬

760
00:54:33,003 --> 00:54:33,903
‫أبي...‬

761
00:54:35,338 --> 00:54:37,040
‫سأخرجك قبل تنفيذ حكم الإعدام.‬

762
00:54:37,440 --> 00:54:38,908
‫سأخرجك.‬

763
00:54:40,143 --> 00:54:43,079
‫انتظر حتى ذلك الحين، اتفقنا؟‬

764
00:54:48,084 --> 00:54:49,686
‫عدني يا أبي.‬

765
00:54:49,753 --> 00:54:51,554
‫عدني أنك لن تستسلم أبداً.‬

766
00:54:51,821 --> 00:54:52,856
‫أبداً.‬

767
00:55:12,876 --> 00:55:13,743
‫أبي.‬

768
00:55:59,823 --> 00:56:00,857
‫"جين يو"...‬

769
00:56:04,828 --> 00:56:05,962
‫هل هو مجنون؟‬

770
00:56:06,162 --> 00:56:08,164
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟‬

771
00:56:08,465 --> 00:56:10,300
‫كيف تحضر‬

772
00:56:10,367 --> 00:56:12,068
‫بعد ما فعله والدك؟‬

773
00:56:15,839 --> 00:56:17,907
‫إياك أن تلمسه بيديك القذرتين.‬

774
00:56:18,241 --> 00:56:20,443
‫- رجاءً.‬
‫- لا تقفي بصفه.‬

775
00:56:20,543 --> 00:56:21,945
‫لا يستحق التواجد هنا.‬

776
00:56:22,045 --> 00:56:24,647
‫قتل هذا الرجل المسكين نفسه‬

777
00:56:24,714 --> 00:56:26,149
‫بسبب والده.‬

778
00:56:26,249 --> 00:56:27,951
‫مات هذا الرجل الطيب وابنته‬

779
00:56:28,051 --> 00:56:29,986
‫بسبب والدك.‬

780
00:56:30,053 --> 00:56:32,355
‫اخرج من هنا حالاً.‬

781
00:56:32,455 --> 00:56:33,456
‫سيد "اوه".‬

782
00:56:47,637 --> 00:56:49,939
‫هذا أنا، "جين يو".‬

783
00:56:52,342 --> 00:56:53,343
‫أنا آسف...‬

784
00:56:54,444 --> 00:56:56,746
‫أني لم أستطيع الإيفاء بوعدي.‬

785
00:57:10,360 --> 00:57:11,361
‫أنا حقاً...‬

786
00:57:11,861 --> 00:57:15,465
‫متأسف.‬

787
00:57:17,867 --> 00:57:19,202
‫متأسف.‬

788
00:57:21,538 --> 00:57:22,739
‫متأسف جداً.‬

789
00:57:24,741 --> 00:57:26,342
‫أنا متأسف.‬

790
00:57:29,846 --> 00:57:31,014
‫أنا متأسف.‬

791
00:57:39,322 --> 00:57:43,092
‫"قاعة الجنازة"‬

792
00:57:45,995 --> 00:57:47,931
‫ما خطبك؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬

793
00:57:50,767 --> 00:57:53,102
‫سأبحث عن محام حقيقي بإمكانه إنقاذ والدك.‬

794
00:57:53,169 --> 00:57:55,004
‫لا ترحل رجاءً.‬

795
00:57:55,238 --> 00:57:56,239
‫لا.‬

796
00:57:58,441 --> 00:57:59,742
‫ليس هناك مثل هذا المحامي.‬

797
00:58:01,010 --> 00:58:02,745
‫تم دفع أبي نحو الهاوية...‬

798
00:58:04,147 --> 00:58:05,615
‫من قبل محام.‬

799
00:58:05,748 --> 00:58:06,816
‫"جين يو".‬

800
00:58:07,984 --> 00:58:10,453
‫إرسال رجل بريء للإعدام، هل هذا هو القانون؟‬

801
00:58:11,621 --> 00:58:14,757
‫لماذا أنا ابن قاتل؟‬

802
00:58:15,458 --> 00:58:20,763
‫أنا ابن والدي وحسب، لماذا أصبحت ابن قاتل؟‬
‫لماذا؟‬

