1
00:00:31,631 --> 00:00:33,233
‫ستُعقد اليوم محاكمة "بارك"،‬

2
00:00:33,333 --> 00:00:36,202
‫الحارس الأمني في الفيلا في "يونبوك دونغ".‬

3
00:00:36,770 --> 00:00:38,471
‫رفعت عائلة الفقيد دعوى‬

4
00:00:38,538 --> 00:00:40,507
‫تطالب بها تعويضات العمال وخدمات الرعاية‬

5
00:00:40,573 --> 00:00:43,009
‫للاعتراف بأن وفاته كانت متعلقة العمل،‬

6
00:00:43,109 --> 00:00:44,544
‫وهذا ما تتم مناقشته في المحكمة.‬

7
00:00:44,611 --> 00:00:46,880
‫وجدت المحكمة أن سبب موته كان إثقاله بالعمل‬

8
00:00:46,946 --> 00:00:49,215
‫وحكمت لصالح صاحب الدعوى،‬

9
00:00:49,315 --> 00:00:51,618
‫لكن المتهم، تعويضات العمال وخدمات الرعاية،‬

10
00:00:51,684 --> 00:00:52,952
‫استأنفوا القرار.‬

11
00:00:57,123 --> 00:00:58,124
‫آنسة "يون"،‬

12
00:00:58,825 --> 00:01:01,628
‫ستبدأ المحاكمة بعد 5 دقائق، متى سيصل؟‬

13
00:01:01,928 --> 00:01:03,763
‫إنه لا يجيب على هاتفه أو على الرسائل!‬

14
00:01:04,397 --> 00:01:05,632
‫أنهى محاكمة لتوه‬

15
00:01:06,332 --> 00:01:08,902
‫وهو متجه إلى هناك بعد توقفه عند مكتب‬
‫الأمن.‬

16
00:01:09,602 --> 00:01:11,104
‫انتظر قليلاً بعد.‬

17
00:01:11,204 --> 00:01:12,806
‫هل تعلمين ما قيمة هذا؟‬

18
00:01:12,872 --> 00:01:14,307
‫كيف يمكنه القيام بمحاكمات متتالية؟‬

19
00:01:14,374 --> 00:01:16,409
‫ذلك التافه طماع جداً.‬

20
00:01:16,609 --> 00:01:18,478
‫ادخل إلى هناك وقم بالمماطلة.‬

21
00:01:19,612 --> 00:01:21,014
‫أنت محام أيضاً.‬

22
00:01:21,114 --> 00:01:23,750
‫قلت لك إن حديثي قد يبدو جيداً الآن،‬

23
00:01:23,817 --> 00:01:26,419
‫- لكن حالما أرى القاضي...‬
‫- ما الخيار الذي لدينا؟‬

24
00:01:26,519 --> 00:01:28,888
‫إن كنت ستلتصق بـ"جين يو"‬

25
00:01:29,322 --> 00:01:31,124
‫حتى تحل هذا، يجب أن تعمل بجد.‬

26
00:01:31,324 --> 00:01:33,126
‫- ألا توافقني؟‬
‫- مهلاً!‬

27
00:01:34,761 --> 00:01:37,230
‫إذاً...المتوفى...‬

28
00:01:37,330 --> 00:01:38,965
‫كان...متعاقداً...‬

29
00:01:39,032 --> 00:01:41,468
‫ليعمل...70 ساعة في الأسبوع،‬

30
00:01:41,534 --> 00:01:42,735
‫لكنه...‬

31
00:01:43,036 --> 00:01:45,605
‫عمل 90 ساعة، صحيح؟‬

32
00:01:46,706 --> 00:01:47,874
‫نعم.‬

33
00:01:47,974 --> 00:01:49,742
‫وتلقى...أجر...‬

34
00:01:49,809 --> 00:01:51,845
‫الساعات الإضافية، صحيح؟‬

35
00:01:52,112 --> 00:01:52,946
‫لا.‬

36
00:01:58,318 --> 00:02:01,020
‫لم يتلق أجراً؟‬

37
00:02:01,221 --> 00:02:03,623
‫لا، لم يحصل على قرش.‬

38
00:02:04,791 --> 00:02:06,025
‫لكن...‬

39
00:02:12,432 --> 00:02:13,900
‫"المتهم"‬

40
00:02:14,200 --> 00:02:16,002
‫- اعترفوا بها!‬
‫- اعترفوا بها!‬

41
00:02:16,102 --> 00:02:18,338
‫العمال بعقود هم بشر أيضاً!‬

42
00:02:18,404 --> 00:02:20,373
‫- نحن بشر أيضاً!‬
‫- نحن بشر أيضاً!‬

43
00:02:21,007 --> 00:02:23,409
‫اعترفوا بمسؤوليتكم!‬

44
00:02:23,510 --> 00:02:25,311
‫- اعترفوا بها!‬
‫- اعترفوا بها!‬

45
00:02:25,979 --> 00:02:28,114
‫العمال بعقود هم بشر أيضاً!‬

46
00:02:28,314 --> 00:02:30,383
‫- نحن بشر أيضاً!‬
‫- نحن بشر أيضاً!‬

47
00:02:30,817 --> 00:02:33,019
‫اعترفوا بمسؤوليتكم!‬

48
00:02:33,887 --> 00:02:35,221
‫كلما كان يعمل نوبات ليلية،‬

49
00:02:35,722 --> 00:02:36,856
‫كان يُقال له إنه يجب أن يبقى‬

50
00:02:37,223 --> 00:02:38,858
‫نصف مستيقظ حتى أثناء استراحاته.‬

51
00:02:39,626 --> 00:02:42,162
‫هددوه أنهم لن يجدّدوا عقده إن لم يفعل هذا.‬

52
00:02:42,395 --> 00:02:43,963
‫تقصدين أنه طُلب منه‬

53
00:02:44,030 --> 00:02:46,699
‫أن يُجهد نفسه بشكل متواصل؟‬

54
00:02:47,333 --> 00:02:50,603
‫أخبرينا من فضلك عن سبب موت المتوفى.‬

55
00:02:51,838 --> 00:02:53,406
‫كان زوجي مصاباً‬

56
00:02:54,207 --> 00:02:56,009
‫بالتهاب الكبد "بي".‬

57
00:02:58,478 --> 00:03:00,380
‫منذ أن بدأ العمل في الفيلا،‬

58
00:03:01,114 --> 00:03:02,949
‫تدهورت صحته.‬

59
00:03:04,117 --> 00:03:06,019
‫في النهاية، بسبب سرطان الكبد...‬

60
00:03:09,989 --> 00:03:12,325
‫شهادتها...‬

61
00:03:12,425 --> 00:03:14,961
‫ليست...سوى تكهنات.‬

62
00:03:15,228 --> 00:03:17,230
‫لدي سجلات المتوفى الطبية.‬

63
00:03:18,932 --> 00:03:21,334
‫إنها تُظهر أنه خلال فترة توظيفه،‬

64
00:03:21,434 --> 00:03:24,304
‫ساء وضع التهاب الكبد "بي" لديه وتطور‬
‫إلى سرطان كبد.‬

65
00:03:25,205 --> 00:03:26,673
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا كل شيء.‬

66
00:03:44,591 --> 00:03:46,626
‫ما الذي أخرك؟‬

67
00:03:46,693 --> 00:03:47,927
‫هل أنت محامي الدفاع؟‬

68
00:03:49,762 --> 00:03:50,830
‫أنا آسف لأنني تأخرت.‬

69
00:03:51,497 --> 00:03:53,032
‫سأبدأ إعادة الاستجواب.‬

70
00:04:00,106 --> 00:04:01,841
‫"الفندق الذهبي"‬

71
00:04:02,008 --> 00:04:04,944
‫"خط الشرطة، لا تعبر"‬

72
00:04:17,023 --> 00:04:18,024
‫ماذا؟‬

73
00:04:22,528 --> 00:04:24,230
‫يجب أن تخرجي يا آنسة.‬

74
00:04:25,231 --> 00:04:26,833
‫هذا موقع جريمة سرقة.‬

75
00:04:28,935 --> 00:04:30,103
‫ما أمرها؟‬

76
00:04:32,305 --> 00:04:34,407
‫ألم تسمعيني؟‬

77
00:04:35,608 --> 00:04:38,378
‫أنت تعرقلين تحقيقاً للشرطة.‬

78
00:04:39,779 --> 00:04:42,215
‫أنا المدعية "لي اين آه" من مكتب الادعاء‬
‫المركزي في "سول".‬

79
00:04:46,686 --> 00:04:48,855
‫مرحباً يا آنسة "لي".‬

80
00:04:49,122 --> 00:04:50,223
‫قد عدت.‬

81
00:04:50,323 --> 00:04:52,392
‫قلت إنه سُرقت 8 وحدات من هذا المبنى، صحيح؟‬

82
00:04:53,026 --> 00:04:56,229
‫ورد في التقرير أن الطابق الرابع لم يُسرق،‬
‫لكن هناك وحدتان مسروقتان.‬

83
00:04:57,497 --> 00:04:59,232
‫هل ستستمر بكتابة تقارير كهذه؟‬

84
00:05:01,868 --> 00:05:04,003
‫انس الأمر، هل الرئيس في المركز؟‬

85
00:05:05,305 --> 00:05:08,007
‫ادعاؤك هو أن المتوفى‬

86
00:05:08,574 --> 00:05:10,810
‫كان مصاباً بالتهاب الكبد "بي"، لكنه أُثقل‬
‫بالعمل،‬

