1
00:00:25,492 --> 00:00:26,526
‫"منصة الشهادة"‬

2
00:00:26,960 --> 00:00:28,061
‫سأسأل مجدداً.‬

3
00:00:28,762 --> 00:00:29,963
‫من أين حصلت على المال؟‬

4
00:00:30,363 --> 00:00:32,399
‫ألم تستغلي نائب الرئيس لأنك كنت بحاجة‬
‫إلى المال؟‬

5
00:00:32,766 --> 00:00:33,867
‫ماذا تظنين‬

6
00:00:33,967 --> 00:00:36,069
‫أن أمك ستقول إن رأتك الآن؟‬

7
00:00:36,169 --> 00:00:37,270
‫أعترض يا حضرة القاضي!‬

8
00:00:37,370 --> 00:00:38,538
‫هذا يكفي أيها المستشار!‬

9
00:00:38,638 --> 00:00:40,507
‫هل سترغب أمك‬

10
00:00:41,241 --> 00:00:44,144
‫بأن تفعل ابنتها شيئاً كهذا لتجري العملية؟‬

11
00:00:44,210 --> 00:00:46,046
‫- أيها المستشار.‬
‫- آنسة "كيم هان نا"!‬

12
00:00:46,146 --> 00:00:47,680
‫هل الرجل في الفيديو‬

13
00:00:47,747 --> 00:00:49,115
‫هو حقاً نائب الرئيس؟‬

14
00:00:50,050 --> 00:00:51,151
‫أجيبيني!‬

15
00:01:17,444 --> 00:01:18,545
‫نائب الرئيس...‬

16
00:01:20,947 --> 00:01:22,248
‫لم يقم بشيء خاطئ.‬

17
00:01:28,354 --> 00:01:29,422
‫لم يفعل...‬

18
00:01:31,324 --> 00:01:32,859
‫أي شيء بي.‬

19
00:01:37,263 --> 00:01:38,398
‫أنا آسفة.‬

20
00:01:38,565 --> 00:01:39,599
‫أنا فقط...‬

21
00:01:41,701 --> 00:01:42,869
‫كانت تلك هي الطريقة الوحيدة...‬

22
00:02:08,862 --> 00:02:10,196
‫وجدت المحكمة المركزية في مقاطعة "سول"‬

23
00:02:10,263 --> 00:02:12,765
‫نائب رئيس "إلهو" للتأمين على الحياة،‬

24
00:02:12,832 --> 00:02:14,767
‫الذي كان متهماً بالاعتداء الجنسي‬

25
00:02:14,868 --> 00:02:16,269
‫على إحدى المتدربات الإناث، بريئاً.‬

26
00:02:16,436 --> 00:02:18,638
‫كان ثملاً و...‬

27
00:02:22,442 --> 00:02:23,843
‫أنا آسف جداً يا سيد "نام".‬

28
00:02:24,711 --> 00:02:25,945
‫آمل ألا يؤثر هذا‬

29
00:02:27,680 --> 00:02:30,250
‫على "غيو مان" بأي شكل.‬

30
00:02:30,717 --> 00:02:33,219
‫سنهتم أنا و"دونغ هو" بالأمر.‬

31
00:02:38,258 --> 00:02:39,259
‫ماذا قلت؟‬

32
00:02:40,126 --> 00:02:41,227
‫وجدت المحكمة نائب الرئيس‬

33
00:02:42,629 --> 00:02:43,763
‫بريئاً.‬

34
00:02:54,841 --> 00:02:56,943
‫من أفسد المحاكمة؟‬

35
00:03:01,114 --> 00:03:03,249
‫أحضر لي ذلك المحامي الطفل إلى هنا حالاً.‬

36
00:03:04,350 --> 00:03:06,819
‫قم بجره إلى هنا حالاً!‬

37
00:03:10,256 --> 00:03:11,357
‫"غيو مان".‬

38
00:03:16,462 --> 00:03:17,630
‫ما هذا؟‬

39
00:03:27,240 --> 00:03:28,608
‫سيد "نام".‬

40
00:03:30,810 --> 00:03:31,844
‫أنت تعرفني، صحيح؟‬

41
00:03:32,745 --> 00:03:34,847
‫من هذا يا "غيو مان"؟‬

42
00:03:35,048 --> 00:03:36,249
‫مثلت نائب الرئيس.‬

43
00:03:36,716 --> 00:03:37,750
‫أنا "سيو جين يو".‬

44
00:03:44,857 --> 00:03:46,259
‫سمعت بخصوص المحاكمة.‬

45
00:03:47,860 --> 00:03:50,597
‫أنت شاب، لكنك ماهر جداً.‬

46
00:03:50,863 --> 00:03:52,665
‫أو ربما أنت محظوظ وحسب.‬

47
00:03:54,634 --> 00:03:55,868
‫هذا إطراء.‬

48
00:03:56,236 --> 00:03:58,471
‫العمر لا علاقة له بالمحكمة.‬

49
00:04:02,242 --> 00:04:04,110
‫بفضل هذا الشخص‬

50
00:04:04,844 --> 00:04:06,713
‫تمكنا من الحفاظ على سمعة شركتنا.‬

51
00:04:09,749 --> 00:04:12,051
‫كيف يمكنني أن أكافئك؟‬

52
00:04:12,485 --> 00:04:15,355
‫هل علينا أن نوظفه في شركتنا للمحاماة؟‬

53
00:04:17,557 --> 00:04:18,958
‫شكراً لك على اهتمامك‬

54
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
‫لكنني أمتلك شركتي الخاصة للمحاماة.‬

55
00:04:24,364 --> 00:04:26,699
‫معذرة يا سيدي.‬

56
00:04:26,766 --> 00:04:29,736
‫شربت كثيراً، لم لا نذهب؟‬

57
00:04:30,603 --> 00:04:31,704
‫لنذهب.‬

58
00:04:32,238 --> 00:04:33,339
‫بالطبع.‬

59
00:04:38,478 --> 00:04:39,679
‫سيد "نام".‬

60
00:04:46,519 --> 00:04:47,687
‫مرت 4 سنوات.‬

61
00:04:48,688 --> 00:04:49,856
‫أنا حزين لأنك‬

62
00:04:50,623 --> 00:04:51,758
‫ستغادر.‬

63
00:04:56,696 --> 00:04:58,264
‫إذا أردت أن تراني بشدة،‬

64
00:04:59,499 --> 00:05:01,768
‫يجب أن تأتي لزيارتي في مكتبي.‬

65
00:05:06,939 --> 00:05:08,141
‫في المرة القادمة،‬

66
00:05:08,875 --> 00:05:10,510
‫سأراك في المحكمة.‬

67
00:05:12,245 --> 00:05:13,313
‫سأجعلك...‬

68
00:05:15,248 --> 00:05:16,949
‫تقف للمحاكمة.‬

69
00:05:41,207 --> 00:05:42,442
‫أنا حقاً‬

70
00:05:43,309 --> 00:05:45,144
‫سأقتل ذلك الطفل.‬

71
00:05:45,878 --> 00:05:48,648
‫ماذا لو‬

72
00:05:48,715 --> 00:05:49,882
‫انقلب عليك الأمر؟‬

73
00:05:49,982 --> 00:05:52,418
‫قلت إنه خرب قضية نائب الرئيس!‬

74
00:05:53,119 --> 00:05:54,954
‫كانت تلك الفرصة المثالية.‬

75
00:05:55,054 --> 00:05:56,155
‫من الذي تظن‬

76
00:05:57,423 --> 00:05:59,325
‫أنه خلق تلك الفرصة؟‬

77
00:06:01,060 --> 00:06:02,528
‫كان الرئيس "نام".‬

78
00:06:03,730 --> 00:06:05,098
‫ماذا تقصد؟‬

79
00:06:05,164 --> 00:06:07,433
‫كانت خطة الرئيس منذ البداية‬

80
00:06:07,533 --> 00:06:09,335
‫أن يلفق تهمة لنائب الرئيس.‬

81
00:06:09,435 --> 00:06:13,339
‫أبي فعل هذا؟ لم قد يفعل هذا؟ إنه يعشق‬
‫نائب الرئيس.‬