803
00:58:24,467 --> 00:58:25,468
‫لم يعد لديّ‬

804
00:58:26,936 --> 00:58:27,937
‫ما أخسره الآن.‬

805
00:58:57,000 --> 00:58:58,468
‫تمنيت أن أحمل أخباراً...‬

806
00:59:00,136 --> 00:59:02,438
‫تشعرك بالفخر يا أبي.‬

807
00:59:04,541 --> 00:59:05,542
‫لكن...‬

808
00:59:06,242 --> 00:59:07,644
‫لم أستطع هذه المرة.‬

809
00:59:10,146 --> 00:59:11,180
‫لكن...‬

810
00:59:14,350 --> 00:59:17,453
‫هذا العقد لم ينته بعد.‬

811
00:59:19,923 --> 00:59:20,924
‫لا أستطيع‬

812
00:59:22,258 --> 00:59:23,927
‫التخلي عن موكلي‬

813
00:59:24,961 --> 00:59:26,162
‫بهذه الطريقة.‬

814
00:59:34,704 --> 00:59:36,005
‫"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"‬

815
00:59:36,072 --> 00:59:41,010
‫"بعد 4 سنوات"‬

816
00:59:41,344 --> 00:59:42,645
‫"المدعية (لي اين آه)"‬

817
01:00:11,874 --> 01:00:13,109
‫"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"‬

818
01:00:22,552 --> 01:00:24,420
‫"محامي الدفاع"‬

819
01:00:25,555 --> 01:00:26,689
‫قفوا جميعاً.‬

820
01:00:27,423 --> 01:00:29,158
‫سيتم الآن انعقاد جلسة المحكمة.‬

821
01:00:36,933 --> 01:00:38,067
‫اجلسوا رجاءً.‬

822
01:00:43,139 --> 01:00:45,608
‫ألم يصل محامي الدفاع بعد؟‬

823
01:01:27,717 --> 01:01:30,386
‫عمل والدي كعبد ومات ظلماً.‬

824
01:01:30,453 --> 01:01:33,356
‫تقدمي بالشكوى لمحاميك‬
‫الذي لم يحسن أداء وظيفته.‬

825
01:01:33,456 --> 01:01:35,525
‫سمعت أنك تفوز بكل القضايا،‬
‫أنا وأنت متشابهان.‬

826
01:01:35,591 --> 01:01:37,493
‫لم أنس أمر محاكمة والدك قط.‬

827
01:01:37,560 --> 01:01:39,295
‫ألم تصبح محامياً من أجل والدك؟‬

828
01:01:39,362 --> 01:01:41,097
‫إن اتصلت بي لأجل محادثة عابرة، سأغادر.‬

829
01:01:41,164 --> 01:01:42,398
‫هل أنت "جين يو" ذاته الذي عرفته؟‬

830
01:01:42,465 --> 01:01:44,567
‫سأقف دائماً إلى جانب الحقيقة التي تفوز.‬

831
01:01:44,667 --> 01:01:46,369
‫سيتم اعتقالك بتهمة الاعتداء الجنسي.‬

832
01:01:46,436 --> 01:01:48,638
‫- دع لي هذه القضية.‬
‫- إنه نائب رئيس "إلهو".‬

833
01:01:48,738 --> 01:01:50,239
‫- انسحبي من القضية.‬
‫- لا أستطيع.‬

834
01:01:50,339 --> 01:01:52,608
‫إن لم تستطع قلب الموازين في المحكمة،‬
‫سأنسحب كلياً.‬

835
01:01:52,675 --> 01:01:54,777
‫يجب أن تمسك بالقاتل إن أردت إنقاذ والدك.‬

836
01:01:54,877 --> 01:01:56,879
‫هل استلمت هذه القضية‬
‫للنيل من "نام غيو مان"؟‬

837
01:01:57,046 --> 01:01:58,815
‫هل أحتاج سبباً آخر؟‬

838
01:02:00,483 --> 01:02:02,452
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