87
00:05:10,877 --> 00:05:12,378
‫وهذا ما قاد لسرطان الكبد، هل هذا صحيح؟‬

88
00:05:12,945 --> 00:05:13,980
‫نعم.‬

89
00:05:16,115 --> 00:05:17,950
‫هذه مجلة "سيل"، مجلة ذات شهرة عالمية‬

90
00:05:18,017 --> 00:05:19,419
‫مختصة بعلم الحياة.‬

91
00:05:20,320 --> 00:05:21,754
‫تذكر أن التهاب الكبد "بي"‬

92
00:05:21,821 --> 00:05:24,757
‫غالباً ما يؤدي إلى سرطان الكبد‬

93
00:05:25,124 --> 00:05:26,626
‫وأن التعب والتوتر‬

94
00:05:26,693 --> 00:05:29,529
‫لا يزيدان حالة المريض سوءاً بدرجة كبيرة.‬

95
00:05:34,901 --> 00:05:36,135
‫إن كان المتوفى‬

96
00:05:36,202 --> 00:05:38,571
‫مصاباً بالتهاب الكبد "بي"‬

97
00:05:38,638 --> 00:05:40,206
‫وكانت صحته تسوء،‬

98
00:05:41,007 --> 00:05:44,210
‫كان من حقه أن يطلب تخفيض ساعات عمله.‬

99
00:05:44,410 --> 00:05:45,878
‫قلت لك،‬

100
00:05:46,212 --> 00:05:49,315
‫هددوه بطرده إن اشتكى بخصوص أي شيء.‬

101
00:05:49,415 --> 00:05:51,050
‫بدلاً من تخفيض ساعات عمله،‬

102
00:05:51,117 --> 00:05:52,919
‫عمل لساعات إضافية بشكل طوعي‬

103
00:05:53,219 --> 00:05:54,454
‫وجعل حالته تسوء.‬

104
00:05:54,520 --> 00:05:56,723
‫لكننا لم نحصل على المال مقابل هذا حتى!‬

105
00:05:59,492 --> 00:06:00,326
‫أيتها الشاهدة،‬

106
00:06:00,693 --> 00:06:02,128
‫هدّئي نفسك من فضلك.‬

107
00:06:06,032 --> 00:06:07,133
‫في الواقع،‬

108
00:06:07,433 --> 00:06:08,901
‫مما اكتشفته،‬

109
00:06:09,135 --> 00:06:12,004
‫تلقى المتوفى أجراً في الحقيقة‬

110
00:06:12,105 --> 00:06:13,406
‫مقابل الساعات الإضافية.‬

111
00:06:15,007 --> 00:06:16,609
‫أود أن أقدم دليلاً يثبت هذا.‬

112
00:06:16,943 --> 00:06:18,010
‫اعتراض.‬

113
00:06:18,111 --> 00:06:20,780
‫لم يتم تقديمه مسبقاً، لذا لم يتم تصديقه.‬

114
00:06:21,114 --> 00:06:23,683
‫إنه سجل مدفوعات يشير أن المتوفى تلقى أجر‬

115
00:06:23,750 --> 00:06:25,051
‫الساعات الإضافية.‬

116
00:06:25,118 --> 00:06:27,019
‫"يجب أن يتم تصديق الدليل قبل أن يُقدّم"‬

117
00:06:28,321 --> 00:06:31,124
‫إنه دليل مهم متعلق بهذه القضية.‬

118
00:06:31,491 --> 00:06:32,592
‫سأقبله.‬

119
00:06:38,698 --> 00:06:39,799
‫هذا ليس كل شيء.‬

120
00:06:41,334 --> 00:06:42,402
‫يُظهر هذا المستند‬

121
00:06:42,802 --> 00:06:44,871
‫الأموال التي جمعها المتوفى‬

122
00:06:45,204 --> 00:06:46,506
‫عدا عن أجره‬

123
00:06:46,572 --> 00:06:48,508
‫باستخدام طرق مختلفة.‬

124
00:06:49,308 --> 00:06:50,243
‫معذرة؟‬

125
00:06:51,778 --> 00:06:52,612
‫على سبيل المثال،‬

126
00:06:53,012 --> 00:06:54,981
‫عندما رمى المستأجرون القمامة السائبة،‬

127
00:06:55,515 --> 00:06:57,683
‫تلقى 5 آلاف وون مقابل الملصق لكل غرض،‬

128
00:06:59,118 --> 00:07:02,021
‫والذي يمكنك شراء الواحد منه بـ3 آلاف وون.‬

129
00:07:03,623 --> 00:07:05,525
‫المحامي يختلق ادعاءات لا أساس لها.‬

130
00:07:06,859 --> 00:07:08,628
‫لدي عريضة من المستأجرين.‬

131
00:07:13,633 --> 00:07:15,234
‫حوالي 80 بالمئة من المستأجرين‬

132
00:07:15,334 --> 00:07:16,569
‫وقّعوا إقراراً‬

133
00:07:16,636 --> 00:07:19,705
‫أن المتوفى كان يقوم بأشياء كهذه باستمرار.‬

134
00:07:20,706 --> 00:07:21,874
‫ماذا؟‬

135
00:07:23,042 --> 00:07:24,277
‫إن قمت بالحساب،‬

136
00:07:24,610 --> 00:07:26,312
‫كان ربحه يعادل ألفي وون للملصق.‬

137
00:07:26,913 --> 00:07:28,614
‫خلال أشهر توظيفه الـ12،‬

138
00:07:28,714 --> 00:07:31,017
‫جمع 2317 غرضاً من القمامة السائبة.‬

139
00:07:31,617 --> 00:07:34,620
‫هذا يعني أنه جمع ما يعادل 4 ملايين‬
‫و634 ألف وون.‬

140
00:07:39,325 --> 00:07:40,326
‫المتوفى...‬

141
00:07:41,627 --> 00:07:42,929
‫قام بكل هذا بشكل طوعي‬

142
00:07:43,029 --> 00:07:47,099
‫كي يدفع رسوم ابنته الدراسية‬
‫في كلية الفنون.‬

143
00:07:47,166 --> 00:07:49,435
‫قام بكل شيء بمحض إرادته.‬

144
00:07:58,377 --> 00:08:00,680
‫وعلاوة على هذا، سرطان الكبد الذي هو سبب‬
‫وفاته،‬

145
00:08:01,214 --> 00:08:02,515
‫ليس سببه أنه أُثقل بالعمل.‬

146
00:08:03,149 --> 00:08:05,318
‫كان نتيجة أعماله التطوعية.‬

147
00:08:05,818 --> 00:08:07,620
‫وبالتالي، لا يمكن اعتبار المتهم مسؤولاً.‬

148
00:08:09,722 --> 00:08:10,723
‫هذا كل شيء.‬

149
00:08:31,511 --> 00:08:34,347
‫هل قبضت على اللص أيها المحقق؟‬

150
00:08:34,413 --> 00:08:37,015
‫يجب أن أستعيد مالي، ذهب كله.‬

151
00:08:37,316 --> 00:08:39,118
‫وضعته في الدرج.‬

152
00:08:39,418 --> 00:08:41,354
‫علينا أن نقبض على اللص أولاً.‬

153
00:08:41,419 --> 00:08:42,722
‫متى ستقبض عليهم؟‬

154
00:08:42,822 --> 00:08:44,524
‫هل يمكنني أن أستعيد مالي إذاً؟‬

155
00:08:45,525 --> 00:08:47,627
‫هل أنت ضحية لسرقات الفندق؟‬

156
00:08:49,028 --> 00:08:50,429
‫أنا المدعية في هذه القضية.‬

157
00:08:50,530 --> 00:08:52,331
‫أنا عائدة من موقع الجريمة.‬

158
00:08:52,632 --> 00:08:53,733
‫أنت المدعية؟‬

159
00:08:54,433 --> 00:08:55,535
‫أيتها المدعية،‬

160
00:08:56,035 --> 00:08:57,904
‫أرجوك أن تجدي مالي.‬

161
00:08:59,405 --> 00:09:00,406
‫شكراً لك.‬

162
00:09:02,608 --> 00:09:04,110
‫أخذوا المال المخصص لعملية أمي‬

163
00:09:05,011 --> 00:09:06,913
‫وأي شيء قد يكون له قيمة‬

164
00:09:08,514 --> 00:09:10,216
‫من بينها حاسوبي المحمول وخاتمي.‬

165
00:09:11,450 --> 00:09:13,419
‫سأقبض على اللص وأتأكد من أن تستعيدي المال‬

166
00:09:13,486 --> 00:09:15,621
‫لجراحة أمك.‬

167
00:09:16,923 --> 00:09:17,924
‫شكراً لك.‬

168
00:09:19,258 --> 00:09:21,027
‫أنت تعملين في "إلهو" للتأمين على الحياة؟‬

169
00:09:22,028 --> 00:09:23,162
‫أنا متدربة.‬

170
00:09:23,229 --> 00:09:26,165
‫عليّ أن أبحث عن عمل آخر في نهاية الشهر.‬

171
00:09:27,433 --> 00:09:31,003
‫ألا يتم توظيفك بدوام كامل إذا كان أداؤك‬
‫عالياً؟‬

172
00:09:31,103 --> 00:09:34,106
‫ينتهي أمر المتدربين هذه الأيام‬
‫بكونهم متدربين.‬

173
00:09:34,807 --> 00:09:37,810
‫كل الشركات تستخدمنا لـ6 أشهر هنا وهناك‬

174
00:09:38,110 --> 00:09:40,613
‫ثم تبصقنا كالعلكة.‬

175
00:09:46,419 --> 00:09:47,420
‫"هان نا"،‬

176
00:09:48,421 --> 00:09:51,023
‫سأقبض على اللص، أعدك.‬

177
00:10:01,033 --> 00:10:02,034
‫نعم...‬

178
00:10:02,234 --> 00:10:05,805
‫قل لصاحب الفندق أن يُشدد الأمن‬
‫لاستيفاء المعايير،‬

179
00:10:06,172 --> 00:10:09,008
‫ويزيد الدوريات الليلية في موقع الجريمة.‬

180
00:10:09,609 --> 00:10:10,743
‫معذرة.‬

181
00:10:26,525 --> 00:10:31,030
‫بعض الناس يجهدون أنفسهم في العمل بينما‬
‫لا يستطيع الآخرون إيجاد عمل.‬

182
00:10:31,631 --> 00:10:36,035
‫لماذا انقلب المستأجرون ضده فجأة؟‬

183
00:10:36,135 --> 00:10:38,738
‫ممثل المستأجرين فاسد.‬

184
00:10:39,271 --> 00:10:42,475
‫أصبح متعاوناً جداً حالما قلت إنني سأطرح‬
‫قضية تكلفة التدفئة.‬

185
00:10:44,310 --> 00:10:45,378
‫لكن...‬

186
00:10:46,412 --> 00:10:49,015
‫هل علينا أن نصل إلى هذا الحد كي نفوز؟‬

187
00:10:49,115 --> 00:10:50,716
‫سأذهب إلى المكتب الآن.‬

188
00:10:51,117 --> 00:10:52,418
‫اتصل بالآنسة "يون" من فضلك.‬

189
00:10:52,718 --> 00:10:54,320
‫الآن؟‬

190
00:10:55,021 --> 00:10:56,022
‫أين هي؟‬

191
00:10:56,188 --> 00:10:57,023
‫انتظر.‬

192
00:10:57,156 --> 00:10:58,524
‫أعد ما قلته سابقاً.‬

193
00:10:58,624 --> 00:10:59,825
‫هل هذا كله خطأ أبي؟‬

194
00:10:59,925 --> 00:11:02,628
‫لا يجب عليك فعل هذا.‬

195
00:11:03,429 --> 00:11:06,232
‫هل من الخاطأ أن أبي عمل بجد؟‬

196
00:11:06,732 --> 00:11:09,368
‫هل من الخاطئ أنه عمل ليلاً ونهاراً‬

197
00:11:09,435 --> 00:11:11,237
‫ليُدخل ابنته إلى الجامعة؟‬

198
00:11:12,238 --> 00:11:13,406
‫هل أردت أن تربح بشدة‬

199
00:11:14,306 --> 00:11:17,209
‫لدرجة أنك حوّلت أبي إلى لص فاسد؟‬

200
00:11:18,010 --> 00:11:20,413
‫أشعر بالأسف أيضاً.‬

201
00:11:21,514 --> 00:11:22,915
‫- ماذا؟‬
‫- لكن...‬

202
00:11:23,916 --> 00:11:25,518
‫إن أردت تفريغ غضبك،‬

203
00:11:26,152 --> 00:11:27,520
‫أوجدي هدفاً آخر.‬

204
00:11:34,226 --> 00:11:35,261
‫لا تصبّي غضبك عليّ.‬

205
00:11:36,262 --> 00:11:40,132
‫اشتكي لمحاميك الذي لم يقم بعمله بشكل صحيح.‬

206
00:11:41,534 --> 00:11:44,170
‫أو اشتكي لقوانين هذه الأمة‬

207
00:11:44,804 --> 00:11:46,806
‫التي أسفرت عن هذا القرار.‬

208
00:11:51,510 --> 00:11:52,511
‫أبي...‬

209
00:11:53,412 --> 00:11:55,548
‫عمل كعبد يزوّد الحمقى الأغنياء بالطعام‬

210
00:11:55,614 --> 00:11:57,717
‫ومات ميتة لم يستحقها.‬

211
00:11:59,819 --> 00:12:03,222
‫كيف يمكن لمحام جشع مثلك أن يعرف كيف أشعر؟‬

212
00:12:04,423 --> 00:12:05,825
‫هل هذه‬

213
00:12:06,425 --> 00:12:10,229
‫هي العدالة التي يتحدث الناس عنها؟‬

214
00:12:19,305 --> 00:12:20,906
‫اهدئي أرجوك.‬

215
00:12:21,373 --> 00:12:22,308
‫تفضلي.‬

216
00:12:31,150 --> 00:12:32,318
‫- هناك!‬
‫- ها هما!‬

217
00:12:33,919 --> 00:12:36,322
‫- كيف جرت المحاكمة؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

218
00:12:36,422 --> 00:12:37,723
‫ماذا كانت النتيجة؟‬

219
00:12:37,823 --> 00:12:40,359
‫وجدته المحكمة غير مذنب.‬

220
00:12:40,426 --> 00:12:42,027
‫موكلي بريء.‬

221
00:12:42,228 --> 00:12:44,563
‫ألم يُحكم على الرجال الثلاثة الذي اعتُقلوا‬
‫معه في موقع الجريمة‬

222
00:12:44,630 --> 00:12:46,432
‫بسبب تعاطيهم مخدرات غير قانونية؟‬

223
00:12:46,532 --> 00:12:49,335
‫وُجدت إبر في منزله أيضاً.‬

224
00:12:49,435 --> 00:12:51,904
‫لم يتم الاعتراف بها كدليل في المحكمة.‬

225
00:12:52,004 --> 00:12:53,105
‫لم تكن...‬

226
00:12:54,006 --> 00:12:55,007
‫المهم هو‬

227
00:12:55,908 --> 00:12:57,443
‫أن حماس المدعي الزائد‬

228
00:12:57,510 --> 00:12:59,712
‫سبب ضرراً يتعذر إصلاحه‬

229
00:12:59,812 --> 00:13:01,614
‫لحياة شاب‬

230
00:13:01,714 --> 00:13:04,016
‫- ها هو!‬
‫- هذا يكفي!‬

231
00:13:04,150 --> 00:13:05,484
‫- توقف!‬
‫- أي تعليق؟‬

232
00:13:05,618 --> 00:13:07,720
‫- لنذهب.‬
‫- أخلوا الطريق من فضلكم.‬

233
00:13:07,820 --> 00:13:09,655
‫- هل أنت راض عن الحكم؟‬
‫- أخلوا الطريق.‬

234
00:13:13,692 --> 00:13:15,127
‫"نجا الغني من قضية المخدرات"‬

235
00:13:15,327 --> 00:13:18,330
‫نعم، شاهدت الأخبار.‬

236
00:13:19,165 --> 00:13:20,633
‫قلت لك أن تثق بورقتنا الرابحة.‬

237
00:13:21,167 --> 00:13:24,036
‫يصلح السيد "بارك" كل شيء.‬

238
00:13:25,204 --> 00:13:26,505
‫سأستمر باستعارته.‬

239
00:13:26,906 --> 00:13:29,008
‫أنت شرير متآمر.‬

240
00:13:29,408 --> 00:13:30,409
‫إلى اللقاء.‬

241
00:13:37,883 --> 00:13:39,385
‫"مجموعة (إلهو)"‬

242
00:13:48,127 --> 00:13:49,361
‫- مرحباً.‬
‫- سيد "بارك".‬

243
00:13:49,428 --> 00:13:50,629
‫- سيد "باي".‬
‫- عمل رائع.‬

244
00:13:51,530 --> 00:13:53,799
‫- شكراً لك.‬
‫- لا داع للشكر، اجلس من فضلك.‬

245
00:13:58,204 --> 00:14:01,607
‫عملت بجد كبير بما أنه صديق السيد "نام".‬

246
00:14:02,508 --> 00:14:04,810
‫المدعي لن يستأنف.‬

247
00:14:06,011 --> 00:14:09,915
‫بكلمات أخرى، ليس عليك القلق حيال هذا‬
‫بعد الآن.‬