82
00:06:14,240 --> 00:06:15,308
‫مع ذلك،‬

83
00:06:15,808 --> 00:06:17,977
‫ليس نائب الرئيس سوى‬

84
00:06:18,044 --> 00:06:19,879
‫عبد يعمل بجد بالنسبة للرئيس.‬

85
00:06:21,414 --> 00:06:22,548
‫الرئيس هو الشخص‬

86
00:06:22,782 --> 00:06:24,317
‫الذي يعمل ليلاً ونهاراً‬

87
00:06:24,417 --> 00:06:26,052
‫ليسلمك العمل‬

88
00:06:26,152 --> 00:06:27,787
‫دون أن يفقد قيمته.‬

89
00:06:29,055 --> 00:06:30,356
‫هكذا هو.‬

90
00:06:32,325 --> 00:06:35,428
‫يجب عليك حقاً أن تتحكم بكل خطواتك‬

91
00:06:35,895 --> 00:06:36,996
‫وتكون حذراً.‬

92
00:06:43,703 --> 00:06:44,737
‫"دونغ هو".‬

93
00:06:45,638 --> 00:06:47,640
‫هل ترغب في شرب كأس؟‬

94
00:07:06,959 --> 00:07:07,960
‫اليوم...‬

95
00:07:09,328 --> 00:07:11,297
‫التقيت بـ"نام غيو مان".‬

96
00:07:11,597 --> 00:07:12,665
‫كيف؟‬

97
00:07:13,299 --> 00:07:14,500
‫هل أتى إليك؟‬

98
00:07:16,402 --> 00:07:17,870
‫لا، مررت به‬

99
00:07:18,571 --> 00:07:20,139
‫مصادفة وحسب.‬

100
00:07:21,841 --> 00:07:23,943
‫هذه هي البداية فقط.‬

101
00:07:27,079 --> 00:07:29,582
‫كنت أنتظر هذا اليوم...‬

102
00:07:32,585 --> 00:07:33,786
‫لكن أبي...‬

103
00:07:35,521 --> 00:07:37,223
‫أبي لا يتذكرني.‬

104
00:07:41,761 --> 00:07:44,063
‫إذا أجبرته على التذكر...‬

105
00:07:46,265 --> 00:07:48,334
‫أظن أن الأمر سيكون صعباً جداً عليه.‬

106
00:07:56,843 --> 00:07:58,945
‫الذكريات ليست محفوظة‬

107
00:08:00,780 --> 00:08:01,848
‫في الدماغ،‬

108
00:08:03,416 --> 00:08:04,984
‫وإنما في القلب.‬

109
00:08:06,052 --> 00:08:09,255
‫حتى لو لم يتذكر،‬

110
00:08:09,889 --> 00:08:11,390
‫أنا متأكدة‬

111
00:08:13,426 --> 00:08:15,161
‫أنك ما زلت في قلبه.‬

112
00:08:16,696 --> 00:08:18,064
‫أثق بهذا.‬

113
00:08:45,825 --> 00:08:47,560
‫هل أنت تتصرف هكذا بسبب "جين يو"؟‬

114
00:08:47,727 --> 00:08:48,728
‫هل تعلم،‬

115
00:08:50,463 --> 00:08:53,099
‫"جين يو" واجه "نام غيو مان".‬

116
00:08:54,367 --> 00:08:55,434
‫ماذا قلت؟‬

117
00:08:55,501 --> 00:08:56,569
‫غضب "نام غيو مان"‬

118
00:08:57,169 --> 00:08:59,705
‫قائلاً إنه سيقتل "جين يو".‬

119
00:09:00,106 --> 00:09:01,274
‫بالكاد أوقفته.‬

120
00:09:01,741 --> 00:09:02,808
‫ماذا؟‬

121
00:09:03,576 --> 00:09:05,711
‫إيقاف "نام غيو مان" لن ينهي الأمر.‬

122
00:09:05,778 --> 00:09:07,480
‫عليك أن توقف "جين يو".‬

123
00:09:07,580 --> 00:09:09,949
‫ابن يحاول أن ينقذ أباه.‬

124
00:09:11,250 --> 00:09:12,985
‫من يمكنه إيقافه؟‬

125
00:09:19,091 --> 00:09:20,092
‫"دونغ هو".‬

126
00:09:20,893 --> 00:09:22,662
‫لا تنس هذا الشيء.‬

127
00:09:24,830 --> 00:09:27,667
‫مهما حدث،‬

128
00:09:28,701 --> 00:09:31,637
‫فإن عدو عائلة "نام" هو عدونا.‬

129
00:09:42,682 --> 00:09:43,716
‫الرئيس هو الشخص‬

130
00:09:43,783 --> 00:09:45,585
‫الذي يعمل ليلاً ونهاراً‬

131
00:09:45,651 --> 00:09:47,353
‫ليسلمك العمل‬

132
00:09:47,486 --> 00:09:49,088
‫دون أن يفقد قيمته.‬

133
00:09:49,655 --> 00:09:50,923
‫هكذا هو.‬

134
00:09:54,093 --> 00:09:57,263
‫هل صحيح أن قضية نائب الرئيس كانت...‬

135
00:09:57,363 --> 00:09:59,065
‫جهزت استقالته.‬

136
00:10:00,333 --> 00:10:02,602
‫فكر في الأمر على أنه نتيجة غير سارة‬
‫لكونك رئيساً.‬

137
00:10:04,003 --> 00:10:04,837
‫نعم يا أبي.‬

138
00:10:05,004 --> 00:10:06,272
‫يجب على الناس‬

139
00:10:07,206 --> 00:10:08,808
‫أن يُستخدموا فقط كأداة.‬

140
00:10:09,575 --> 00:10:11,711
‫إن استخدمتها لمدة طويلة فإنها تبلى.‬

141
00:10:12,478 --> 00:10:13,579
‫عليك دائماً‬

142
00:10:14,680 --> 00:10:16,082
‫أن تستبدل أدواتك.‬

143
00:10:16,449 --> 00:10:17,550
‫نعم يا أبي.‬

144
00:10:18,451 --> 00:10:19,719
‫سأُبقي هذا في ذهني.‬

145
00:10:43,909 --> 00:10:46,178
‫لا تبقي قريبة جداً من ذلك الأحمق‬
‫"سيو جين يو".‬

146
00:10:48,280 --> 00:10:49,281
‫لم لا؟‬

147
00:10:49,849 --> 00:10:51,684
‫منذ متى وأنت مهتم بحياتي؟‬

148
00:10:51,984 --> 00:10:54,720
‫أعلم أنك أٌعجبت بطريقته بالكلام‬
‫بما أنه محام.‬

149
00:10:54,820 --> 00:10:56,255
‫أنا مدعية عامة ويمكنني أن أعرف.‬

150
00:10:56,622 --> 00:10:58,457
‫"جين يو" حكيم ومؤهل.‬

151
00:11:01,360 --> 00:11:03,396
‫أنت تتذكر ما يقوله أبي دائماً، صحيح؟‬

152
00:11:04,096 --> 00:11:06,565
‫لا تخسر أبداً حس الحكم لديك.‬

153
00:11:25,484 --> 00:11:27,053
‫هذا ما وعدتك به‬

154
00:11:27,286 --> 00:11:28,654
‫بدلاً من أتعاب المحاماة.‬

155
00:11:29,088 --> 00:11:30,923
‫فيه كل تفاصيل الرشاوى‬

156
00:11:31,290 --> 00:11:33,092
‫في "إلهو" للتأمين على الحياة.‬

157
00:11:35,394 --> 00:11:36,395
‫ماذا...‬

158
00:11:37,129 --> 00:11:38,130
‫ستفعل الآن؟‬

159
00:11:39,098 --> 00:11:40,199
‫سأغادر هذه البلاد.‬

160
00:11:40,700 --> 00:11:42,535
‫إن كان الشكر الذي أحصل عليه‬

161
00:11:42,702 --> 00:11:45,504
‫مقابل 30 عاماً من التفاني هو الخيانة،‬

162
00:11:46,205 --> 00:11:49,775
‫فلم يبق لي محبة تجاه مجموعة "إلهو".‬

163
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
‫هذا للأفضل.‬

164
00:11:53,112 --> 00:11:54,146
‫لم أتمكن من رؤية ابنتي‬

165
00:11:54,280 --> 00:11:56,515
‫وهي تكبر بسبب عملي.‬

166
00:11:57,383 --> 00:11:59,185
‫أريد القيام بدوري الآن‬

167
00:12:00,319 --> 00:12:02,822
‫بكوني أباً جيداً وزوجاً جيداً.‬

168
00:12:10,029 --> 00:12:12,031
‫"البحث عن شاهد قضية قتل الطالبة الجامعية‬
‫في (سيوتشون)"‬

169
00:12:12,298 --> 00:12:14,934
‫أنا أتصل بخصوص اللافتة.‬

170
00:12:20,940 --> 00:12:21,874
‫هل رأيت أبي حقاً‬

171
00:12:21,974 --> 00:12:24,176
‫في ذلك الوقت؟‬

172
00:12:24,243 --> 00:12:25,778
‫كم مرة عليّ أن أقول لك؟‬

173
00:12:26,312 --> 00:12:28,314
‫أنا أنام باكراً عادةً في المساء‬

174
00:12:28,614 --> 00:12:30,483
‫وأستيقظ عند الساعة 2 صباحاً‬

175
00:12:30,583 --> 00:12:33,018
‫لأجمع الخردة كل صباح.‬

176
00:12:33,652 --> 00:12:35,988
‫رأيته عند الفجر بالتأكيد.‬

177
00:12:36,088 --> 00:12:37,089
‫لكن...‬

178
00:12:37,389 --> 00:12:39,391
‫كيف تتذكر حتى الآن؟‬

179
00:12:39,658 --> 00:12:42,294
‫حسناً، كان يتصرف بغرابة جداً.‬

180
00:12:42,928 --> 00:12:44,764
‫كان يحمل كيساً ورقياً‬

181
00:12:45,131 --> 00:12:47,733
‫ويمشي في الشوارع.‬

182
00:12:47,833 --> 00:12:49,835
‫بدا غير واع.‬

183
00:12:51,303 --> 00:12:52,338
‫لماذا إذاً...‬

184
00:12:53,105 --> 00:12:55,307
‫لماذا لم تتصل بشكل أسرع؟‬

185
00:12:55,608 --> 00:12:59,145
‫تزحلقت على الجليد وكنت في منزل ابني.‬

186
00:13:00,846 --> 00:13:01,847
‫على أي حال،‬

187
00:13:02,214 --> 00:13:04,583
‫لم أكن أعلم أنه لم يتم حل القضية.‬

188
00:13:07,620 --> 00:13:09,588
‫أيها الشاب،‬

189
00:13:10,489 --> 00:13:12,625
‫ما مقدار المكافأة؟‬

190
00:13:18,397 --> 00:13:19,999
‫"توقيع عقد مشروع مشترك"‬

191
00:13:25,671 --> 00:13:27,740
‫ليحاول كل منا أن يحصل على شراكة عمل جيدة.‬

192
00:13:28,474 --> 00:13:30,176
‫لن تندم على قرارك.‬

193
00:13:30,242 --> 00:13:32,211
‫ستكون "إلهو" للتأمين على الحياة شريكة‬
‫حياتك،‬

194
00:13:32,311 --> 00:13:34,446
‫والتي هي أكثر من مجرد شريك عمل.‬

195
00:13:34,513 --> 00:13:36,182
‫- أنا أتطلع قُدماً لهذا.‬
‫- شكراً لك.‬

196
00:13:41,987 --> 00:13:43,088
‫إلى اللقاء.‬

197
00:13:43,656 --> 00:13:44,757
‫- أنا بخير، شكراً لك.‬
‫- مهلاً.‬

198
00:13:48,894 --> 00:13:50,896
‫لماذا تظن أنني أسرعت بهذا العقد؟‬

199
00:13:51,630 --> 00:13:53,899
‫حتى بدعوة كبرى الشركات الإعلامية.‬

200
00:13:54,733 --> 00:13:56,402
‫لتبلي جيداً؟‬

201
00:13:56,936 --> 00:13:57,770
‫ماذا؟‬

202
00:13:59,038 --> 00:14:00,472
‫ما فائدة دماغك هذا؟‬

203
00:14:01,407 --> 00:14:02,842
‫هل رأسك لا فائدة منه؟‬

204
00:14:03,409 --> 00:14:06,111
‫أنا أقوم بهذا لأُري أبي‬

205
00:14:06,912 --> 00:14:10,015
‫أنه يمكنني إدارة هذه الشركة بشكل جيد‬
‫دون نائب الرئيس،‬