248
00:14:10,216 --> 00:14:11,217
‫شكراً لك على عملك.‬

249
00:14:11,717 --> 00:14:13,419
‫أنت حقاً الورقة الرابحة لشركة "إلهو"‬
‫للمحاماة.‬

250
00:14:14,420 --> 00:14:15,421
‫أشعر بالإطراء.‬

251
00:14:17,156 --> 00:14:19,391
‫لا بد أن الرئيس سعيد.‬

252
00:14:19,525 --> 00:14:21,126
‫منذ أن انضممت إلى مجموعة "إلهو"،‬

253
00:14:21,393 --> 00:14:23,529
‫و"غيو مان" يُحسن التصرف أيضاً.‬

254
00:14:25,397 --> 00:14:29,902
‫قد يكون أفضل شيء هو العيش دون الحاجة‬
‫إلى محام،‬

255
00:14:30,402 --> 00:14:33,005
‫لكن الحياة ليست هكذا.‬

256
00:14:33,806 --> 00:14:37,209
‫إن كان الأمر متعلقاً بابنك أو بشركتك،‬

257
00:14:37,376 --> 00:14:38,377
‫لا تتردد في الاتصال بي.‬

258
00:14:38,911 --> 00:14:39,912
‫شكراً لك.‬

259
00:14:42,248 --> 00:14:43,415
‫يا إلهي، أيها التافه.‬

260
00:14:43,716 --> 00:14:45,818
‫"مجلس مجموعة (إلهو) الرئاسي"‬

261
00:14:46,018 --> 00:14:47,386
‫بالمقارنة مع العام الفائت،‬

262
00:14:48,420 --> 00:14:50,022
‫وصلت مبيعات مجموعة "إلهو"...‬

263
00:14:50,222 --> 00:14:51,924
‫"رئيس (إلهو) للتأمين على الحياة،‬
‫(نام غيو مان)"‬

264
00:14:52,024 --> 00:14:53,926
‫...إلى 27 ترليون وون‬

265
00:14:55,094 --> 00:14:57,830
‫ما يعني أن إيراداتنا زادت‬

266
00:14:58,230 --> 00:15:01,800
‫بمقدار 8 ترليون وون.‬

267
00:15:11,911 --> 00:15:16,115
‫نمو "إلهو" للتأمين على الحياة جدير بالذكر‬
‫بشكل خاص.‬

268
00:15:17,116 --> 00:15:20,719
‫السبب الرئيسي خلف كوننا في المرتبة‬
‫الثانية في الصناعة،‬

269
00:15:24,023 --> 00:15:25,257
‫هو نائب الرئيس "كانغ مان سو".‬

270
00:15:43,676 --> 00:15:44,843
‫سررت بلقائك.‬

271
00:15:46,512 --> 00:15:50,416
‫كيف فعلت هذا في وقت قصير كهذا؟ هذا مُبهر.‬

272
00:15:51,016 --> 00:15:52,017
‫أنت لطيف جداً.‬

273
00:15:52,518 --> 00:15:56,722
‫"إلهو" للتجارة جاهزة دائماً للترحيب بك‬
‫في أي وقت‬

274
00:15:56,822 --> 00:15:58,724
‫بذراعين مفتوحتين.‬

275
00:16:01,226 --> 00:16:02,328
‫حسناً إذاً.‬

276
00:16:15,507 --> 00:16:18,811
‫لولا أبي لكنت تخلصت منه.‬

277
00:16:22,314 --> 00:16:24,917
‫هذا أفضل من كون المرء عديم القيمة.‬

278
00:16:25,617 --> 00:16:26,618
‫أنت.‬

279
00:16:28,420 --> 00:16:30,022
‫هل تتخذ جانب نائب الرئيس؟‬

280
00:16:30,222 --> 00:16:32,324
‫لا، الأمر ليس هكذا.‬

281
00:16:32,424 --> 00:16:33,425
‫اصمت.‬

282
00:16:36,428 --> 00:16:37,930
‫أبي لطيف معه،‬

283
00:16:38,030 --> 00:16:40,699
‫لذا فإنه يظن أنه يمتلك الشركة أو ما شابه.‬

284
00:16:41,800 --> 00:16:45,404
‫على أي حال، يجب أن يُحسن التصرف.‬

285
00:16:46,905 --> 00:16:48,107
‫سأنظف.‬

286
00:16:59,418 --> 00:17:00,819
‫استأجرت مكتباً هنا؟‬

287
00:17:01,220 --> 00:17:03,422
‫لا بد أن الإيجار مرتفع جداً.‬

288
00:17:03,822 --> 00:17:06,025
‫هل علمت بهذا؟‬

289
00:17:06,525 --> 00:17:07,925
‫لم يكن لدي فكرة.‬

290
00:17:09,161 --> 00:17:10,529
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

291
00:17:14,900 --> 00:17:16,101
‫- هل هذا هو؟‬
‫- نعم.‬

292
00:17:16,835 --> 00:17:19,104
‫انظرا إلى اللون.‬

293
00:17:19,605 --> 00:17:20,806
‫هل يوجد مصعد؟‬

294
00:17:21,306 --> 00:17:23,342
‫لنذهب يا آنسة "يون".‬

295
00:17:23,409 --> 00:17:25,210
‫لا يوجد مصعد؟‬

296
00:17:25,377 --> 00:17:26,944
‫- لا؟‬
‫- استخدم قدميك.‬

297
00:17:27,012 --> 00:17:28,347
‫أقصد...‬

298
00:17:28,414 --> 00:17:29,515
‫أين نحن؟‬

299
00:17:30,115 --> 00:17:31,450
‫علينا أن نستخدم السلالم؟‬

300
00:17:31,517 --> 00:17:32,518
‫"مشغل (دين)"‬

301
00:17:32,618 --> 00:17:33,619
‫يا إلهي!‬

302
00:17:34,319 --> 00:17:35,821
‫- هل هو من هذا الاتجاه؟‬
‫- نعم.‬

303
00:17:39,091 --> 00:17:40,359
‫كوني حذرة.‬

304
00:17:41,693 --> 00:17:42,961
‫- يجب أن تكون حذراً أيضاً.‬
‫- يا إلهي!‬

305
00:17:43,028 --> 00:17:44,196
‫كوني حذرة.‬

306
00:17:45,998 --> 00:17:47,099
‫هل هذا هو؟‬

307
00:17:49,301 --> 00:17:50,135
‫يا إلهي!‬

308
00:17:50,202 --> 00:17:51,303
‫أخافني هذا.‬

309
00:17:52,204 --> 00:17:53,439
‫أظن...‬

310
00:17:53,505 --> 00:17:54,973
‫أنك ارتكبت خطأً.‬

311
00:17:55,441 --> 00:17:57,042
‫- لنعد.‬
‫- لا.‬

312
00:17:57,810 --> 00:17:59,111
‫هذا مكتبنا.‬

313
00:18:00,412 --> 00:18:03,215
‫ماذا؟ أنت تمزح.‬

314
00:18:03,315 --> 00:18:05,517
‫هذا مجرد مقلب، صحيح؟‬

315
00:18:05,717 --> 00:18:06,819
‫أظن أنني أفهم.‬

316
00:18:07,319 --> 00:18:08,520
‫قمت بخيار جيد.‬

317
00:18:10,522 --> 00:18:11,723
‫ما هو؟‬

318
00:18:12,024 --> 00:18:13,625
‫أنتما مشتركان في هذا، صحيح؟‬

319
00:18:14,026 --> 00:18:15,828
‫تستمران في إبعادي عن الأمور.‬

320
00:18:15,994 --> 00:18:17,129
‫- لننظف.‬
‫- حسناً.‬

321
00:18:17,529 --> 00:18:20,632
‫ماذا تقصدين بأنك تظنين أنك تفهمين؟‬
‫أخبريني ماذا يحدث.‬

322
00:18:20,699 --> 00:18:21,867
‫كن هادئاً.‬

323
00:18:22,801 --> 00:18:23,936
‫- جدياً!‬
‫- يا إلهي!‬

324
00:18:24,002 --> 00:18:25,604
‫لا أصدقكما.‬

325
00:18:25,704 --> 00:18:27,506
‫لن أفعل أي شيء.‬

326
00:18:27,606 --> 00:18:28,974
‫أيها الأحمق!‬

327
00:18:29,508 --> 00:18:31,510
‫- هذا مؤلم!‬
‫- لا تتصرف كخاسر منزعج.‬

328
00:18:31,610 --> 00:18:32,711
‫هذا مؤلم!‬

329
00:18:32,811 --> 00:18:34,113
‫توقفي عن صفع ظهري.‬

330
00:18:34,613 --> 00:18:36,014
‫أنت لا تكونين في جانبي أبداً.‬

331
00:18:36,115 --> 00:18:37,516
‫لماذا لا يمكنك أن تكون مثل "جين يو"؟‬

332
00:18:38,917 --> 00:18:40,519
‫- لن أفعل هذا.‬
‫- هيا.‬

333
00:18:40,619 --> 00:18:42,020
‫لا تتصرف كطفل!‬

334
00:18:42,221 --> 00:18:43,322
‫أنت لئيمة.‬

335
00:18:46,892 --> 00:18:49,828
‫"(إلهو) للتأمين على الحياة من أجل‬
‫حياة أفضل"‬

336
00:19:02,441 --> 00:19:03,609
‫"قرض لأي أحد"‬

337
00:19:03,709 --> 00:19:04,910
‫"قرض عقاري"‬

338
00:19:27,432 --> 00:19:29,601
‫سأجد محامياً حقيقياً يمكنه إنقاذ والدك،‬

339
00:19:29,701 --> 00:19:31,503
‫لذا أرجوك لا تذهب.‬

340
00:19:32,304 --> 00:19:34,706
‫الحكم بالإعدام على رجل بريء، هل هذا‬
‫هو القانون؟‬

341
00:19:35,774 --> 00:19:38,210
‫لماذا أنا ابن قاتل؟‬

342
00:19:39,711 --> 00:19:41,847
‫أنا ابن أبي فقط.‬

343
00:19:41,914 --> 00:19:44,983
‫لماذا أنا ابن قاتل؟ لماذا؟‬

344
00:19:49,021 --> 00:19:50,222
‫ليس لدي‬

345
00:19:51,423 --> 00:19:52,524
‫شيء أخسره الآن.‬

346
00:20:05,504 --> 00:20:08,040
‫أين قد يكون الآن؟‬

347
00:20:29,127 --> 00:20:30,629
‫"شجرة عائلة (ايل هو)"‬

348
00:20:31,296 --> 00:20:32,931
‫"(نام غيو مان)، رئيس (إلهو) للتأمين‬
‫على الحياة"‬

349
00:20:32,998 --> 00:20:34,199
‫"مقرب من (نام غيو مان)"‬

350
00:20:34,466 --> 00:20:35,734
‫"(نام يو غيونغ)، مدعية"‬

351
00:20:38,937 --> 00:20:40,806
‫"رئيس الادعاء في مكتب الادعاء المركزي‬
‫في (سول)"‬

352
00:20:40,939 --> 00:20:42,107
‫"الشاهد 4، طبيب أبي"‬

353
00:20:43,508 --> 00:20:44,977
‫"الشاهد 1، صديق (نام غيو مان)"‬

354
00:20:46,511 --> 00:20:48,013
‫"(كانغ مان سو)، نائب الرئيس"‬

355
00:20:52,117 --> 00:20:53,885
‫"(بارك دونغ هو)، محامي"‬

356
00:20:58,290 --> 00:21:00,325
‫"اهتمّ من كل قلبك، قُد بالطريقة الصحيحة"‬

357
00:21:12,437 --> 00:21:15,073
‫هل أنت المحامي الجديد؟‬

358
00:21:18,910 --> 00:21:20,612
‫لا أتذكرك.‬

359
00:21:21,113 --> 00:21:22,147
‫لكن...‬

360
00:21:22,614 --> 00:21:27,352
‫يبدو كما لو أنك شخص جيد‬

361
00:21:27,419 --> 00:21:28,353
‫بالنسبة لي.‬

362
00:21:44,303 --> 00:21:45,270
‫تفضل.‬

363
00:21:53,512 --> 00:21:55,414
‫هذه...‬

364
00:21:56,014 --> 00:21:57,516
‫أظن أنني‬

365
00:21:58,216 --> 00:22:00,018
‫رأيت هذه من قبل.‬

366
00:22:08,827 --> 00:22:09,895
‫"جين يو"!‬

367
00:22:10,796 --> 00:22:11,697
‫"جين يو"!‬

368
00:22:12,531 --> 00:22:13,498
‫"جين يو"!‬

369
00:22:14,800 --> 00:22:17,069
‫أنا آسف يا "جين يو".‬

370
00:22:17,402 --> 00:22:21,406
‫لم أتعرف على ابني الوحيد.‬

371
00:22:22,908 --> 00:22:24,509
‫لا بأس.‬

372
00:22:25,310 --> 00:22:27,813
‫أنا سعيد لأنني أمسك يديك هكذا،‬

373
00:22:28,714 --> 00:22:29,815
‫يا أبي.‬

374
00:22:32,317 --> 00:22:35,754
‫لماذا خسرت الكثير من الوزن؟‬

375
00:22:36,221 --> 00:22:37,823
‫لا بد أن الدراسة كانت صعبة حقاً.‬

376
00:22:38,123 --> 00:22:41,026
‫ليس عليك أن تصبح محامياً.‬

377
00:22:42,127 --> 00:22:43,128
‫لا بأس.‬

378
00:22:43,829 --> 00:22:44,830
‫أبي!‬

379
00:22:45,797 --> 00:22:46,998
‫أصبحت محامياً!‬

380
00:22:47,399 --> 00:22:48,367
‫ماذا؟‬

381
00:22:50,202 --> 00:22:52,304
‫نجح ابني!‬

382
00:22:52,504 --> 00:22:54,506
‫قمت بهذا أخيراً!‬

383
00:22:55,507 --> 00:22:56,608
‫ابني!‬

384
00:23:12,224 --> 00:23:13,225
‫أبي.‬

385
00:23:14,126 --> 00:23:15,327
‫أنا...‬

386
00:23:18,797 --> 00:23:20,899
‫"جين يو"، قمت...‬

387
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
‫بهذا...‬

388
00:23:25,303 --> 00:23:27,305
‫من قبل.‬

389
00:23:28,306 --> 00:23:29,508
‫صحيح؟‬

390
00:23:32,411 --> 00:23:34,012
‫لا يا أبي.‬

391
00:23:34,513 --> 00:23:36,515
‫حصلت على ترخيصي اليوم.‬

392
00:23:36,615 --> 00:23:37,816
‫لذا أتيت لأراك.‬

393
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
‫لا.‬

394
00:23:41,019 --> 00:23:42,020
‫لا.‬

395
00:23:42,921 --> 00:23:45,524
‫أريتني الشارة المرة الماضية.‬

396
00:23:45,824 --> 00:23:47,426
‫قلت لي إنك أصبحت محامياً.‬

397
00:23:47,526 --> 00:23:49,127
‫لا.‬

398
00:23:59,805 --> 00:24:00,705
‫أبي.‬

399
00:24:05,811 --> 00:24:07,312
‫كل ما عليك فعله هو أن تثق بي الآن.‬

400
00:24:14,886 --> 00:24:16,221
‫لا تبك.‬

401
00:24:28,099 --> 00:24:30,001
‫يجب على شخص آخر أن يكون في مكانك.‬

402
00:24:31,102 --> 00:24:32,304
‫أبي.‬

403
00:24:33,004 --> 00:24:34,105
‫هذه مجرد بداية.‬

404
00:24:58,029 --> 00:25:00,499
‫"الراحلة (لي هيي سيون)،‬
‫الراحل (سيو يونغ يو)"‬

405
00:25:10,108 --> 00:25:13,111
‫"الراحل (بارك غيونغ سو)"‬

406
00:25:23,922 --> 00:25:26,525
‫أمك وأبي توفيا في نفس اليوم.‬

407
00:25:27,826 --> 00:25:28,927
‫أنت وأنا‬

408
00:25:29,427 --> 00:25:30,529
‫لدينا رابط غريب.‬

409
00:25:34,599 --> 00:25:36,034
‫لم أكن سآتي اليوم‬

410
00:25:36,101 --> 00:25:38,003
‫لأنني كنت أعلم أنني سأراك هنا.‬

411
00:25:38,904 --> 00:25:40,005
‫لكن لن يكون صحيحاً‬

412
00:25:40,605 --> 00:25:42,307
‫ألا آتي لأرى أبي‬

413
00:25:42,407 --> 00:25:43,408
‫في ذكرى وفاته.‬

414
00:25:47,412 --> 00:25:48,613
‫سمعت أنك أصبحت محامياً.‬

415
00:25:49,114 --> 00:25:50,015
‫نعم.‬

416
00:25:50,415 --> 00:25:51,616
‫ماذا عن والدك؟‬

417
00:25:52,217 --> 00:25:53,318
‫كيف حاله؟‬

418
00:25:55,086 --> 00:25:56,421
‫الآن بما أنك محام،‬

419
00:25:56,821 --> 00:25:59,024
‫هل ستُخرجه؟‬

420
00:26:00,625 --> 00:26:02,127
‫سأجني بعض المال أولاً.‬

421
00:26:02,994 --> 00:26:04,329
‫عملت بجد لأصبح محامياً.‬

422
00:26:14,406 --> 00:26:16,808
‫افتتحت شركة محاماة.‬

423
00:26:23,415 --> 00:26:25,417
‫"شركة (بيوندوري) للمحاماة، سنكون حقيقتك‬
‫الرابحة"‬

424
00:26:41,399 --> 00:26:43,501
‫هل تريد إعادة الاستجواب أيها المحامي؟‬

425
00:26:44,703 --> 00:26:45,770
‫لا أريد.‬

426
00:26:47,038 --> 00:26:48,873
‫"تفرض المحكمة على المتهم (سيو جاي هيوك)،‬

427
00:26:49,207 --> 00:26:50,508
‫عقوبة الإعدام."‬

428
00:27:17,902 --> 00:27:21,406
‫أنت أسوأ من الشخص الذي قتل "جيونغ آه".‬

429
00:27:22,507 --> 00:27:24,142
‫سأُنهي...‬

430
00:27:24,209 --> 00:27:26,211
‫ما بدأته، سأفعل!‬

431
00:27:39,691 --> 00:27:40,859
‫هل تعلم،‬

432
00:27:41,426 --> 00:27:44,629
‫يذكرني "جين يو" بك.‬

433
00:27:44,963 --> 00:27:46,031
‫بي؟‬

434
00:27:46,097 --> 00:27:48,533
‫عندما حصلت على ترخيصك،‬

435
00:27:48,600 --> 00:27:50,802
‫كنت تستلم أي قضية تأتي إليك.‬

436
00:27:55,407 --> 00:27:58,143
‫"مكتب الادعاء"‬

437
00:28:00,311 --> 00:28:01,312
‫شكراً.‬

438
00:28:04,849 --> 00:28:06,618
‫سمعت أنك ذهبت إلى مركز الشرطة البارحة.‬

439
00:28:06,751 --> 00:28:09,554
‫نعم، التقيت الرئيس بينما كنت هناك، لماذا؟‬

440
00:28:09,621 --> 00:28:12,223
‫إن أردت أن تذهبي إلى مواقع الجريمة‬
‫ومركز الشرطة،‬

441
00:28:12,290 --> 00:28:13,458
‫كان عليك أن تصبحي محققة.‬

442
00:28:13,525 --> 00:28:16,327
‫ما شأنك إن كنت مدعية أم محققة؟‬

443
00:28:16,528 --> 00:28:17,629
‫"يو غيونغ"،‬

444
00:28:18,963 --> 00:28:20,598
‫"سيوك غيو"، ظننت أنك ستتأخر.‬

445
00:28:21,099 --> 00:28:22,400
‫انتهيت باكراً.‬

446
00:28:23,501 --> 00:28:26,004
‫مرحباً، كنت مشغولة مؤخراً.‬

447
00:28:26,071 --> 00:28:29,641
‫نعم، القضايا التي أعمل عليها صعبة.‬

448
00:28:31,209 --> 00:28:33,311
‫- قلت إنك ستدعوني إلى القهوة.‬
‫- نعم.‬

449
00:28:33,678 --> 00:28:34,746
‫اعذرينا.‬

450
00:28:42,954 --> 00:28:44,422
‫هل أنتما مقربان؟‬

451
00:28:45,223 --> 00:28:47,325
‫- عمن تتكلمين؟‬
‫- "لي اين آه".‬

452
00:28:48,026 --> 00:28:50,028
‫نسلّم على بعضنا وحسب.‬

453
00:28:50,228 --> 00:28:52,030
‫أنت لست محققة.‬

454
00:28:52,864 --> 00:28:56,868
‫درست بجد كبير لتصبحي مدعية!‬

455
00:28:57,769 --> 00:29:00,438
‫لكنك لا تثقين بتقارير الشرطة‬

456
00:29:00,505 --> 00:29:02,807
‫وتذهبين لتتأكدي من كل موقع جريمة بنفسك.‬

457
00:29:03,842 --> 00:29:06,411
‫سمعت أنك ذهبت في مهمة مراقبة معهم‬
‫الأسبوع الماضي.‬

458
00:29:07,312 --> 00:29:10,582
‫قدم مركز الشرطة العديد من الشكاوى.‬

459
00:29:11,116 --> 00:29:13,218
‫أظن أنه لا يوجد قانون ضد ذهاب‬

460
00:29:13,318 --> 00:29:14,753
‫المدعي إلى موقع الجريمة.‬

461
00:29:14,853 --> 00:29:17,021
‫أنا أتحدث عن تقسيم العمل.‬

462
00:29:17,589 --> 00:29:20,692
‫يتجول المحققون ويقبضون على المجرمين.‬

463
00:29:20,759 --> 00:29:22,127
‫يشرف المدعون على التحقيق‬

464
00:29:22,227 --> 00:29:24,028
‫ويقدمون تقريراً إلى القاضي.‬

465
00:29:24,529 --> 00:29:26,297
‫أنت تعلمين أن الجميع لديهم أدوارهم.‬

466
00:29:26,765 --> 00:29:28,767
‫لماذا تذهبين دائماً إلى موقع الجريمة؟‬

467
00:29:31,469 --> 00:29:32,971
‫لأننا بشر.‬

468
00:29:34,072 --> 00:29:34,939
‫ماذا؟‬

469
00:29:35,507 --> 00:29:37,008
‫يجري البشر التحقيقات،‬

470
00:29:37,408 --> 00:29:38,510
‫والمحققون بشر أيضاً.‬

471
00:29:39,010 --> 00:29:42,480
‫البشر معرّضون لإفساد الأمور وارتكاب‬
‫الأخطاء.‬

472
00:29:43,314 --> 00:29:44,716
‫إذا اتخذت المحكمة القرار الخاطئ،‬

473
00:29:45,216 --> 00:29:48,019
‫الضحايا وعائلاتهم هم من يعانون من النتائج.‬

474
00:29:49,020 --> 00:29:52,023
‫أصبحت مدعية لأمنع هذا.‬

475
00:29:52,524 --> 00:29:55,527
‫سأستمر في الذهاب إلى مواقع الجريمة.‬

476
00:29:57,328 --> 00:29:58,429
‫لكن...‬

477
00:29:59,030 --> 00:30:00,999
‫سأحاول أن أتأكد من الحفاظ‬

478
00:30:01,099 --> 00:30:03,001
‫على شرفي كمدعية بما أنني أضع هذه.‬

479
00:30:04,969 --> 00:30:06,004
‫أيتها...‬

480
00:30:06,204 --> 00:30:07,405
‫لدي عمل يجب أن أنجزه، لذا...‬

481
00:30:15,246 --> 00:30:18,183
‫"مجموعة (إلهو)"‬

482
00:30:18,650 --> 00:30:21,619
‫"دورة المياه"‬

483
00:30:27,125 --> 00:30:29,027
‫استجمعي قوتك يا "كيم هان نا".‬

484
00:30:31,963 --> 00:30:35,099
‫لنشرب نخب أمل وضوء "إلهو" للتأمين‬
‫على الحياة!‬

485
00:30:35,200 --> 00:30:37,402
‫نخب نائب الرئيس!‬

486
00:30:37,769 --> 00:30:38,870
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