206
00:14:10,583 --> 00:14:13,018
‫وأنني ابنه "نام غيو مان".‬

207
00:14:13,085 --> 00:14:14,920
‫أنا واثق أن الأمر جذب انتباهه.‬

208
00:14:15,654 --> 00:14:16,755
‫جذب انتباهه؟‬

209
00:14:17,523 --> 00:14:18,624
‫هل تستخدم الإنكليزية؟‬

210
00:14:18,824 --> 00:14:20,092
‫كيف تهجئ هذه الكلمة؟‬

211
00:14:20,459 --> 00:14:22,561
‫"ايه، بي، بي..."‬

212
00:14:22,795 --> 00:14:24,096
‫أيها الأحمق.‬

213
00:14:26,332 --> 00:14:27,499
‫هل هي "ايه، إف..."‬

214
00:14:28,200 --> 00:14:29,201
‫على أي حال،‬

215
00:14:30,302 --> 00:14:32,037
‫متى التقيت بـ"جين يو" للمرة الأولى؟‬

216
00:14:33,672 --> 00:14:35,307
‫عندما كان يدرس لامتحان المحاماة.‬

217
00:14:37,509 --> 00:14:39,578
‫كان أحمق حقيقياً عندها.‬

218
00:14:41,013 --> 00:14:42,715
‫ما يزال أحمق حتى الآن.‬

219
00:14:46,485 --> 00:14:47,453
‫حسناً.‬

220
00:14:47,519 --> 00:14:49,388
‫في أي وقت أقول أي شيء عنه...‬

221
00:14:49,755 --> 00:14:50,823
‫معذرة.‬

222
00:14:51,090 --> 00:14:52,524
‫نعم، تفضلي بالدخول.‬

223
00:14:53,292 --> 00:14:54,393
‫هل أنت هنا من أجل استشارة...‬

224
00:14:56,095 --> 00:14:58,264
‫أنا هنا لأرى المحامي "سيو جين يو".‬

225
00:14:58,330 --> 00:14:59,832
‫ألست المدعية العامة "لي اين ايه"؟‬

226
00:15:00,299 --> 00:15:02,568
‫خسرت قضية نائب رئيس "إلهو" للتأمين‬
‫على الحياة‬

227
00:15:02,635 --> 00:15:05,037
‫مقابل محامينا "سيو"...‬

228
00:15:07,840 --> 00:15:09,241
‫دعيني آخذ هذه.‬

229
00:15:10,042 --> 00:15:12,211
‫"أتمنى لك النجاح، من (لي اين ايه)"‬

230
00:15:25,391 --> 00:15:27,559
‫هناك جوانب كثير لـ"جين يو".‬

231
00:15:28,627 --> 00:15:30,195
‫لم أكن أعرف أن لديه فتاة.‬

232
00:15:31,263 --> 00:15:34,366
‫لا بد أن "جين يو" بحاجة لشخص يستند إليه.‬

233
00:15:35,668 --> 00:15:36,769
‫ماذا عني؟‬

234
00:15:37,903 --> 00:15:39,104
‫هل تحتاج شخصاً حقاً؟‬

235
00:15:42,041 --> 00:15:43,108
‫وصل "جين يو".‬

236
00:15:47,012 --> 00:15:48,013
‫"جين يو".‬

237
00:15:51,116 --> 00:15:52,885
‫لديك مكتب جميل.‬

238
00:15:53,619 --> 00:15:55,321
‫هذه هدية بمناسبة افتتاحك لمكتبك الخاص.‬

239
00:15:56,722 --> 00:15:58,190
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

240
00:15:58,524 --> 00:16:01,193
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

241
00:16:01,393 --> 00:16:02,561
‫بم أقحمت نفسك؟‬

242
00:16:03,996 --> 00:16:07,132
‫لم تتغيري، ما زلت تحشرين أنفك في أمور‬
‫الناس.‬

243
00:16:12,204 --> 00:16:14,206
‫كيف حال والدك؟‬

244
00:16:14,273 --> 00:16:15,407
‫سوف...‬

245
00:16:16,508 --> 00:16:17,776
‫أطالب بإعادة محاكمة.‬

246
00:16:18,477 --> 00:16:20,012
‫وجدت شاهداً يمكنه‬

247
00:16:20,612 --> 00:16:21,780
‫أن يثبت حجة غياب أبي.‬

248
00:16:21,914 --> 00:16:22,915
‫حقاً؟‬

249
00:16:23,015 --> 00:16:25,284
‫سأتأكد هذه المرة من أن تتم تبرئته.‬

250
00:16:26,285 --> 00:16:27,653
‫حتى تتمكن الفتاة التي قُتلت...‬

251
00:16:30,356 --> 00:16:32,091
‫الفتاة...‬

252
00:16:33,993 --> 00:16:35,027
‫الفتاة؟ من؟‬

253
00:16:35,995 --> 00:16:37,396
‫هل تقصد "جيونغ ايه"؟‬

254
00:16:42,001 --> 00:16:43,202
‫يجب أن أفعل شيئاً ما.‬

255
00:16:43,469 --> 00:16:44,636
‫سأتحدث إليك لاحقاً.‬

256
00:16:51,677 --> 00:16:53,946
‫"رجل يشتاق لحلمه لفترة طويلة سيشبه ظله"‬

257
00:16:54,013 --> 00:16:55,914
‫فيه كل تفاصيل الرشاوى‬

258
00:16:56,015 --> 00:16:57,583
‫في "إلهو" للتأمين على الحياة.‬

259
00:17:04,623 --> 00:17:06,525
‫كانت "اين ايه" قلقة عليك.‬

260
00:17:07,893 --> 00:17:09,395
‫لماذا لم تقل لها كل شيء؟‬

261
00:17:11,096 --> 00:17:12,498
‫لا أريدها‬

262
00:17:12,998 --> 00:17:14,032
‫أن تتأذى.‬

263
00:17:15,200 --> 00:17:16,300
‫لأنها كانت الوحيدة‬

264
00:17:16,935 --> 00:17:18,537
‫التي وثقت بي وبأبي.‬

265
00:17:23,308 --> 00:17:24,476
‫بالإضافة إلى أن هذه‬

266
00:17:26,111 --> 00:17:27,212
‫معركتي.‬

267
00:17:31,116 --> 00:17:33,986
‫"طلب إعادة محاكمة"‬

268
00:17:34,119 --> 00:17:36,455
‫"المحكمة العليا في (كوريا)"‬

269
00:17:38,023 --> 00:17:40,359
‫تم استلام طلبك لإعادة المحاكمة.‬

270
00:17:43,829 --> 00:17:47,032
‫"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"‬

271
00:17:47,099 --> 00:17:49,501
‫"حرية، عدالة، مساواة"‬

272
00:17:49,568 --> 00:17:51,103
‫انظر من هذا.‬

273
00:17:51,670 --> 00:17:53,105
‫عليّ أن أسميك المحامي "سيو" الآن.‬

274
00:17:53,739 --> 00:17:54,907
‫يبدو...‬

275
00:17:55,007 --> 00:17:57,309
‫أنك كنت تبلي جيداً جداً يا سيد "هونغ".‬

276
00:17:57,543 --> 00:17:58,644
‫كيف حال والدك؟‬

277
00:17:59,578 --> 00:18:01,513
‫طلبت إعادة محاكمة للتو.‬

278
00:18:01,914 --> 00:18:04,850
‫لا بد أنك مصدر فخر والدك داخل السجن‬
‫كونك محام.‬

279
00:18:05,184 --> 00:18:06,085
‫هذه أخبار جيدة.‬

280
00:18:06,151 --> 00:18:07,653
‫رغم أنني لست متأكداً أنك ستحصل‬
‫على إعادة المحاكمة.‬

281
00:18:08,087 --> 00:18:09,354
‫سيكون الأمر مختلفاً هذه المرة.‬

282
00:18:10,422 --> 00:18:11,657
‫سأقبض على القاتل الحقيقي.‬

283
00:18:12,891 --> 00:18:15,527
‫عادة ما يكون المحامون المبتدئون‬
‫متحمسين جداً.‬

284
00:18:16,795 --> 00:18:18,564
‫لا بد أنك مشغول بالتحضير لإعادة المحاكمة.‬

285
00:18:19,665 --> 00:18:20,799
‫يجب أن تذهب.‬

286
00:18:46,992 --> 00:18:48,527
‫كيف تعرفين المحامي "سيو جين يو"؟‬

287
00:18:49,995 --> 00:18:50,829
‫لماذا تسألين؟‬

288
00:18:50,896 --> 00:18:52,131
‫هل أنت مهتمة به أيضاً؟‬

289
00:18:52,564 --> 00:18:54,433
‫يبدو أن الجميع مهتمون بحبيبي "جين يو".‬

290
00:18:55,567 --> 00:18:56,568
‫حبيبك "جين يو"؟‬

291
00:18:58,270 --> 00:18:59,304
‫هذا صحيح.‬

292
00:18:59,538 --> 00:19:01,573
‫خسرت محاكمة مقابل حبيبي "جين يو".‬

293
00:19:15,654 --> 00:19:16,955
‫مرحباً يا "دونغ هو".‬

294
00:19:17,856 --> 00:19:19,291
‫تعال إلى هنا، اجلس.‬

295
00:19:23,896 --> 00:19:24,997
‫ما الأمر؟‬

296
00:19:25,497 --> 00:19:27,399
‫كنت أفكر‬

297
00:19:27,666 --> 00:19:29,801
‫ويستمر الأمر بإزعاجي.‬

298
00:19:32,671 --> 00:19:33,739
‫"سيو جين هو".‬

299
00:19:34,006 --> 00:19:36,275
‫هل تريدني أن أجري تحقيقاً عن خلفيته؟‬

300
00:19:36,542 --> 00:19:39,144
‫لن تكون أول مرة تجري فيها تحقيقاً‬
‫عن خلفية أحد من أجلي، صحيح؟‬