487
00:30:42,006 --> 00:30:44,876
‫أين كنت يا "هان نا"؟‬

488
00:30:44,943 --> 00:30:46,945
‫- معذرة؟‬
‫- اجلسي هنا.‬

489
00:30:47,312 --> 00:30:48,847
‫من الجيد أنك تروقين لنائب الرئيس.‬

490
00:30:49,414 --> 00:30:50,748
‫لديك ضيفة.‬

491
00:30:51,115 --> 00:30:52,217
‫مرحباً.‬

492
00:30:58,423 --> 00:30:59,858
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

493
00:31:04,629 --> 00:31:05,830
‫تفضلا.‬

494
00:31:06,297 --> 00:31:08,199
‫ما رأيكما‬

495
00:31:08,299 --> 00:31:09,834
‫أن تشربا جرعة معاً؟‬

496
00:31:09,901 --> 00:31:13,004
‫- هيا!‬
‫- حسناً...‬

497
00:31:13,104 --> 00:31:16,207
‫- قوما بهذا!‬
‫- قوما بهذا!‬

498
00:31:16,307 --> 00:31:17,508
‫حسناً إذاً.‬

499
00:31:19,010 --> 00:31:21,246
‫هيا، الآن.‬

500
00:31:21,312 --> 00:31:22,947
‫اجعلا الأمر أكثر حميمية!‬

501
00:31:23,014 --> 00:31:28,753
‫- قوما بهذا!‬
‫- قوما بهذا!‬

502
00:31:28,853 --> 00:31:30,121
‫تصفيق!‬

503
00:31:40,198 --> 00:31:41,633
‫تفضلي.‬

504
00:31:48,306 --> 00:31:51,209
‫هل تحب كونك تابع "نام غيو مان"؟‬

505
00:31:52,744 --> 00:31:55,413
‫هل تحب كونك عبد "نام ايل هو"؟‬

506
00:31:58,750 --> 00:32:01,853
‫أنت محق، كلانا خادمان.‬

507
00:32:02,220 --> 00:32:03,321
‫على الأقل،‬

508
00:32:04,222 --> 00:32:06,324
‫لدي لقب رئيس،‬

509
00:32:06,958 --> 00:32:10,328
‫وأنت أصبحت أكثر محام مُكلف في "كوريا".‬

510
00:32:15,400 --> 00:32:16,834
‫هل تعلم،‬

511
00:32:17,302 --> 00:32:18,603
‫طعم الكحول مرّ في بعض الأيام،‬

512
00:32:19,103 --> 00:32:21,739
‫وحلو في أيام أخرى.‬

513
00:32:25,410 --> 00:32:26,411
‫في بعض الأيام،‬

514
00:32:26,945 --> 00:32:28,746
‫تثمل بعد كأس واحدة،‬

515
00:32:29,013 --> 00:32:29,948
‫لكن في أيام أخرى،‬

516
00:32:30,014 --> 00:32:32,817
‫لا يمكنك أن تثمل مهما شربت.‬

517
00:32:37,755 --> 00:32:39,223
‫طعم الشراب هو ذاته.‬

518
00:32:40,024 --> 00:32:42,627
‫اللسان المراوغ هو الذي يكون رد فعله‬
‫مختلفاً.‬

519
00:32:43,127 --> 00:32:46,297
‫أنت تستخدم لسانك الحاد لكسب المال كمحام.‬

520
00:32:46,531 --> 00:32:48,299
‫انتبه لما تقوله.‬

521
00:32:55,940 --> 00:32:57,008
‫ذلك الفتى‬

522
00:32:58,209 --> 00:32:59,477
‫أصبح محامياً أيضاً.‬

523
00:33:00,211 --> 00:33:02,347
‫"ذلك الفتى"؟ من؟‬

524
00:33:02,413 --> 00:33:05,750
‫الفتى من القضية الوحيدة‬

525
00:33:06,517 --> 00:33:07,518
‫التي خسرتها.‬

526
00:33:19,497 --> 00:33:21,366
‫"الشرطة"‬

527
00:33:36,147 --> 00:33:37,615
‫معذرة يا آنسة.‬

528
00:33:38,616 --> 00:33:39,617
‫هل أنت بخير؟‬

529
00:33:43,421 --> 00:33:45,923
‫هل أنت بخير يا آنسة؟‬

530
00:33:48,760 --> 00:33:50,962
‫- يا آنسة.‬
‫- يا آنسة.‬

531
00:33:51,496 --> 00:33:52,864
‫اتصلوا بسيارة إسعاف!‬

532
00:33:54,499 --> 00:33:55,500
‫يا آنسة.‬

533
00:33:56,501 --> 00:33:58,202
‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟‬

534
00:34:09,112 --> 00:34:10,915
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيد "كانغ مان سو"؟‬

535
00:34:11,681 --> 00:34:12,850
‫أنا ضابط شرطة.‬

536
00:34:13,418 --> 00:34:15,520
‫أنت رهن الاعتقال بسبب التحرش الجنسي‬
‫بـ"كيم هان نا".‬

537
00:34:15,853 --> 00:34:17,889
‫- ماذا؟‬
‫- لديك الحق في البقاء صامتاً‬

538
00:34:17,955 --> 00:34:20,690
‫والحق في توكيل محام، قد تُدلي بشهادتك‬
‫في المحكمة.‬

539
00:34:20,757 --> 00:34:21,893
‫تعال.‬

540
00:34:23,960 --> 00:34:25,329
‫- لنذهب.‬
‫- مهلاً.‬

541
00:34:26,030 --> 00:34:29,400
‫- تفضلي قهوتك الصباحية.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

542
00:34:29,467 --> 00:34:32,570
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- تفضل قهوتك.‬

543
00:34:33,004 --> 00:34:35,540
‫ابحث في هذه القضية من فضلك.‬

544
00:34:35,606 --> 00:34:37,742
‫"نائب رئيس (إلهو) للتأمين على الحياة يعتدي‬
‫جنسياً على متدربة"‬

545
00:34:37,842 --> 00:34:40,311
‫ماذا؟ تريدني أن أدافع عنه؟‬

546
00:34:41,746 --> 00:34:44,415
‫قهوتك هي الأفضل.‬

547
00:34:44,949 --> 00:34:46,016
‫بالطبع.‬

548
00:34:46,851 --> 00:34:49,920
‫لكن حتى أنت لا يمكنك أن تفوز بهذه القضية.‬

549
00:34:50,420 --> 00:34:52,422
‫لديك أقل من 10 بالمئة من الحظ في الفوز‬
‫بهذه القضية‬

550
00:34:52,590 --> 00:34:54,926
‫التي كانت تضج بها وسائل الإعلام.‬

551
00:34:55,827 --> 00:34:58,229
‫ماذا تظنين يا آنسة "يون"؟‬

552
00:34:58,329 --> 00:35:00,498
‫أنا دائماً أوافق "جين يو" الرأي.‬

553
00:35:00,698 --> 00:35:02,700
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

554
00:35:03,601 --> 00:35:05,103
‫هل أنا المنبوذ مجدداً؟‬

555
00:35:06,337 --> 00:35:08,106
‫أعطني هذا، لا تشربه.‬

556
00:35:08,206 --> 00:35:09,207
‫أنت أيضاً!‬

557
00:35:09,907 --> 00:35:11,209
‫أيها البخيل.‬

558
00:35:11,309 --> 00:35:13,111
‫اشربها حتى يتحول ما بداخلك إلى أسود.‬

559
00:35:14,412 --> 00:35:15,580
‫هيا.‬

560
00:35:17,482 --> 00:35:18,649
‫دعيني أرى.‬

561
00:35:19,951 --> 00:35:22,353
‫إن كان من "إلهو" للتأمين على الحياة،‬

562
00:35:22,420 --> 00:35:24,222
‫فستتولى شركتهم للمحاماة القضية.‬

563
00:35:31,129 --> 00:35:32,330
‫لنأكل.‬

564
00:35:37,001 --> 00:35:39,737
‫نائب الرئيس اعتدى جنسياً على متدربة؟‬

565
00:35:40,605 --> 00:35:41,606
‫هذا سخيف.‬

566
00:35:42,406 --> 00:35:43,941
‫صحيح يا أبي؟‬

567
00:35:44,008 --> 00:35:46,210
‫هل تتأكد أن الأمور بخير في المكتب؟‬

568
00:35:46,410 --> 00:35:48,412
‫نعم، بالطبع، كل شيء بخير.‬

569
00:35:48,946 --> 00:35:51,415
‫ألست قلقاً بخصوص نائب الرئيس يا أبي؟‬

570
00:35:52,016 --> 00:35:53,518
‫ليس عليك إبقاء الأشخاص بجانبك،‬

571
00:35:54,018 --> 00:35:55,620
‫بعد أن تتلطخ سمعتهم.‬

572
00:35:56,020 --> 00:35:59,323
‫لكنه كرّس 20 سنة من حياته للشركة.‬

573
00:36:00,424 --> 00:36:01,859
‫سأحصل على محام جيد‬

574
00:36:02,527 --> 00:36:04,428
‫وأهتم بالقضية قدر استطاعتي.‬

575
00:36:04,862 --> 00:36:07,331
‫تطلّب الأمر جهداً كبيراً‬
‫لبناء سمعة الشركة.‬

576
00:36:07,398 --> 00:36:09,000
‫تأكد ألا تتأذى.‬

577
00:36:10,001 --> 00:36:11,102
‫سأفعل.‬

578
00:36:18,943 --> 00:36:20,211
‫سلمني هذه القضية.‬

579
00:36:21,012 --> 00:36:22,013
‫ما هي؟‬

580
00:36:22,847 --> 00:36:24,382
‫"قضية الاعتداء الجنسي لـ(كانغ مان سو)"‬

581
00:36:26,217 --> 00:36:28,619
‫هل تعرفين من هو المتهم؟‬

582
00:36:28,953 --> 00:36:30,855
‫إنه نائب رئيس "إلهو" للتأمين على الحياة.‬

583
00:36:30,922 --> 00:36:33,624
‫تجتاح هذه القصة وسائل الإعلام.‬

584
00:36:34,025 --> 00:36:35,560
‫أنت قليلة الخبرة جداً كي تتعاملي معها.‬

585
00:36:35,626 --> 00:36:37,228
‫يمكنني ذلك، دعني أعمل على هذه القضية.‬

586
00:36:39,030 --> 00:36:42,333
‫قلت لا! هيا.‬

587
00:36:46,504 --> 00:36:47,672
‫ما مشكلته؟‬

588
00:36:53,911 --> 00:36:55,012
‫مرحباً.‬

589
00:36:59,317 --> 00:37:00,518
‫- أنت!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

590
00:37:01,018 --> 00:37:03,221
‫ماذا تفعلين هنا؟ اخرجي!‬

591
00:37:03,321 --> 00:37:04,956
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- أنا آسفة.‬

592
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
‫لوثت نفسي بالبول.‬

593
00:37:07,425 --> 00:37:08,626
‫يمكنني فعل هذا.‬

594
00:37:09,126 --> 00:37:12,663
‫هل أنت صماء؟ تباً!‬

595
00:37:14,966 --> 00:37:16,000
‫هيا.‬

596
00:37:16,701 --> 00:37:18,502
‫لماذا أنت مستميتة لتعملي على هذه القضية؟‬

597
00:37:18,769 --> 00:37:20,504
‫ضحية القضية‬

598
00:37:20,605 --> 00:37:22,740
‫هي إحدى ضحايا سرقات الفندق.‬

599
00:37:23,741 --> 00:37:25,810
‫- ماذا؟‬
‫- وعدتها...‬

600
00:37:25,876 --> 00:37:27,612
‫أنني سأساعدها.‬

601
00:37:28,145 --> 00:37:29,914
‫إن لم أتمكن من فعل هذا،‬

602
00:37:29,981 --> 00:37:32,149
‫سيعذبني ضميري إلى الأبد.‬

603
00:37:48,399 --> 00:37:49,600
‫لا بد أنك مشغول.‬

604
00:37:53,571 --> 00:37:55,339
‫أردت أن أعرف شيئاً.‬

605
00:37:55,973 --> 00:37:58,876
‫إن كنت محامياً للمدة التي عملت بها،‬

606
00:38:00,044 --> 00:38:03,314
‫هل يمكنك أن تفرق فيما إذا كان الموكل‬
‫مذنباً أم لا في الحال؟‬

607
00:38:03,614 --> 00:38:04,682
‫كيف يمكنني أن أفرّق‬

608
00:38:05,149 --> 00:38:06,484
‫بمجرد النظر؟‬

609
00:38:07,018 --> 00:38:08,586
‫سمعت بخصوص القضية، صحيح؟‬

610
00:38:10,054 --> 00:38:11,155
‫لذا، كنت أفكر...‬

611
00:38:11,622 --> 00:38:12,757
‫أود منك‬

612
00:38:13,924 --> 00:38:16,060
‫أن تدافع عن نائب الرئيس.‬

613
00:38:20,398 --> 00:38:22,333
‫- مفاجأة!‬
‫- هل هذه فطيرة مطهوة بالبخار؟‬

614
00:38:22,600 --> 00:38:25,336
‫هذه هي الأفضل في الشتاء.‬

615
00:38:25,403 --> 00:38:28,539
‫آسف، تركت محفظتي في السيارة، لذا تمكنت‬
‫من أن أحصل على واحدة فقط.‬

616
00:38:28,606 --> 00:38:31,976
‫لا بأس، حتى لو كان لدينا حبة بازلاء واحدة،‬
‫سنتشاركها أنا وأنت.‬

617
00:38:32,043 --> 00:38:34,512
‫هذا صحيح، الفاصولياء الحمراء!‬

618
00:38:36,580 --> 00:38:38,516
‫خذها أنت، أنا آسف.‬

619
00:38:39,984 --> 00:38:40,985
‫هل تعلم،‬

620
00:38:41,252 --> 00:38:43,387
‫أمسكني "غيو مان" البارحة من رقبتي مجدداً.‬

621
00:38:43,888 --> 00:38:45,456
‫صرخ عليّ لأقوم بعملي بشكل صحيح.‬

622
00:38:45,523 --> 00:38:47,758
‫لماذا عليّ القيام بعمله؟ هل أنا الأهبل‬
‫خاصته؟‬

623
00:38:47,825 --> 00:38:48,893
‫لست أهبل.‬

624
00:38:49,160 --> 00:38:51,529
‫أنت أقرب إلى شخص وفي.‬

625
00:38:51,629 --> 00:38:53,264
‫- هل تقول إنني كلب؟‬
‫- لست كلباً.‬

626
00:38:53,397 --> 00:38:54,498
‫على أي حال،‬

627
00:38:55,333 --> 00:38:57,301
‫لولاي لانتهى أمره مسبقاً‬

628
00:38:57,368 --> 00:39:00,104
‫كل ما يفعله هو أن يثمل ويلعب مع الفتيات،‬
‫كيف يمكنه...‬

629
00:39:01,005 --> 00:39:03,174
‫أيها المسكين.‬

630
00:39:03,240 --> 00:39:04,241
‫أقسم...‬

631
00:39:05,376 --> 00:39:07,211
‫ذلك الطفل المدلل‬

632
00:39:08,012 --> 00:39:09,213
‫"نام غيو مان"...‬

633
00:39:10,147 --> 00:39:11,916
‫لا بد أنه لديك شيء تريد التنفيس عنه أيضاً.‬

634
00:39:11,982 --> 00:39:13,017
‫تفضل.‬

635
00:39:14,618 --> 00:39:15,786
‫ليس لدي أي شيء.‬

636
00:39:19,857 --> 00:39:20,891
‫ولا حتى شيئاً واحداً.‬

637
00:39:24,995 --> 00:39:27,898
‫لدي مستندات قضية نائب الرئيس،‬

638
00:39:28,399 --> 00:39:30,067
‫وبرز اسم.‬

639
00:39:32,603 --> 00:39:35,973
‫المدعية في القضية تزعجني.‬

640
00:39:36,474 --> 00:39:38,809
‫- لماذا؟‬
‫- أنت تعرفها أيضاً.‬

641
00:39:39,877 --> 00:39:41,579
‫إنها من مكتب الادعاء المركزي في "سول".‬

642
00:39:42,012 --> 00:39:43,214
‫المدعية هي "لي اين آه"؟‬

643
00:39:44,815 --> 00:39:47,852
‫انظر إلى هذا المستند، مكتوب فيه أن المدعية‬
‫هي "لي اين آه".‬

644
00:39:50,154 --> 00:39:51,155
‫ما الأمر؟‬

645
00:39:51,789 --> 00:39:53,758
‫هل تعرفها؟‬

646
00:39:55,393 --> 00:39:56,994
‫- لا.‬
‫- بالطبع لا تعرفها.‬

647
00:39:57,228 --> 00:39:59,063
‫ليس بإمكانك معرفة مدعية أنثى.‬

648
00:39:59,130 --> 00:40:04,001
‫أعرف كل مدعية أنثى في البلاد.‬

649
00:40:04,168 --> 00:40:07,571
‫ليست في قاعدة بياناتي، ما يعني أنها جديدة.‬

650
00:40:10,608 --> 00:40:11,675
‫"جين يو".‬

651
00:40:12,977 --> 00:40:16,714
‫الضحية "كيم هان نا"، ساعدت نائب الرئيس‬
‫الثمل‬

652
00:40:16,981 --> 00:40:18,249
‫وأحضرته إلى موقف السيارات.‬

653
00:40:21,385 --> 00:40:24,221
‫بعد أن أتوا إلى موقف السيارات،‬

654
00:40:26,257 --> 00:40:28,926
‫دخل كلاهما إلى سيارته.‬

655
00:40:35,099 --> 00:40:37,868
‫بعد ذلك بقليل، هربت "كيم هان نا" التي تم‬
‫الاعتداء عليها جنسياً‬

656
00:40:38,369 --> 00:40:39,904
‫من السيارة.‬

657
00:40:45,309 --> 00:40:46,710
‫"الشرطة"‬

658
00:40:58,389 --> 00:40:59,390
‫هل تعلم‬

659
00:40:59,990 --> 00:41:02,259
‫أن "بارك دونغ هو" من شركة "إلهو" للمحاماة‬
‫تولى هذه القضية.‬

660
00:41:02,993 --> 00:41:06,163
‫ما الفائدة من إجراء هذا التحقيق؟‬

661
00:41:06,797 --> 00:41:09,700
‫إلا إذا كنت تخطط أن تأخذ القضية منه.‬

662
00:41:09,800 --> 00:41:11,368
‫من هنا يا آنسة "لي".‬

663
00:41:21,278 --> 00:41:22,246
‫كن حذراً.‬

664
00:41:25,583 --> 00:41:27,718
‫لم تحصل على لقطات كاميرات المراقبة؟‬

665
00:41:28,018 --> 00:41:31,589
‫لا، حصل الحادث في بقعة غير مرئية.‬

666
00:41:32,056 --> 00:41:34,925
‫إذاً ابحثوا داخل كل سيارة دخلت أو خرجت‬
‫من موقف السيارات‬

667
00:41:34,992 --> 00:41:36,060
‫أثناء ذلك الوقت.‬

668
00:41:36,527 --> 00:41:39,697
‫واحصلوا على كل أجهزة الصناديق السوداء فيها‬

669
00:41:39,763 --> 00:41:41,398
‫وأوجدوا كل ما تستطيعون.‬

670
00:41:41,465 --> 00:41:42,299
‫نعم يا سيدتي.‬

671
00:41:44,401 --> 00:41:45,469
‫- لنذهب.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

672
00:41:59,583 --> 00:42:00,584
‫إذاً...‬

673
00:42:01,485 --> 00:42:03,921
‫أنت تتذكر مساعدة "كيم هان نا" لك‬

674
00:42:03,988 --> 00:42:06,490
‫ومغادرتك الحانة؟‬

675
00:42:06,924 --> 00:42:09,260
‫عندما فتحت عينيك كنت في السيارة، صحيح؟‬

676
00:42:10,261 --> 00:42:11,395
‫نعم.‬

677
00:42:11,629 --> 00:42:13,163
‫لا أهتم بالحقائق.‬

678
00:42:14,064 --> 00:42:15,099
‫مهما يكن،‬

679
00:42:15,399 --> 00:42:17,268
‫فإن الحقائق مهمة لوضع خطة.‬

680
00:42:19,904 --> 00:42:21,238
‫لا أتذكر،‬

681
00:42:24,308 --> 00:42:25,976
‫لكنني أعلم أنني لم أفعل ذلك.‬

682
00:42:26,677 --> 00:42:27,778
‫أنت لا تتذكر.‬

683
00:42:31,048 --> 00:42:32,049
‫"سيد بارك".‬

684
00:42:32,917 --> 00:42:35,152
‫قد لا يتذكر دماغك،‬

685
00:42:36,520 --> 00:42:38,856
‫لكن هناك أمور كثيرة يتذكرها قلبك.‬

686
00:42:40,391 --> 00:42:42,259
‫لم أقتلها.‬

687
00:42:43,060 --> 00:42:44,862
‫إن لم تكن تصدقني‬

688
00:42:46,163 --> 00:42:48,766
‫ليس عليك أن تدافع عني.‬

689
00:42:52,770 --> 00:42:55,105
‫حسناً، أراك في المحكمة.‬

690
00:43:02,513 --> 00:43:04,682
‫"(نام غيو مان)، (كانغ مان سو)"‬

691
00:43:09,386 --> 00:43:11,589
‫"(كيم جون سيك)، مدير"‬

692
00:43:15,259 --> 00:43:16,260
‫"جين يو"!‬

693
00:43:17,328 --> 00:43:19,430
‫تبدو جيداً.‬

694
00:43:22,266 --> 00:43:24,335
‫هذا كله بفضلك.‬

695
00:43:24,401 --> 00:43:26,937
‫قضية المستأجر تلك كانت مزعجة،‬

696
00:43:27,004 --> 00:43:28,472
‫لكنك فزت بها من أجلي.‬

697
00:43:31,575 --> 00:43:33,611
‫إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

698
00:43:33,677 --> 00:43:35,813
‫كنت بالقرب من هنا في عمل.‬

699
00:43:37,514 --> 00:43:39,917
‫سمعت أنه تم اعتقال‬

700
00:43:40,884 --> 00:43:42,052
‫نائب الرئيس.‬

701
00:43:42,119 --> 00:43:43,120
‫لا تجعلني أبدأ.‬

702
00:43:43,387 --> 00:43:45,556
‫الموظفات الإناث جميعهن في حالة اهتياج.‬

703
00:43:45,623 --> 00:43:47,424
‫لا يستطيع الموظفون الذكور أن يتلفظوا‬
‫بكلمة.‬

704
00:43:48,592 --> 00:43:51,161
‫لا بد أن الرئيس "نام غيو مان" منزعج أيضاً.‬

705
00:43:51,762 --> 00:43:52,863
‫لا أعلم.‬

706
00:43:54,865 --> 00:43:56,333
‫ليس حقاً.‬

707
00:44:00,137 --> 00:44:01,772
‫من بين كل شركات التأمين،‬

708
00:44:02,673 --> 00:44:05,476
‫تلقت شركتنا معظم الشكاوى المدنية.‬

709
00:44:07,478 --> 00:44:09,513
‫هذا تأثير جانبي طبيعي‬

710
00:44:09,613 --> 00:44:11,382
‫عندما تحاول شركة أن تحسّن أداءها.‬

711
00:44:12,583 --> 00:44:15,619
‫لدينا حتى فريق خاص للتعامل مع هذا.‬

712
00:44:15,819 --> 00:44:16,854
‫مع ذلك،‬

713
00:44:17,921 --> 00:44:20,958
‫إذا استمررنا بمزاولة العمل هكذا، فإن سمعة‬
‫شركتنا...‬

714
00:44:21,025 --> 00:44:22,059
‫سيد "كانغ".‬

715
00:44:25,996 --> 00:44:27,798
‫أنا رئيس هذه الشركة.‬

716
00:44:28,999 --> 00:44:30,067
‫أنا، "نام غيو مان".‬

717
00:44:31,669 --> 00:44:34,138
‫هل عليّ أن أستريح ولا أفعل شيئاً‬

718
00:44:34,972 --> 00:44:36,707
‫فقط لأنني خائف من بعض الشكاوى المدنية؟‬

719
00:44:39,810 --> 00:44:41,712
‫نائب الرئيس رائع،‬

720
00:44:42,680 --> 00:44:45,249
‫لكن مشكلته أنه مستقيم جداً لدرجة أنه‬
‫ليس ليّنا أبداً.‬

721
00:45:33,497 --> 00:45:34,498
‫خدشت...‬

722
00:45:35,265 --> 00:45:36,700
‫وجهي أولاً.‬

723
00:45:38,402 --> 00:45:41,004
‫لم أكن أعلم أنه يمكن لشخص أن يموت‬
‫بهذه السهولة.‬

724
00:46:06,697 --> 00:46:08,198
‫"(إلهو) للتأمين على الحياة،‬
‫لأجل عالم أفضل"‬

725
00:46:14,571 --> 00:46:16,774
‫هل ستبدأ حقاً الآن؟‬

726
00:46:18,041 --> 00:46:19,143
‫"الآن"؟‬

727
00:46:21,979 --> 00:46:22,980
‫بدأت...‬

728
00:46:24,148 --> 00:46:25,482
‫منذ 4 سنوات.‬

729
00:46:31,655 --> 00:46:32,489
‫"كاميرات المراقبة"‬

730
00:46:32,556 --> 00:46:33,724
‫"الصندوق الأسود"‬

731
00:46:37,795 --> 00:46:38,796
‫"15 نوفمبر، حوالي 1 صباحاً"‬

732
00:46:42,833 --> 00:46:44,601
‫"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"‬