301
00:19:39,678 --> 00:19:40,712
‫إنه مجرد‬

302
00:19:41,180 --> 00:19:42,414
‫فتى صغير.‬

303
00:19:43,115 --> 00:19:45,384
‫انتهت المحاكمة منذ 4 سنوات.‬

304
00:19:45,851 --> 00:19:47,252
‫هذا ما تظنه.‬

305
00:19:49,655 --> 00:19:51,290
‫قلت لي أن أكون حذراً.‬

306
00:19:52,024 --> 00:19:54,459
‫أريد حقاً أن أعيش بهدوء،‬

307
00:19:54,626 --> 00:19:56,762
‫لذا عليك‬

308
00:19:56,828 --> 00:19:59,097
‫أن تُبقي عينيك على "سيو جين يو"، حسناً؟‬

309
00:20:03,202 --> 00:20:05,504
‫"طلب إعادة محاكمة"‬

310
00:20:08,440 --> 00:20:10,542
‫"مقدّم الطلب، (سيو جاي هيوك)، المحامي،‬
‫(سيو جين يو)"‬

311
00:20:12,110 --> 00:20:13,345
‫لا تصبّي غضبك عليّ.‬

312
00:20:13,579 --> 00:20:16,515
‫اشتكي لمحاميك الذي لم يقم بعمله بشكل صحيح.‬

313
00:20:17,416 --> 00:20:19,785
‫أو اشتكي لقوانين هذه الأمة‬

314
00:20:20,552 --> 00:20:22,521
‫التي أسفرت عن هذا القرار.‬

315
00:20:26,325 --> 00:20:28,727
‫"المحامي (سيو جين يو)"‬

316
00:20:34,099 --> 00:20:35,267
‫نعم، هذا أنا.‬

317
00:20:36,535 --> 00:20:37,669
‫- خذ هذه.‬
‫- حسناً.‬

318
00:20:38,904 --> 00:20:40,305
‫"دونغ هو".‬

319
00:20:42,741 --> 00:20:43,909
‫دعني أُعرّف عنك.‬

320
00:20:44,109 --> 00:20:47,713
‫هذا "بارك دونغ هو"، أفضل محام في شركتي‬
‫للمحاماة.‬

321
00:20:49,047 --> 00:20:50,349
‫التقيتما من قبل، صحيح؟‬

322
00:20:51,416 --> 00:20:52,451
‫أنا "بارك دونغ هو".‬

323
00:20:52,517 --> 00:20:53,885
‫مرحباً، أنا "كانغ سيوك غيو".‬

324
00:20:54,186 --> 00:20:56,355
‫تلقيت طلباً بإعادة المحاكمة‬

325
00:20:56,655 --> 00:20:58,724
‫وكنت أنت المحامي.‬

326
00:21:00,092 --> 00:21:01,260
‫اجلس.‬

327
00:21:03,795 --> 00:21:05,030
‫عمّ كانت القضية؟‬

328
00:21:05,497 --> 00:21:08,200
‫تعامل مع قضايا عديدة.‬

329
00:21:09,001 --> 00:21:10,402
‫قضية قتل الطالبة الجامعية في "سيوتشون"‬

330
00:21:11,103 --> 00:21:12,638
‫منذ 4 سنوات.‬

331
00:21:13,438 --> 00:21:14,640
‫هل تعرفها؟‬

332
00:21:18,443 --> 00:21:20,178
‫خسرت تلك القضية‬

333
00:21:20,479 --> 00:21:21,613
‫لذا ستتذكر.‬

334
00:21:21,680 --> 00:21:23,682
‫لست من ذلك النوع من الأشخاص‬

335
00:21:24,516 --> 00:21:26,351
‫الذين يعودون للماضي.‬

336
00:21:26,852 --> 00:21:28,654
‫طلب الابن إعادة محاكمة.‬

337
00:21:29,388 --> 00:21:32,291
‫يُقال إنه أصبح محامياً لينقذ والده من حكم‬
‫الإعدام.‬

338
00:21:44,269 --> 00:21:45,470
‫كنت...‬

339
00:21:45,537 --> 00:21:48,840
‫سأعيش بأمان وألعب بلطف.‬

340
00:21:50,409 --> 00:21:52,577
‫لكن الطفل "سيو جين يو" لا يساعد.‬

341
00:21:53,378 --> 00:21:54,379
‫مهلاً.‬

342
00:21:54,680 --> 00:21:56,114
‫اجمع بعض الناس.‬

343
00:21:57,182 --> 00:21:58,417
‫الناس؟ من؟‬

344
00:21:58,483 --> 00:21:59,718
‫ألم تسمعني؟‬

345
00:22:01,153 --> 00:22:03,388
‫قدم ذلك الوغد طلب إعادة محاكمة!‬

346
00:22:03,522 --> 00:22:05,957
‫سأُجري الاتصالات الآن.‬

347
00:22:06,658 --> 00:22:07,793
‫وأنت...‬

348
00:22:08,193 --> 00:22:09,995
‫اذهب وتحقق من مكان وجوده، حسناً؟‬

349
00:22:10,329 --> 00:22:11,897
‫حسناً، سأتحقق من مكان وجوده.‬

350
00:22:37,989 --> 00:22:39,925
‫كان يجب أن أزورك من قبل.‬

351
00:22:40,525 --> 00:22:41,827
‫أنا آسفة لأنني أتيت متأخرة.‬

352
00:22:42,894 --> 00:22:44,629
‫هل...‬

353
00:22:45,263 --> 00:22:46,398
‫تعرفينني؟‬

354
00:22:47,566 --> 00:22:49,901
‫لن تعرفني.‬

355
00:22:50,902 --> 00:22:53,405
‫لأننا لم نتحدث من قبل.‬

356
00:22:55,507 --> 00:22:57,476
‫أنا "لي اين ايه".‬

357
00:22:57,943 --> 00:22:59,044
‫أنا و"جين يو"‬

358
00:22:59,711 --> 00:23:01,012
‫نعرف بعضنا.‬

359
00:23:02,114 --> 00:23:04,282
‫من "جين يو"؟‬

360
00:23:05,083 --> 00:23:07,452
‫ابنك "سيو جين يو".‬

361
00:23:09,654 --> 00:23:10,722
‫حسناً...‬

362
00:23:11,656 --> 00:23:12,924
‫أنا...‬

363
00:23:12,991 --> 00:23:14,025
‫ليس...‬

364
00:23:14,659 --> 00:23:16,094
‫لدي ابن.‬

365
00:23:19,264 --> 00:23:20,999
‫لم أسمع أبداً‬

366
00:23:21,733 --> 00:23:23,101
‫باسم "جين يو" من قبل.‬

367
00:23:26,271 --> 00:23:27,939
‫هل أنت متأكدة‬

368
00:23:28,840 --> 00:23:30,675
‫أنني الشخص الذي أتيت لترينه؟‬

369
00:23:37,315 --> 00:23:40,152
‫ماذا تفعل بالرعاية الصحية للسجناء؟‬

370
00:23:41,019 --> 00:23:43,388
‫من أنت لتسببي المشاكل؟‬

371
00:23:44,156 --> 00:23:45,323
‫يا حراس.‬

372
00:23:45,490 --> 00:23:47,559
‫أنا "لي اين ايه" من مكتب "سول" المركزي‬
‫للمدعين العامين.‬

373
00:23:48,927 --> 00:23:50,395
‫مكتب "سول" المركزي للمدعين العامين؟‬

374
00:23:52,431 --> 00:23:54,633
‫ماذا إذاً؟‬

375
00:23:54,833 --> 00:23:57,269
‫السجين رقم 3729، "سيو جاي هيوك".‬

376
00:23:59,037 --> 00:24:02,340
‫هل تعلم مدى خطورة مرض "ألزهايمر"‬
‫الذي يعاني منه؟‬

377
00:24:02,808 --> 00:24:05,110
‫هل تعطيه علاجاً ووصفات مناسبة؟‬

378
00:24:06,812 --> 00:24:08,113
‫السجناء بشر أيضاً.‬

379
00:24:08,580 --> 00:24:10,182
‫أنت تُهمل مسؤولياتك.‬

380
00:24:11,716 --> 00:24:13,318
‫لن أدع هذا يمضي.‬

381
00:24:23,562 --> 00:24:25,297
‫لماذا أنت هنا؟‬

382
00:24:25,363 --> 00:24:26,431
‫أنا فقط...‬

383
00:24:27,432 --> 00:24:28,667
‫احتجت لإجراء تحقيق.‬

384
00:24:29,301 --> 00:24:30,469
‫هل...‬

385
00:24:30,535 --> 00:24:31,837
‫زرت أبي؟‬

386
00:24:32,003 --> 00:24:33,905
‫لا، أنا حتى‬

387
00:24:34,739 --> 00:24:37,542
‫لا أعرف والدك، سيكون الأمر غريباً.‬

388
00:24:38,577 --> 00:24:39,845
‫بالمناسبة...‬

389
00:24:39,911 --> 00:24:42,881
‫هل تحققت من كل شيء قبل تقديمك لطلب‬
‫إعادة المحاكمة؟‬

390
00:24:43,582 --> 00:24:44,616
‫نعم.‬

391
00:24:44,816 --> 00:24:47,819
‫لا بد أن والدك مطمئن لأنه لديه ابن مثلك.‬

392
00:24:59,030 --> 00:25:00,632
‫حددنا موقع الآنسة "جيون جو".‬

393
00:25:04,336 --> 00:25:07,205
‫ظننت أننا لن نستطيع إيجادها لأنها كانت‬
‫في "الصين".‬

394
00:25:07,339 --> 00:25:09,441
‫عادت إلى "كوريا" لإجراء جراحة لظهرها.‬

395
00:25:10,542 --> 00:25:11,676
‫إنها في منزل ابنتها.‬

396
00:25:32,731 --> 00:25:34,933
‫رأيت السيد "سيو" في ذلك اليوم.‬

397
00:25:35,667 --> 00:25:36,935
‫كنت في طريقي إلى العمل.‬

398
00:25:37,002 --> 00:25:39,337
‫بدا كأنه يخفي شيئاً في الصالة.‬

399
00:25:41,740 --> 00:25:43,742
‫لماذا تعلميننا في هذا الوقت؟‬

400
00:25:43,942 --> 00:25:45,043
‫في البداية،‬

401
00:25:45,143 --> 00:25:48,513
‫ترددت لأنني لم أرد أن أشي بزميلي.‬

402
00:25:48,813 --> 00:25:49,814
‫لكن...‬

403
00:25:50,015 --> 00:25:52,417
‫طالبة شابة ووالدها توفيا.‬

404
00:25:54,319 --> 00:25:55,487
‫آمل...‬

405
00:25:55,820 --> 00:25:57,822
‫أن يقبل السيد "سيو" بسرور العقاب‬
‫على ما فعله.‬