733
00:46:51,475 --> 00:46:52,509
‫مر وقت طويل.‬

734
00:46:57,881 --> 00:47:00,017
‫القضية سيئة، صحيح؟‬

735
00:47:00,417 --> 00:47:04,054
‫سيكون لطيفاً لو أننا تواجهنا في قضية جيدة.‬

736
00:47:04,488 --> 00:47:05,856
‫أسمع أنك تبلي جيداً،‬

737
00:47:06,490 --> 00:47:07,925
‫مقابل هجر موكلك.‬

738
00:47:09,426 --> 00:47:10,894
‫يجب عليك أن تشعر بالخزي‬

739
00:47:11,628 --> 00:47:13,497
‫إن كنت محامياً حقيقياً.‬

740
00:47:13,764 --> 00:47:14,765
‫موكلي...‬

741
00:47:15,098 --> 00:47:17,301
‫لم تتم إدانته بعد.‬

742
00:47:17,901 --> 00:47:19,870
‫يجب أن تشعري بالخزي‬

743
00:47:20,470 --> 00:47:22,239
‫لأنك أفصحت عن هويته للعامة‬

744
00:47:23,373 --> 00:47:24,608
‫إن كنت مدعية حقيقية.‬

745
00:47:33,483 --> 00:47:36,420
‫القضية رقم 2015، المجرم 5697.‬

746
00:47:36,587 --> 00:47:39,623
‫المحكمة المركزية في مقاطعة "سول" تعقد‬
‫جلسة الآن.‬

747
00:47:40,591 --> 00:47:42,793
‫أيتها المدعية، يمكنك أن تبدأي‬
‫ببيانك الافتتاحي.‬

748
00:47:45,596 --> 00:47:47,397
‫نحن الادعاء العام، ندين المتهم‬

749
00:47:47,464 --> 00:47:48,699
‫"كانغ مان سو" بالاعتداء الجنسي.‬

750
00:47:49,399 --> 00:47:50,467
‫أيها المحامي،‬

751
00:47:50,601 --> 00:47:52,302
‫ما تعليقك على التهمة؟‬

752
00:47:53,971 --> 00:47:55,239
‫سيادة القاضي، نحن نُنكر التهمة.‬

753
00:47:58,008 --> 00:47:59,476
‫المتهم "كانغ مان سو"‬

754
00:48:00,310 --> 00:48:01,879
‫شرب كأساً مع "كيم هان نا"‬

755
00:48:02,212 --> 00:48:05,582
‫في عشاء للشركة.‬

756
00:48:08,886 --> 00:48:10,787
‫طلب "كانغ مان سو" لاحقاً من "كيم هان نا"‬

757
00:48:10,888 --> 00:48:14,024
‫أن تساعده في المشي إلى سيارته قائلاً‬
‫إنه كان ثملاً جداً.‬

758
00:48:15,525 --> 00:48:17,728
‫قال إنه سيكون هناك سائق،‬

759
00:48:17,794 --> 00:48:19,062
‫- لكن لم يكن هناك أحد‬
‫- اصعد من فضلك.‬

760
00:48:19,129 --> 00:48:20,230
‫في موقف السيارات في القبو.‬

761
00:48:20,898 --> 00:48:22,633
‫- طلب "كانغ مان سو" من "كيم هان نا"‬
‫- يجب أن أذهب.‬

762
00:48:22,699 --> 00:48:24,301
‫- أن تبقى معه‬
‫- اصعدي إلى السيارة.‬

763
00:48:24,368 --> 00:48:25,369
‫حتى يصل السائق‬

764
00:48:25,435 --> 00:48:27,371
‫- وسحبها إلى داخل السيارة.‬
‫- قليلاً فقط.‬

765
00:48:28,672 --> 00:48:30,007
‫لكن لم يكن هناك سجل له‬

766
00:48:30,974 --> 00:48:34,044
‫يثبت أنه أجرى اتصالاً مع سائقه على هاتفه‬
‫المحمول.‬

767
00:48:36,880 --> 00:48:38,382
‫أقدّم سجل المكالمات في هاتفه المحمول‬

768
00:48:38,448 --> 00:48:40,851
‫في يوم الحادثة كدليل.‬

769
00:48:50,494 --> 00:48:51,795
‫"لا سجل مكالمات بعد الـ8:30 مساءً"‬

770
00:48:53,063 --> 00:48:56,400
‫حاول "كانغ مان سو" أن يعتدي جنسياً‬
‫على "كيم هان نا" في السيارة.‬

771
00:48:57,000 --> 00:48:58,769
‫ماذا تفعل؟‬

772
00:48:58,869 --> 00:49:00,070
‫توقف!‬

773
00:49:08,245 --> 00:49:10,580
‫أود أن أدعو الضحية "كيم هان نا"‬
‫إلى المنصة.‬

774
00:49:35,405 --> 00:49:36,773
‫سمعت أن المتهم‬

775
00:49:36,873 --> 00:49:39,309
‫قام باتصالات جسدية غير ضرورية حتى قبل‬
‫الحادثة.‬

776
00:49:39,843 --> 00:49:40,844
‫هل هذا صحيح؟‬

777
00:49:41,044 --> 00:49:42,879
‫قال إن عضلاتي كانت مشدودة حول كتفيه.‬

778
00:49:43,580 --> 00:49:44,982
‫لذا قام بتدليكي‬

779
00:49:45,515 --> 00:49:47,250
‫رغم أنني لم أطلب منه ذلك.‬

780
00:49:49,486 --> 00:49:50,988
‫كرهت هذا حقاً،‬

781
00:49:51,054 --> 00:49:53,056
‫لكنني لم أستطع أن أرفض.‬

782
00:49:53,256 --> 00:49:54,591
‫متى فعلت هذا؟‬

783
00:50:05,669 --> 00:50:07,304
‫لم يتم التحقق من صحة المعلومة.‬

784
00:50:07,404 --> 00:50:10,140
‫من الصعب تقديم دليل مؤكد على الاعتداء‬
‫الجنسي في العمل.‬

785
00:50:10,841 --> 00:50:13,977
‫إذا فكرت الضحية في اختلاق قصة‬

786
00:50:14,044 --> 00:50:17,147
‫فيجب على كل موظف ذكر في "إلهو" للتأمين‬
‫على الحياة أن يقف للمحاكمة.‬

787
00:50:18,248 --> 00:50:19,483
‫لا يمكننا قبول البيان.‬

788
00:50:23,020 --> 00:50:25,522
‫سأنتبه جيداً لبيان الشاهدة‬

789
00:50:25,589 --> 00:50:26,957
‫من أجل الاتساق والدقة.‬

790
00:50:30,027 --> 00:50:31,495
‫ماذا قال لك المتهم‬

791
00:50:32,596 --> 00:50:34,865
‫قبل أن تخرجي من السيارة؟‬

792
00:50:36,800 --> 00:50:38,301
‫قال إنه سيطردني‬

793
00:50:39,870 --> 00:50:41,238
‫إذا ذهبت إلى الشرطة‬

794
00:50:42,406 --> 00:50:43,974
‫أو إن أخبرت أحداً‬

795
00:50:44,041 --> 00:50:45,942
‫بما حدث.‬

796
00:50:46,877 --> 00:50:48,412
‫قال أيضاً‬

797
00:50:48,478 --> 00:50:51,114
‫إنه يمكنه أن يطردك في أي وقت بما أنك‬
‫موظفة مؤقتة،‬

798
00:50:51,481 --> 00:50:52,582
‫صحيح؟‬

799
00:50:53,984 --> 00:50:55,085
‫نعم.‬

800
00:50:59,856 --> 00:51:01,491
‫الاعتداء الجنسي في مكان العمل‬

801
00:51:01,792 --> 00:51:03,493
‫مرتبط بشكل مباشر بإساءة استخدام السلطة.‬

802
00:51:04,327 --> 00:51:05,896
‫السلطة...‬

803
00:51:06,797 --> 00:51:08,298
‫التي يمتلكها "كانغ مان سو"،‬

804
00:51:11,268 --> 00:51:12,736
‫لكن لا تمتلكها "كيم هان نا".‬

805
00:51:23,880 --> 00:51:24,981
‫أنت جيدة جداً.‬

806
00:51:26,116 --> 00:51:28,685
‫سأتطلع قُدماً للمحاكمة التالية.‬

807
00:51:29,586 --> 00:51:31,688
‫لم تنته محاكمة السيد "سيو" بعد.‬

808
00:51:34,257 --> 00:51:36,693
‫سأثبت براءته.‬

809
00:51:37,961 --> 00:51:40,063
‫سأجعل "نام غيو مان" الذي تخدمه الآن،‬

810
00:51:41,098 --> 00:51:42,899
‫يدفع ثمن فعلته.‬

811
00:51:44,167 --> 00:51:45,402
‫سأجعلك تدفع الثمن أيضاً.‬

812
00:51:45,502 --> 00:51:47,137
‫ألهذا استلمت هذه القضية؟‬

813
00:51:48,472 --> 00:51:50,040
‫لتوقعي من هم إلى جانب "نام غيو مان"‬

814
00:51:50,574 --> 00:51:51,775
‫في مشكلة؟‬

815
00:51:53,677 --> 00:51:55,679
‫سماعك تقولين أشياء كهذه‬

816
00:51:56,379 --> 00:51:57,714
‫يخبرني...‬

817
00:51:57,914 --> 00:52:00,650
‫أن الفساد لم يدبّ فيك بعد.‬

818
00:52:01,885 --> 00:52:04,221
‫لكن لن يكون الأمر سهلاً.‬

819
00:52:05,589 --> 00:52:07,958
‫هذا العالم الملعون‬

820
00:52:08,258 --> 00:52:10,594
‫ليس بسيطاً كما تظنين.‬

821
00:52:28,578 --> 00:52:29,579
‫"جين يو".‬

822
00:52:39,856 --> 00:52:40,891
‫آنسة "لي".‬

823
00:52:42,792 --> 00:52:43,894
‫محاكمة اليوم‬

824
00:52:44,494 --> 00:52:45,662
‫كانت مبهرة.‬

825
00:52:46,596 --> 00:52:48,398
‫لم تنته المحاكمة بعد.‬

826
00:52:48,698 --> 00:52:49,566
‫آنسة "لي".‬

827
00:52:50,066 --> 00:52:51,268
‫التقطت هذا المرة الماضية.‬

828
00:52:54,237 --> 00:52:55,305
‫شكراً لك.‬

829
00:53:01,678 --> 00:53:03,480
‫هل تقول إنك تريد العمل على هذه القضية؟‬

830
00:53:04,481 --> 00:53:05,515
‫نعم.‬

831
00:53:05,682 --> 00:53:07,617
‫ستخسر إذا استمرت القضية بهذا الشكل.‬

832
00:53:07,684 --> 00:53:10,787
‫أعطني سبباً واحداً‬

833
00:53:11,988 --> 00:53:13,423
‫يجعلني أدعك تتولى القضية.‬

834
00:53:15,892 --> 00:53:19,696
‫أولاً، تخلى عنك "نام غيو مان".‬

835
00:53:20,330 --> 00:53:24,067
‫ثانياً، محاميك "بارك دونغ هو" ليس له نية‬
‫في الفوز بهذه القضية.‬

836
00:53:24,868 --> 00:53:29,573
‫ثالثاً، أعرف القاضي "كانغ سيوك غيو" جيداً.‬

837
00:53:35,779 --> 00:53:36,846
‫"المرشحون لمنصب نائب الرئيس"‬

838
00:53:40,217 --> 00:53:42,385
‫"قائمة المرشحين"‬

839
00:53:44,020 --> 00:53:45,855
‫هذا مستند سري.‬

840
00:53:46,990 --> 00:53:48,124
‫أنت تعلم ما أقول، صحيح؟‬

841
00:53:50,660 --> 00:53:52,596
‫"المرشحون لمنصب نائب الرئيس"‬

842
00:53:54,431 --> 00:53:56,399
‫لا، السيد "بارك" أخبرني.‬

843
00:53:57,100 --> 00:53:58,969
‫قال إن السيد "نام" قلق عليّ.‬

844
00:54:00,570 --> 00:54:02,305
‫لو كان هذا صحيحاً‬

845
00:54:02,372 --> 00:54:04,975
‫لكان زارك مرة على الأقل.‬

846
00:54:06,476 --> 00:54:07,877
‫لن يهم الأمر الآن‬

847
00:54:07,944 --> 00:54:10,413
‫إن فزت أو خسرت القضية.‬

848
00:54:11,047 --> 00:54:13,984
‫لن يكون لك مكان في مجموعة "إلهو" مهما كان.‬

849
00:54:16,486 --> 00:54:17,687
‫منذ سنتين،‬

850
00:54:18,321 --> 00:54:20,790
‫استلم "كانغ سيوك غيو" قضية تتعلق بالاعتداء‬
‫الجنسي.‬