406
00:26:03,929 --> 00:26:05,497
‫أين دماغي؟‬

407
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
‫نسيت أن أشتري الحفاضات.‬

408
00:26:07,832 --> 00:26:09,134
‫- انتظري في السيارة يا أمي.‬
‫- حسناً.‬

409
00:26:09,200 --> 00:26:10,735
‫- سأُسرع.‬
‫- أسرعي بالعودة.‬

410
00:26:16,041 --> 00:26:17,108
‫تبدين بصحة جيدة‬

411
00:26:17,309 --> 00:26:18,710
‫أكثر من قبل.‬

412
00:26:20,211 --> 00:26:21,279
‫ماذا...‬

413
00:26:21,479 --> 00:26:23,014
‫تحاول أن تقول؟‬

414
00:26:23,114 --> 00:26:24,516
‫لا بد أنك تعيشين بشكل جيد في "الصين"،‬

415
00:26:24,983 --> 00:26:27,485
‫بينما ما يزال أبي يعاني في السجن‬

416
00:26:27,552 --> 00:26:29,421
‫بفضل شهادة الزور التي أدليت بها.‬

417
00:26:29,521 --> 00:26:30,889
‫من يقول إنني كذبت؟‬

418
00:26:31,022 --> 00:26:32,090
‫هل لديك دليل؟‬

419
00:26:32,157 --> 00:26:33,224
‫عيناك.‬

420
00:26:33,625 --> 00:26:35,727
‫إنهما ترتجفان، هذا دليل.‬

421
00:26:36,394 --> 00:26:38,029
‫لم يتأخر الوقت على قول الحقيقة.‬

422
00:26:38,229 --> 00:26:40,865
‫ليس لدي شيء لأقوله.‬

423
00:26:41,333 --> 00:26:42,334
‫إن استمررت بهذا،‬

424
00:26:42,601 --> 00:26:43,868
‫سأتصل بالشرطة.‬

425
00:26:47,739 --> 00:26:48,840
‫معذرة.‬

426
00:26:53,912 --> 00:26:56,047
‫"المحامي (سيو جين يو)"‬

427
00:26:57,782 --> 00:27:01,019
‫من فضلك قولي لأمك أن تتصل بي إذا غيرت‬
‫رأيها.‬

428
00:27:01,319 --> 00:27:02,320
‫في أي وقت كان.‬

429
00:27:09,928 --> 00:27:11,329
‫من هذا يا أمي؟‬

430
00:27:11,396 --> 00:27:12,263
‫هل تعرفينه؟‬

431
00:27:12,397 --> 00:27:14,833
‫لا، لنذهب.‬

432
00:27:27,112 --> 00:27:29,114
‫هذا هو المحقق الذي اهتم بتلك القضية.‬

433
00:27:31,916 --> 00:27:32,917
‫سررت بلقائك.‬

434
00:27:35,253 --> 00:27:37,455
‫هل سمعت بخصوص طلب إعادة المحاكمة؟‬

435
00:27:37,522 --> 00:27:39,524
‫ظننت أن هذا سبب اتصالك بي.‬

436
00:27:47,332 --> 00:27:48,433
‫أنا آسف لأنني تأخرت.‬

437
00:27:53,138 --> 00:27:55,507
‫حتى لو أصبح محامياً،‬

438
00:27:55,740 --> 00:27:58,143
‫أنا لا أراه إلا ابن رجل محكوم بالإعدام.‬

439
00:27:59,244 --> 00:28:01,312
‫من قد يصدقه؟‬

440
00:28:02,313 --> 00:28:05,283
‫المشكلة هي أنه يستمر بتجاوز الحدود‬

441
00:28:05,483 --> 00:28:07,485
‫التي أنا على استعداد لتبريرها.‬

442
00:28:07,552 --> 00:28:09,454
‫لا بد أنك مشغول بإدارة الشركة.‬

443
00:28:09,821 --> 00:28:11,089
‫ليس عليك أن تُقلق نفسك‬

444
00:28:11,156 --> 00:28:13,458
‫بشيء كهذا.‬

445
00:28:16,461 --> 00:28:19,030
‫أعلمني إن أردت مساعدتي.‬

446
00:28:19,230 --> 00:28:20,265
‫وأنا أيضاً.‬

447
00:28:20,732 --> 00:28:22,467
‫إن كنت تمتلك الخطة الشاملة،‬

448
00:28:22,534 --> 00:28:24,836
‫أنا على استعداد للقيام بدوري.‬

449
00:28:34,479 --> 00:28:36,214
‫لا تقلق كثيراً.‬

450
00:28:36,715 --> 00:28:38,016
‫هناك احتمال ضئيل‬

451
00:28:38,316 --> 00:28:40,819
‫أن المحققين سيوافقون على طلب إعادة‬
‫المحاكمة.‬

452
00:28:42,020 --> 00:28:43,822
‫اتخذ القضاء الحالي للمحكمة العليا القرار.‬

453
00:28:45,256 --> 00:28:47,659
‫لن يرفض أي قاض هذا القرار.‬

454
00:28:48,827 --> 00:28:52,230
‫لا يهتم "سيوك غيو" بأمور كهذه إن كان يظن‬
‫أنه على حق.‬

455
00:28:53,631 --> 00:28:56,267
‫طعن قضاته الكبار في ظهورهم ليس شيئاً‬
‫بالنسبة له.‬

456
00:29:13,651 --> 00:29:16,921
‫كنت أعمل تحت إمرة "جو ايل" من قبل.‬

457
00:29:18,223 --> 00:29:21,659
‫والآن تعمل تحت إمرة "نام غيو مان" أيضاً.‬

458
00:29:21,893 --> 00:29:24,262
‫لست معجباً باختيارك للكلمات.‬

459
00:29:25,530 --> 00:29:28,533
‫عدو من الماضي يصبح حليفاً الآن.‬

460
00:29:29,234 --> 00:29:31,636
‫الحياة فوضوية جداً.‬

461
00:29:31,736 --> 00:29:33,571
‫قد نصبح أعداء مجدداً في يوم ما،‬

462
00:29:33,905 --> 00:29:35,840
‫لكن الآن نحن واحد.‬

463
00:29:36,241 --> 00:29:38,143
‫كلانا نعيش من سخاء مجموعة "إلهو".‬

464
00:29:47,418 --> 00:29:48,920
‫إلى أين يجب أن آخذك؟‬

465
00:29:49,621 --> 00:29:51,923
‫لنذهب لرؤية "جين يو".‬

466
00:29:52,657 --> 00:29:53,658
‫ماذا؟‬

467
00:29:56,127 --> 00:29:59,631
‫لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟‬

468
00:30:00,732 --> 00:30:02,534
‫ضربت "جين يو" ضرباً مبرحاً.‬

469
00:30:02,801 --> 00:30:03,935
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة‬

470
00:30:04,135 --> 00:30:05,670
‫كي ينجو.‬

471
00:30:06,037 --> 00:30:07,939
‫ماذا تقصد؟‬

472
00:30:08,006 --> 00:30:09,541
‫بالنسبة لـ"نام غيو مان"،‬

473
00:30:09,607 --> 00:30:11,142
‫"جين يو" هو عدو مخفي.‬

474
00:30:11,743 --> 00:30:13,645
‫إذا واجهه ذلك العدو وجهاً لوجه،‬

475
00:30:14,279 --> 00:30:16,915
‫هل تظن أن "نام غيو مان" سيجلس ويراقب فقط؟‬

476
00:30:16,981 --> 00:30:18,449
‫فهمت.‬

477
00:30:18,817 --> 00:30:19,884
‫ما الفائدة؟‬

478
00:30:20,385 --> 00:30:22,987
‫ليس الأمر كما لو أن "جين يو" ضرب‬
‫"نام غيو مان"‬

479
00:30:23,822 --> 00:30:26,457
‫وظهر أمام "نام ايل هو" بنفسه.‬

480
00:30:28,426 --> 00:30:29,794
‫أسرع.‬

481
00:30:29,861 --> 00:30:30,895
‫نعم يا سيد "بارك".‬

482
00:30:45,143 --> 00:30:47,812
‫"الشاهدة 2، انتقلت إلى (الصين)"‬

483
00:30:51,382 --> 00:30:52,383
‫"جين يو".‬

484
00:30:53,451 --> 00:30:54,485
‫هذا أنا.‬

485
00:30:56,754 --> 00:30:59,490
‫أنا آسف لأنني أتيت دون أن أحضر شيئاً‬
‫في أول زيارة لي لمكتبك.‬

486
00:31:01,492 --> 00:31:02,560
‫أنا آسف.‬

487
00:31:02,627 --> 00:31:05,263
‫ماذا يفعل محام ناجح بشكل مدهش هنا؟‬

488
00:31:05,597 --> 00:31:07,165
‫كيف أمكنك أن تفوز‬

489
00:31:07,232 --> 00:31:08,967
‫بقضية نائب الرئيس هكذا؟‬

490
00:31:09,500 --> 00:31:10,702
‫حاولت جاهداً أن أوقفك.‬

491
00:31:12,003 --> 00:31:14,205
‫كيف ستوقفني هذه المرة‬

492
00:31:15,406 --> 00:31:17,041
‫إذا أُحيلت قضية أبي إلى إعادة المحاكمة؟‬

493
00:31:17,108 --> 00:31:19,677
‫"نام غيو مان" و"نام ايل هو"‬

494
00:31:20,478 --> 00:31:22,680
‫كلاهما خارج توقعاتك.‬

495
00:31:23,381 --> 00:31:25,083
‫منذ 4 سنوات لم يكن لدينا فرصة في الفوز‬

496
00:31:25,917 --> 00:31:27,986
‫بمحاكمة أبيك منذ البداية.‬

497
00:31:28,486 --> 00:31:31,489
‫بكلمات أخرى، كان كل شيء مُجهزاً.‬

498
00:31:32,690 --> 00:31:33,691
‫أنا متأكد.‬

499
00:31:34,692 --> 00:31:37,362
‫كل ما كان عليك فعله هو غض الطرف‬
‫وخسارة محاكمة.‬

500
00:31:38,196 --> 00:31:40,865
‫كان بإمكانك كسب المال والسلطة بضربة واحدة.‬

501
00:31:40,932 --> 00:31:43,301
‫أنا واثق أن حياة أبي الفقيرة والخالية‬
‫من السلطة‬