851
00:54:21,591 --> 00:54:24,227
‫المتهم الذي تم الحكم عليه أنه مذنب‬

852
00:54:24,594 --> 00:54:26,596
‫انتحر قائلاً إنه كان بريئاً.‬

853
00:54:28,865 --> 00:54:30,400
‫إنه يريد دليلاً غير قابل للجدل‬

854
00:54:31,067 --> 00:54:32,869
‫حتى لا يرتكب نفس الخطأ مجدداً.‬

855
00:54:33,870 --> 00:54:35,138
‫سأعالج القضية بناءً على ذلك.‬

856
00:54:36,773 --> 00:54:38,141
‫والمدعية "لي اين آه"...‬

857
00:54:43,146 --> 00:54:44,414
‫أنا أعرفها جيداً.‬

858
00:54:57,894 --> 00:54:58,895
‫سيد "بارك"،‬

859
00:54:59,496 --> 00:55:01,798
‫هل تعرف كم يمكن أن يكون البشر أنانيين؟‬

860
00:55:02,198 --> 00:55:03,266
‫ليس من شأني‬

861
00:55:03,333 --> 00:55:06,136
‫إن تم الاعتداء على الموظفة حقاً أم لا.‬

862
00:55:08,938 --> 00:55:10,040
‫هل سيكون من المفيد‬

863
00:55:11,207 --> 00:55:13,143
‫الفوز بالقضية‬

864
00:55:13,777 --> 00:55:15,111
‫أم خسارة القضية؟‬

865
00:55:15,512 --> 00:55:16,579
‫إذاً...‬

866
00:55:17,480 --> 00:55:19,149
‫هل حسبت ما الذي قد يكون مفيداً؟‬

867
00:55:21,851 --> 00:55:22,986
‫اخسر هذه القضية.‬

868
00:55:25,388 --> 00:55:27,691
‫اجعل نائب الرئيس معتدياً جنسياً.‬

869
00:55:28,591 --> 00:55:30,160
‫هذا أمري.‬

870
00:55:33,963 --> 00:55:37,000
‫تخليت عن موكلك من قبل، هذا ليس‬
‫شيئاً جديداً.‬

871
00:55:37,967 --> 00:55:38,968
‫ألست محقاً؟‬

872
00:55:44,307 --> 00:55:45,308
‫"دونغ هو".‬

873
00:55:48,778 --> 00:55:51,848
‫نائب الرئيس يلغي العقد معنا.‬

874
00:55:51,948 --> 00:55:53,350
‫"إلغاء التّمثيل القانوني"‬

875
00:55:53,483 --> 00:55:55,151
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت...‬

876
00:55:55,218 --> 00:55:57,420
‫أنه وكل محامياً شاباً جداً.‬

877
00:56:23,046 --> 00:56:24,748
‫هل تلقيت تقريراً من "سو بيوم"؟‬

878
00:56:26,216 --> 00:56:27,584
‫من هو المدعي على أي حال؟‬

879
00:56:28,485 --> 00:56:30,120
‫القضية مُعدة مسبقاً.‬

880
00:56:30,687 --> 00:56:32,122
‫اسمها "لي اين آه".‬

881
00:56:32,222 --> 00:56:33,323
‫إنها معينة حديثاً.‬

882
00:56:33,390 --> 00:56:35,091
‫تم تعيين مبتدئة لهذه القضية؟‬

883
00:56:36,693 --> 00:56:38,695
‫هذا يقودني إلى الجنون.‬

884
00:56:40,497 --> 00:56:41,998
‫من المحامي الجديد إذاً؟‬

885
00:56:42,399 --> 00:56:43,700
‫إنه ابن شخص‬

886
00:56:43,800 --> 00:56:46,569
‫نعرفه كلانا جيداً.‬

887
00:56:46,669 --> 00:56:47,971
‫من هذا؟‬

888
00:56:50,039 --> 00:56:51,141
‫"سيو جاي هيوك".‬

889
00:56:54,878 --> 00:56:56,045
‫هل تتذكره؟‬

890
00:56:57,881 --> 00:57:00,583
‫"سيو جاي هيوك"؟ من هذا؟‬

891
00:57:01,484 --> 00:57:04,421
‫هل هو شخص يجب أن أعرفه؟ أنا لا أعرفه.‬

892
00:57:05,522 --> 00:57:07,424
‫"سيو جاي هيوك" المحكوم بالإعدام.‬

893
00:57:12,996 --> 00:57:15,799
‫الشخص الموجود في السجن بدلاً منك.‬

894
00:57:18,868 --> 00:57:21,838
‫أصبح ابن "سيو جاي هيوك" محامياً.‬

895
00:57:31,214 --> 00:57:33,249
‫ألم يصل محامي الدفاع بعد؟‬

896
00:57:34,884 --> 00:57:36,052
‫"محامي الدفاع"‬

897
00:57:51,401 --> 00:57:52,569
‫منذ اليوم،‬

898
00:57:53,002 --> 00:57:54,070
‫محامي السيد "كانغ مان سو"‬

899
00:57:54,604 --> 00:57:55,672
‫هو أنا، "سيو جين يو".‬

900
00:58:13,256 --> 00:58:14,491
‫سألت نفسي‬

901
00:58:15,391 --> 00:58:16,960
‫مراراً وتكراراً‬

902
00:58:17,594 --> 00:58:19,796
‫فيما إذا كان كل شيء خطئي.‬

903
00:58:20,997 --> 00:58:23,266
‫كرهت نفسي لأنني فكرت بهذا.‬

904
00:58:25,502 --> 00:58:26,870
‫وأردت أن أقتل نفسي.‬

905
00:58:29,939 --> 00:58:31,040
‫أبقي رأسك مرفوعاً أرجوك.‬

906
00:58:33,376 --> 00:58:35,245
‫لم تفعلي شيئاً خاطئاً.‬

907
00:58:35,945 --> 00:58:37,480
‫لم أظن أن القضية‬

908
00:58:38,214 --> 00:58:39,482
‫ستصبح كبيرة إلى هذا الحد.‬

909
00:58:41,317 --> 00:58:42,919
‫من المخيف‬

910
00:58:42,986 --> 00:58:44,153
‫وجودي في نفس الغرفة‬

911
00:58:45,588 --> 00:58:46,923
‫مع ذلك الرجل.‬

912
00:58:49,492 --> 00:58:50,527
‫هذا يخيفني.‬

913
00:58:56,099 --> 00:58:57,166
‫يا محامي الدفاع،‬

914
00:58:57,500 --> 00:58:58,768
‫هل ترغب بإعادة الاستجواب؟‬

915
00:59:00,970 --> 00:59:02,071
‫لا.‬

916
00:59:02,138 --> 00:59:04,107
‫أود أن أدعو شاهدنا إلى المنصة.‬

917
00:59:04,674 --> 00:59:05,775
‫حسناً.‬

918
00:59:05,842 --> 00:59:07,110
‫شاهد المتهم، ادخل من فضلك.‬

919
00:59:21,691 --> 00:59:23,159
‫عرّف عن نفسك من فضلك.‬

920
00:59:23,626 --> 00:59:26,396
‫أنا أستاذ مساعد بالاقتصاد في جامعة‬
‫"سيو ميونغ".‬

921
00:59:26,696 --> 00:59:28,765
‫ماذا كانت علاقتك بـ"كيم هان نا"؟‬

922
00:59:28,998 --> 00:59:31,467
‫كنت أستاذها عندما كانت في الجامعة.‬

923
00:59:31,601 --> 00:59:35,939
‫قاضتك "كيم هان نا" لأنك اعتديت عليها‬
‫جنسياً، صحيح؟‬

924
00:59:38,575 --> 00:59:39,609
‫نعم، هذا صحيح.‬

925
00:59:44,113 --> 00:59:44,981
‫إذاً...‬

926
00:59:45,415 --> 00:59:46,583
‫هل تم تقديمك للمحاكمة‬

927
00:59:47,150 --> 00:59:48,751
‫بسبب التهم الموجهة إليك؟‬

928
00:59:48,818 --> 00:59:49,886
‫لا.‬

929
00:59:50,453 --> 00:59:52,522
‫أسقطت التهم حالما دفعت لها تسوية.‬

930
00:59:52,789 --> 00:59:55,124
‫لا، لم يكن هناك تسوية.‬

931
00:59:58,995 --> 01:00:00,964
‫هذا بيان مصرفي يظهر عملية نقل المال‬

932
01:00:01,030 --> 01:00:03,499
‫بين الطرفين.‬

933
01:00:05,168 --> 01:00:06,235
‫اعتراض!‬

934
01:00:06,302 --> 01:00:10,473
‫محامي الدفاع يقدم دليلاً غير متعلق‬
‫بالقضية.‬

935
01:00:10,573 --> 01:00:14,310
‫حقيقة أن "كيم هان نا" كانت معنية بقضية‬
‫أخرى‬

936
01:00:15,511 --> 01:00:18,314
‫متعلقة بالاعتداء الجنسي هي نقطة مهمة جداً‬
‫في هذه القضية.‬

937
01:00:21,117 --> 01:00:22,151
‫أكمل من فضلك.‬

938
01:00:27,256 --> 01:00:28,257
‫أيها الشاهد،‬

939
01:00:28,791 --> 01:00:30,293
‫عدا عن علاقة الطالب بالأستاذ،‬

940
01:00:30,593 --> 01:00:33,396
‫ماذا كانت علاقتك الحقيقية بها؟‬

941
01:00:36,265 --> 01:00:37,300
‫كنا عاشقين.‬

942
01:00:42,672 --> 01:00:43,773
‫إذاً...‬

943
01:00:44,040 --> 01:00:45,074
‫قاضت "كيم هان نا" حبيبها‬

944
01:00:46,376 --> 01:00:49,012
‫بسبب الاعتداء الجنسي؟‬

945
01:00:49,412 --> 01:00:50,480
‫نعم.‬

946
01:00:51,247 --> 01:00:53,616
‫أخفيت حقيقة أنك كنت متزوجاً.‬

947
01:00:53,983 --> 01:00:55,251
‫كنت تلهو معي وحسب!‬

948
01:00:56,719 --> 01:00:57,553
‫سيادة القاضي،‬

949
01:00:57,954 --> 01:00:59,622
‫أحببته حقاً.‬

950
01:01:00,223 --> 01:01:03,226
‫كنت غاضبة منه لأنه كذب عليّ.‬

951
01:01:03,593 --> 01:01:05,261
‫لهذا قاضيته.‬

952
01:01:05,628 --> 01:01:06,796
‫اهدئي.‬

953
01:01:10,967 --> 01:01:14,070
‫من اقترح مسألة التسوية أولاً؟‬

954
01:01:15,872 --> 01:01:16,906
‫"هان نا".‬

955
01:01:18,041 --> 01:01:19,142
‫هي من طلبت المال.‬

956
01:01:35,525 --> 01:01:36,626
‫لماذا استلمت هذه القضية؟‬

957
01:01:36,693 --> 01:01:38,227
‫ألا تعلم من يمتلك "إلهو" للتأمين‬
‫على الحياة؟‬

958
01:01:38,294 --> 01:01:40,163
‫اختارني كمحام له، ليس هناك سبب آخر.‬

959
01:01:40,263 --> 01:01:42,265
‫هل استلمت هذه القضية لتمسك "نام غيو مان"؟‬

960
01:01:42,398 --> 01:01:43,700
‫هل أحتاج إلى أي سبب آخر؟‬

961
01:01:43,800 --> 01:01:46,035
‫أصبح ابن "سيو جاي هيوك" محامياً.‬

962
01:01:46,102 --> 01:01:48,137
‫حدد موقع الشخص الذي قدم فيديو‬
‫الصندوق الأسود.‬

963
01:01:48,237 --> 01:01:49,238
‫ذلك الفيديو مزيّف.‬

964
01:01:49,372 --> 01:01:50,707
‫قم بالإجراءات كما هو مخطط.‬

965
01:01:50,773 --> 01:01:52,809
‫حذرتك يا "جين يو".‬

966
01:01:52,875 --> 01:01:54,043
‫أفلتوني!‬

967
01:01:54,110 --> 01:01:56,379
‫من الأفضل لك أن تنسى أمر الاقتراب‬
‫من "نام غيو مان".‬

968
01:01:56,446 --> 01:01:58,448
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

969
01:01:58,514 --> 01:02:02,151
‫- من أفسد المحاكمة؟‬
‫- أنت تعرفني يا سيد "نام"، صحيح؟‬

970
01:02:02,585 --> 01:02:04,654
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