502
00:31:44,702 --> 00:31:45,803
‫لم تكن تهم.‬

503
00:31:57,382 --> 00:31:58,483
‫أين أبي؟‬

504
00:31:58,583 --> 00:32:01,085
‫إنه في اجتماع "اتحاد الصناعات الكورية"‬
‫لذا سيتأخر.‬

505
00:32:02,287 --> 00:32:03,288
‫حقاً؟‬

506
00:32:05,356 --> 00:32:07,292
‫يا إلهي!‬

507
00:32:08,693 --> 00:32:10,428
‫قلت إنك ستبلغني بشيء ما.‬

508
00:32:10,561 --> 00:32:11,663
‫تفضل.‬

509
00:32:12,196 --> 00:32:13,731
‫وجد "سيو جين يو" تلك المرأة.‬

510
00:32:14,499 --> 00:32:15,500
‫أي امرأة؟‬

511
00:32:16,401 --> 00:32:17,936
‫تمكنا من تلفيق ملكية السلاح الذي قتل‬

512
00:32:18,102 --> 00:32:20,305
‫"اوه جيونغ ايه" لـ"سيو جاي هيوك"،‬

513
00:32:20,705 --> 00:32:22,941
‫بفضل شهادة تلك المرأة.‬

514
00:32:23,007 --> 00:32:25,443
‫اجعل الأمر بسيطاً، ادخل في الموضوع.‬

515
00:32:25,510 --> 00:32:26,544
‫بدأت تزعجني.‬

516
00:32:27,679 --> 00:32:29,580
‫إذا أقنعها بالاعتراف‬

517
00:32:29,647 --> 00:32:31,516
‫وقول إنها كذبت في المحكمة...‬

518
00:32:32,650 --> 00:32:35,086
‫أنت تقول‬

519
00:32:37,288 --> 00:32:40,091
‫إن إعادة المحاكمة قد تحدث بعد كل شيء‬

520
00:32:40,358 --> 00:32:41,392
‫بسبب تلك المرأة؟‬

521
00:32:41,492 --> 00:32:44,996
‫تحسباً، أنا واثق أن هذا لن يحدث،‬
‫لكن تحسباً.‬

522
00:32:50,368 --> 00:32:51,502
‫اقتلها.‬

523
00:32:54,105 --> 00:32:55,306
‫تأكد ألا يكتشف أحد.‬

524
00:32:57,942 --> 00:33:01,579
‫اهتم أبي بالأمر منذ 4 سنوات، لذا عليّ‬
‫أن أقوم بهذا هذه المرة.‬

525
00:33:02,213 --> 00:33:03,047
‫لماذا لا تقوم‬

526
00:33:03,281 --> 00:33:06,651
‫بهذا بنفسك أو تعيّن شخصاً ما؟‬

527
00:33:06,985 --> 00:33:08,786
‫تأكد فقط أن تقوم بالأمر بشكل صحيح، حسناً؟‬

528
00:33:12,256 --> 00:33:13,358
‫"غيو مان"،‬

529
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
‫لا يمكنني القيام هذا.‬

530
00:33:17,195 --> 00:33:18,997
‫- ما الذي لا يمكنك القيام به؟‬
‫- يمكنني أن أقوم‬

531
00:33:19,630 --> 00:33:21,099
‫بأي شيء آخر،‬

532
00:33:21,899 --> 00:33:24,302
‫لكن لا يمكنني أن أقتل شخصاً.‬

533
00:33:28,406 --> 00:33:30,808
‫ليس عليك أن تلوث يديك بالدماء.‬

534
00:33:30,908 --> 00:33:31,943
‫عيّن شخصاً ما.‬

535
00:33:32,510 --> 00:33:33,678
‫لا يمكنني القيام بهذا أيضاً.‬

536
00:33:33,945 --> 00:33:35,213
‫ليس بعد الآن.‬

537
00:33:44,789 --> 00:33:46,024
‫ابق هنا.‬

538
00:33:54,799 --> 00:33:56,200
‫"غيو مان".‬

539
00:33:56,267 --> 00:33:57,402
‫سأتحدث إليها.‬

540
00:33:57,468 --> 00:33:59,437
‫لم يتطلب الأمر في المرة الأخيرة سوى بعض‬
‫المال لإسكاتها.‬

541
00:33:59,504 --> 00:34:01,272
‫لذا سأخيفها قليلاً‬

542
00:34:01,339 --> 00:34:03,941
‫وأرسلها إلى الخارج أو ما شابه، حسناً؟‬

543
00:34:04,008 --> 00:34:05,209
‫لا بأس، تعال إلى هنا.‬

544
00:34:10,380 --> 00:34:12,150
‫حسناً، اضربني بدلاً من هذا.‬

545
00:34:12,216 --> 00:34:14,485
‫اضربني إن كان هذا سيجعلك تشعر أنك أفضل.‬

546
00:34:14,786 --> 00:34:16,487
‫لكن...‬

547
00:34:16,587 --> 00:34:18,688
‫لا تقتل الناس بعد الآن.‬

548
00:34:19,389 --> 00:34:21,391
‫- هل قلت "بعد الآن"؟‬
‫- "غيو مان".‬

549
00:34:21,492 --> 00:34:22,592
‫بعد الآن؟‬

550
00:34:24,695 --> 00:34:26,297
‫بعد الآن؟‬

551
00:34:26,898 --> 00:34:31,735
‫بعد الآن؟‬

552
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
‫بعد الآن؟‬

553
00:34:40,277 --> 00:34:43,880
‫تلك الكلمة، "بعد الآن" تقودني حقاً‬
‫إلى الجنون.‬

554
00:34:44,282 --> 00:34:45,416
‫ابق هناك.‬

555
00:34:45,783 --> 00:34:46,951
‫أنت ميت.‬

556
00:34:47,018 --> 00:34:49,120
‫- بعد الآن؟‬
‫- أنا صديقك يا "غيو مان".‬

557
00:34:49,920 --> 00:34:52,790
‫بعد الآن؟‬

558
00:34:54,725 --> 00:34:56,893
‫قلها مجدداً، ماذا؟ بعد الآن؟‬

559
00:34:57,094 --> 00:34:57,929
‫ماذا؟‬

560
00:34:58,563 --> 00:34:59,630
‫بعد الآن؟‬

561
00:35:01,099 --> 00:35:03,401
‫قلها مجدداً، ماذا؟‬

562
00:35:03,801 --> 00:35:06,804
‫نحن صديقان يا "غيو مان".‬

563
00:35:06,871 --> 00:35:08,606
‫صديقان؟ يا له من هراء.‬

564
00:35:13,211 --> 00:35:14,979
‫أنا متعب الآن.‬

565
00:35:18,850 --> 00:35:22,186
‫تباً.‬

566
00:35:22,253 --> 00:35:23,921
‫"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"‬

567
00:35:23,988 --> 00:35:25,189
‫أنا أفهم أيها المدير الطبي.‬

568
00:35:25,890 --> 00:35:29,127
‫تأكد من فضلك ألا ينتهك "سيو جاي هيوك"‬
‫توجيهاتنا.‬

569
00:35:38,102 --> 00:35:39,203
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

570
00:35:39,904 --> 00:35:42,840
‫هل تظنين أن المدعين العامين يمكنهم‬
‫أن يطلبوا أي شيء يريدونه؟‬

571
00:35:43,407 --> 00:35:44,842
‫أنا لا أفهم.‬

572
00:35:44,976 --> 00:35:46,477
‫لم تكن خسارتك للمحاكمة كافية؟‬

573
00:35:48,146 --> 00:35:50,848
‫أنت تثيرين المشاكل هنا وهناك، تلحقين العار‬
‫بالمدعين العامين.‬

574
00:35:51,482 --> 00:35:52,850
‫سيد "هونغ"،‬

575
00:35:52,984 --> 00:35:54,952
‫صحة "سيو جاي هيوك" العقلية في هذا الوقت...‬

576
00:35:55,019 --> 00:35:56,087
‫دائماً تفكرين‬

577
00:35:56,687 --> 00:35:59,190
‫أن ما تظنينه هو الحقيقة.‬

578
00:36:00,758 --> 00:36:04,495
‫هل أصبحت مدعية عامة لتفعلي كل ما‬
‫ترغبين به؟‬

579
00:36:05,630 --> 00:36:06,764
‫سيد "هونغ"،‬

580
00:36:14,105 --> 00:36:15,139
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

581
00:36:15,206 --> 00:36:18,843
‫سيد "تاك"، اعفها من كل القضايا التي‬
‫تعمل عليها.‬

582
00:36:19,577 --> 00:36:20,978
‫- معذرة؟‬
‫- وأيضاً...‬

583
00:36:21,379 --> 00:36:24,048
‫وكّلها بكل قضايانا غير المحلولة‬

584
00:36:24,849 --> 00:36:26,117
‫على مدى السنوات الخمس الماضية.‬

585
00:36:29,020 --> 00:36:30,087
‫نعم يا سيد "هونغ".‬

586
00:36:30,755 --> 00:36:33,224
‫"قضية غير محلولة"‬

587
00:36:34,492 --> 00:36:35,493
‫يا إلهي!‬

588
00:36:35,560 --> 00:36:38,429
‫هذا يقودني إلى الجنون.‬

589
00:36:38,496 --> 00:36:39,897
‫ما كل هذا؟‬

590
00:36:40,932 --> 00:36:43,768
‫هذه بعض القضايا التي اقتربت من الوصول‬
‫إلى مدة التقادم،‬

591
00:36:43,834 --> 00:36:45,002
‫دون دليل.‬

592
00:36:45,136 --> 00:36:46,304
‫رئيس المدعين العامين‬

593
00:36:46,404 --> 00:36:48,873
‫طلب أن تراجعها أيضاً.‬

594
00:36:50,741 --> 00:36:52,310
‫حسناً، اتركها واذهب.‬

595
00:36:55,279 --> 00:36:56,714
‫أنا بخير.‬

596
00:36:57,381 --> 00:36:58,482
‫يجب على شخص ما‬

597
00:36:58,583 --> 00:37:00,384
‫أن يغلق هذه القضايا على أي حال.‬

598
00:37:07,391 --> 00:37:08,492
‫سيد "تاك".‬

599
00:37:08,926 --> 00:37:11,495
‫هل يمكنك أن تخبرني عن "هونغ مو سيوك"؟‬

600
00:37:12,296 --> 00:37:13,297
‫سمعت...‬

601
00:37:13,397 --> 00:37:15,299
‫بقضية قتل الطالبة الجامعية في "سيوتشون"،‬
‫صحيح؟‬

602
00:37:15,833 --> 00:37:16,934
‫نعم.‬

603
00:37:17,001 --> 00:37:18,903
‫منذ أن حصل لـ"سيو جاي هيوك" على حكم‬
‫الإعدام،‬

604
00:37:19,203 --> 00:37:21,405
‫أصبح كل شيء سهلاً بالنسبة له.‬

605
00:37:22,306 --> 00:37:23,507
‫يوافق المدعون العامون الآخرون‬

606
00:37:23,608 --> 00:37:25,843
‫أن المحاكمة أسفرت عن قرار خاطئ.‬

607
00:37:26,777 --> 00:37:28,646
‫لكن ما الفائدة؟‬

608
00:37:29,380 --> 00:37:31,782
‫الرجل الذي جعله يحصل على حكم الإعدام‬
‫أصبح رئيس المدعين العامين،‬

609
00:37:32,650 --> 00:37:35,486
‫والقاضي يجلس في المحكمة العليا.‬

610
00:37:37,288 --> 00:37:38,289
‫سيد "تاك".‬

611
00:37:39,991 --> 00:37:42,093
‫أود أن أعيد التحقيق في تلك القضية.‬

612
00:37:43,427 --> 00:37:44,295
‫ماذا؟‬

613
00:37:44,362 --> 00:37:47,665
‫المدعي العام لا يحبس المذنب وحسب.‬

614
00:37:48,299 --> 00:37:51,669
‫من واجبنا أن نساعد من اتهم خطأً.‬

615
00:37:52,637 --> 00:37:54,138
‫لن يقبل "هونغ مو سيوك" بهذا.‬

616
00:37:54,605 --> 00:37:55,740
‫ما زلت أظن‬

617
00:37:56,507 --> 00:37:58,843
‫أن "سيو جاي هيوك" ليس القاتل الحقيقي.‬

618
00:37:59,210 --> 00:38:00,645
‫المحاكمة انتهت مسبقاً.‬

619
00:38:01,612 --> 00:38:03,648
‫ابحثي وحسب في القضايا غير المحلولة.‬

620
00:38:12,189 --> 00:38:13,190
‫قد عدت.‬

621
00:38:15,393 --> 00:38:17,328
‫أمي ليست هنا الآن.‬

622
00:38:17,395 --> 00:38:18,629
‫أتيت لأطلب من أمك‬

623
00:38:18,696 --> 00:38:19,997
‫أن تشهد.‬

624
00:38:20,631 --> 00:38:21,799
‫تشهد؟‬

625
00:38:22,033 --> 00:38:23,301
‫منذ 4 سنوات،‬

626
00:38:23,401 --> 00:38:25,002
‫كذبت أمك في المحكمة‬

627
00:38:25,403 --> 00:38:26,504
‫في محاكمة أبي.‬

628
00:38:26,804 --> 00:38:27,905
‫انتهت بالفعل.‬

629
00:38:28,105 --> 00:38:29,840
‫لماذا تبحث في الأمر الآن؟‬

630
00:38:29,907 --> 00:38:31,509
‫يجب أن يعرف ضمير أمك.‬

631
00:38:32,677 --> 00:38:35,212
‫يجب أن تعرف أن أحداً ما جعلها تكذب‬
‫في المحكمة أيضاً.‬

632
00:38:36,213 --> 00:38:38,716
‫قولي لها أن تفكر جدياً في الأمر من فضلك.‬

633
00:38:58,736 --> 00:38:59,770
‫أنزلوا أيديكم.‬

634
00:39:03,674 --> 00:39:06,410
‫أكملوا المهمة التي أعطيتكم إياها.‬

635
00:39:08,979 --> 00:39:10,047
‫يمكنكم المغادرة.‬

636
00:39:14,485 --> 00:39:15,586
‫يا إلهي!‬

637
00:39:16,654 --> 00:39:18,022
‫اجلس من فضلك يا سيد "سيوك".‬

638
00:39:18,189 --> 00:39:19,190
‫نعم يا سيد "نام".‬

639
00:39:26,097 --> 00:39:27,898
‫سمعت الكثير عنك من السيد "بارك".‬

640
00:39:28,599 --> 00:39:29,800
‫عملت بجد‬

641
00:39:30,201 --> 00:39:31,402
‫على قضية نائب الرئيس.‬

642
00:39:31,836 --> 00:39:33,304
‫كانت هذه أوامر الرئيس.‬

643
00:39:33,404 --> 00:39:34,672
‫يجب أن أُطيع، بالطبع.‬

644
00:39:35,706 --> 00:39:37,675
‫بما أنك ساعدت أبي،‬

645
00:39:37,742 --> 00:39:39,009
‫ساعدني أيضاً.‬

646
00:39:40,778 --> 00:39:42,713
‫يجب أن أهتم بشيء ما،‬

647
00:39:43,848 --> 00:39:45,983
‫لكنني لا أريد أن أستخدم أحد رجالنا.‬

648
00:39:46,784 --> 00:39:49,387
‫أود منك أن تتولى الأمر من جانبك.‬

649
00:39:55,493 --> 00:39:56,861
‫سأتظاهر أنني لم أسمع هذا.‬

650
00:39:58,896 --> 00:40:00,898
‫إذاً هل علي أن أسلم الأمر للسيد "بارك"؟‬

651
00:40:03,134 --> 00:40:05,836
‫سأفعل هذا إذا رفضت المساعدة.‬

652
00:40:11,742 --> 00:40:12,877
‫أعرف أن السيد "بارك"‬

653
00:40:13,744 --> 00:40:15,713
‫بمثابة ابن لك.‬

654
00:40:16,647 --> 00:40:18,082
‫لن تمانع‬

655
00:40:18,749 --> 00:40:20,484
‫إذا جعلته يقوم بشيء كهذا؟‬

656
00:40:21,218 --> 00:40:23,087
‫كلاكما تخطيتما الظروف الصعبة‬

657
00:40:23,387 --> 00:40:26,090
‫ووصلتما إلى هذا الحد بعد الجهد المضني.‬

658
00:40:27,825 --> 00:40:28,893
‫إذاً...‬

659
00:40:29,727 --> 00:40:32,496
‫ليس عليك أن تنسى‬

660
00:40:34,965 --> 00:40:36,834
‫أنني الشخص الذي يمكنه جعل ذلك الجهد‬
‫دون معنى.‬

661
00:40:38,302 --> 00:40:39,403
‫صحيح؟‬

662
00:40:46,877 --> 00:40:48,078
‫- مهلاً.‬
‫- يا إلهي!‬

663
00:40:48,379 --> 00:40:49,380
‫مهلاً.‬

664
00:40:50,281 --> 00:40:51,282
‫ماذا حدث؟‬

665
00:40:52,049 --> 00:40:53,584
‫هل ضربك "نام غيو مان" مجدداً؟‬

666
00:40:54,285 --> 00:40:55,386
‫ماذا استخدم هذه المرة؟‬

667
00:40:56,987 --> 00:40:58,389
‫- عصا "كندو".‬
‫- عصا "كندو"؟‬

668
00:40:59,290 --> 00:41:00,291
‫عصا "كندو"؟‬

669
00:41:00,825 --> 00:41:02,593
‫ضربك ذلك الأحمق حتى أوشكت على الموت‬

670
00:41:02,660 --> 00:41:03,861
‫بعصا "كندو"؟‬

671
00:41:04,195 --> 00:41:06,197
‫- لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.‬
‫- أرجوك.‬

672
00:41:06,831 --> 00:41:08,899
‫- ذلك الأحمق!‬
‫- أنت تعلم.‬

673
00:41:09,300 --> 00:41:12,203
‫سيضربك أيضاً إذا ذهبت.‬

674
00:41:13,003 --> 00:41:14,104
‫هذا صحيح.‬

675
00:41:14,505 --> 00:41:15,606
‫سأخسر على الأرجح.‬

676
00:41:16,407 --> 00:41:17,408
‫لست مقاتلاً جيداً.‬

677
00:41:17,708 --> 00:41:18,776
‫"غيو مان"‬

678
00:41:19,310 --> 00:41:21,045
‫ليس سريع الغضب وحسب،‬

679
00:41:21,378 --> 00:41:22,780
‫لديه اضطراب في شخصيته.‬

680
00:41:23,214 --> 00:41:25,649
‫لديه قصور في السيطرة على الغضب واضطراب‬
‫السيطرة على الغضب...‬

681
00:41:25,883 --> 00:41:27,918
‫على أي حال، إنه مختل، مجنون.‬

682
00:41:27,985 --> 00:41:29,820
‫لو لم أمنع نفسي...‬

683
00:41:31,622 --> 00:41:34,024
‫أنا آسف، لا يمكنني أن أساعد حتى.‬

684
00:41:34,191 --> 00:41:35,226
‫لا بأس.‬

685
00:41:35,292 --> 00:41:36,927
‫هذا ليس كثيراً،‬

686
00:41:37,394 --> 00:41:38,496
‫لكن خذ هذه.‬

687
00:41:38,596 --> 00:41:39,964
‫- لا بأس.‬
‫- خذه.‬

688
00:41:40,030 --> 00:41:41,398
‫- لكن...‬
‫- اسمع.‬

689
00:41:41,499 --> 00:41:43,100
‫- خذه.‬
‫- لكن...‬

690
00:41:43,634 --> 00:41:45,870
‫اشتر لنفسك شيئاً حلواً.‬

691
00:41:46,403 --> 00:41:47,738
‫أريدك أن تأخذه.‬

692
00:41:47,838 --> 00:41:48,906
‫تحسن،‬

693
00:41:49,406 --> 00:41:50,641
‫اهدأ...‬

694
00:41:51,308 --> 00:41:52,743
‫وكن قوياً.‬

695
00:41:54,678 --> 00:41:56,046
‫كن قوياً.‬

696
00:41:59,683 --> 00:42:01,085
‫"قسيمة قهوة"‬

697
00:42:01,652 --> 00:42:03,087
‫ذلك الأحمق...‬

698
00:42:26,410 --> 00:42:28,078
‫أتيت لإصلاح ساعة.‬

699
00:42:41,659 --> 00:42:43,494
‫آمل ألا يكون هناك أي مشكلة.‬

700
00:42:55,873 --> 00:42:58,609
‫لديه قابلية جيدة هذه الأيام.‬

701
00:42:58,676 --> 00:43:00,311
‫إنه في العمر الذي يأكل فيه كثيراً.‬

702
00:43:00,678 --> 00:43:02,046
‫لم يتبقّ أي طعام.‬

703
00:43:02,212 --> 00:43:03,847
‫هذا لا يهم إذا أكل جيداً.‬

704
00:43:08,285 --> 00:43:09,386
‫من بالباب؟‬

705
00:43:20,097 --> 00:43:21,298
‫رأيت "سيو جين يو"، صحيح؟‬

706
00:43:22,766 --> 00:43:24,034
‫الأمر أن...‬

707
00:43:24,101 --> 00:43:25,202
‫آنسة "جيون جو".‬

708
00:43:25,302 --> 00:43:26,604
‫كوني حذرة،‬

709
00:43:26,670 --> 00:43:29,807
‫إن أردت البقاء حية لتري أحفادك يكبرون‬
‫ويرتادون الجامعة.‬

710
00:43:31,308 --> 00:43:33,043
‫أجبيبني!‬

711
00:43:43,287 --> 00:43:44,755
‫"أماكن التواجد في يوم جريمة القتل"‬

712
00:43:46,123 --> 00:43:47,458
‫"وُجد دم الضحية على الدليل"‬

713
00:43:50,361 --> 00:43:52,463
‫"المشاهد، (هونغ مو سيوك)، مذكرة اعتقال‬
‫(سيو جاي هيوك)"‬

714
00:43:56,266 --> 00:43:57,568
‫"قضية غير محلولة"‬

715
00:44:03,507 --> 00:44:04,675
‫"معلومات المركبة"‬

716
00:44:17,921 --> 00:44:19,490
‫"جين يو".‬

717
00:44:19,623 --> 00:44:21,892
‫اخرج واقتلع لي شعري الرمادي.‬

718
00:44:23,027 --> 00:44:25,295
‫سيكلف هذا ألف وون مقابل الشعرة الرمادية‬
‫الواحدة يا سيدي.‬

719
00:44:25,496 --> 00:44:27,398
‫أنت بخيل.‬

720
00:44:27,798 --> 00:44:29,299
‫حسناً، لا بأس.‬

721
00:44:30,200 --> 00:44:31,301
‫انتظر.‬

722
00:44:31,402 --> 00:44:33,170
‫كان يوجد 15 شعرة رمادية المرة الماضية،‬

723
00:44:33,604 --> 00:44:35,639
‫لكن يوجد اليوم 22 شعرة رمادية.‬

724
00:44:35,839 --> 00:44:38,742
‫يمكنك تذكر أشياء كهذه أيضاً؟‬

725
00:44:39,009 --> 00:44:40,077
‫بالطبع.‬

726
00:44:40,210 --> 00:44:42,379
‫سأحضر بعضاً من صبغة الشعر غداً.‬

727
00:44:42,980 --> 00:44:45,315
‫لا بأس.‬

728
00:44:45,382 --> 00:44:47,785
‫يحتاج الرجل إلى الشعر الرمادي‬

729
00:44:47,918 --> 00:44:50,487
‫ليبدو حكيماً وموقراً.‬

730
00:44:51,088 --> 00:44:52,189
‫إذاً هل عليّ أن أتركها؟‬

731
00:44:52,489 --> 00:44:54,124
‫تباً، كان من الممكن أن أجني 20 ألف وون.‬

732
00:44:54,491 --> 00:44:55,492
‫هل تعلم،‬

733
00:44:55,859 --> 00:44:59,396
‫لا يجب عليك أن تحتال على والدك،‬
‫أنا لا أملك المال.‬

734
00:44:59,897 --> 00:45:00,998
‫سأقوم بهذا مقابل 10 آلاف وون.‬

735
00:45:01,065 --> 00:45:02,399
‫- حقاً؟ 10 آلاف وون؟‬
‫- بنصف السعر.‬

736
00:45:03,300 --> 00:45:05,202
‫- حسم يعادل 50 بالمئة؟‬
‫- نعم، أعطني هذا.‬

737
00:45:05,502 --> 00:45:06,670
‫أنت موافق، صحيح؟‬

738
00:45:06,737 --> 00:45:08,105
‫لنلق نظرة.‬

739
00:45:08,572 --> 00:45:09,807
‫يا إلهي!‬

740
00:45:09,873 --> 00:45:12,409
‫لا أظن أنها 22 شعرة رمادية فقط، دعني أرى.‬

741
00:45:12,509 --> 00:45:15,379
‫- هذا مؤلم.‬
‫- سأقتلع واحدة.‬

742
00:45:15,713 --> 00:45:18,282
‫- ها نحن.‬
‫- هذا مؤلم!‬

743
00:45:18,348 --> 00:45:19,750
‫- أين ذهبت؟‬
‫- مهلاً.‬

744
00:45:19,850 --> 00:45:21,251
‫- ما زال لدي القليل.‬
‫- اقتلعها بلطف.‬

745
00:45:21,351 --> 00:45:23,020
‫حسناً، لا بأس.‬

746
00:45:48,479 --> 00:45:51,982
‫تم قلب المكان بكامله رأساً على عقب‬
‫بسبب حبيبتك.‬

747
00:45:52,649 --> 00:45:53,684
‫حبيبتي؟‬

748
00:45:53,851 --> 00:45:55,853
‫حبيبتك المدعية العامة.‬

749
00:45:56,086 --> 00:45:59,356
‫قابلت والدك وتشاجرت مع المدير الطبي.‬

750
00:46:00,657 --> 00:46:02,459
‫إنها شرسة.‬

751
00:46:16,907 --> 00:46:20,477
‫هل التقينا من قبل؟‬

752
00:46:21,278 --> 00:46:22,279
‫أنا...‬

753
00:46:22,746 --> 00:46:23,947
‫حسناً...‬

754
00:46:25,883 --> 00:46:27,184
‫أنا "سيو جين يو".‬

755
00:46:28,852 --> 00:46:29,853
‫أنا...‬

756
00:46:31,021 --> 00:46:32,256
‫محاميك.‬

757
00:46:35,425 --> 00:46:37,561
‫فهمت.‬

758
00:46:38,729 --> 00:46:42,032
‫ما قصة كل هذا الطعام؟‬

759
00:46:42,099 --> 00:46:44,201
‫طلبت...‬

760
00:46:44,668 --> 00:46:45,869
‫إعادة محاكمتك.‬

761
00:46:46,737 --> 00:46:48,572
‫أعددت هذا الطعام لنحتفل.‬

762
00:46:51,008 --> 00:46:52,042
‫هل يمكنني‬

763
00:46:53,777 --> 00:46:56,947
‫أن آكل هذا حقاً هنا؟‬

764
00:46:57,281 --> 00:46:59,183
‫نعم، لا بأس.‬

765
00:46:59,950 --> 00:47:01,084
‫شكراً لك.‬

766
00:47:13,130 --> 00:47:14,131
‫لا أصدق.‬

767
00:47:14,498 --> 00:47:18,502
‫أعددت الطعام الذي أحبه فقط!‬

768
00:47:19,002 --> 00:47:19,837
‫أرجوك.‬

769
00:47:20,037 --> 00:47:21,004
‫كُل ببطء.‬

770
00:47:21,271 --> 00:47:22,472
‫ستزعج معدتك.‬

771
00:47:23,373 --> 00:47:24,474
‫شكراً لك.‬

772
00:47:31,949 --> 00:47:33,750
‫معذرة.‬

773
00:47:34,952 --> 00:47:37,888
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

774
00:47:39,256 --> 00:47:41,558
‫سأقول لك كل ما أعرفه.‬

775
00:47:41,925 --> 00:47:43,493
‫حسناً.‬

776
00:47:44,094 --> 00:47:45,462
‫الأمر فقط أن...‬

777
00:47:48,031 --> 00:47:49,766
‫أي نوع‬

778
00:47:50,567 --> 00:47:53,570
‫من الأشخاص كنت؟‬

779
00:47:57,841 --> 00:48:00,410
‫لا يتم تذكر الأشخاص مثلي هنا لشخصنا.‬

780
00:48:00,477 --> 00:48:02,579
‫يتم تذكرنا لجرائمنا فقط.‬

781
00:48:04,348 --> 00:48:06,483
‫لست "سيو جاي هيوك" هنا.‬

782
00:48:07,851 --> 00:48:09,653
‫أنا لست سوى السجين رقم 3729‬

783
00:48:10,554 --> 00:48:12,089
‫المحكوم عليه بالإعدام.‬

784
00:48:13,190 --> 00:48:16,727
‫سيتم تذكري إلى الأبد كسجين محكوم عليه‬
‫بالإعدام.‬

785
00:48:19,897 --> 00:48:22,032
‫لكن حتى أنا‬

786
00:48:23,200 --> 00:48:27,938
‫لا أتذكر أي نوع من الأشخاص كنت من قبل.‬

787
00:48:33,043 --> 00:48:36,580
‫أنا آسف، لم يكن عليّ أن أسأل.‬

788
00:48:37,581 --> 00:48:38,649
‫أنا آسف.‬

789
00:48:42,286 --> 00:48:43,353
‫يمكنني أن أخبرك‬

790
00:48:45,656 --> 00:48:47,824
‫شيئاً واحداً على التأكيد.‬

791
00:48:51,295 --> 00:48:52,362
‫كنت...‬

792
00:48:54,765 --> 00:48:56,099
‫أفضل...‬

793
00:48:58,468 --> 00:49:00,671
‫كنت أفضل أب.‬

794
00:49:05,676 --> 00:49:06,743
‫هل...‬

795
00:49:07,678 --> 00:49:09,880
‫لدي ابن؟‬

796
00:49:15,185 --> 00:49:17,821
‫إذاً...‬

797
00:49:20,557 --> 00:49:24,094
‫قل لابني هذا.‬

798
00:49:26,563 --> 00:49:29,199
‫إنني أشتاق له حقاً‬

799
00:49:29,933 --> 00:49:31,034
‫كل يوم.‬

800
00:49:34,638 --> 00:49:36,073
‫حسناً.‬

801
00:49:37,841 --> 00:49:38,842
‫بالتأكيد سأقول له.‬

802
00:49:45,449 --> 00:49:46,550
‫هذا جيد جداً.‬

803
00:50:01,665 --> 00:50:04,801
‫لدي عمل إضافي اليوم يا أمي، سأتأخر.‬

804
00:50:04,868 --> 00:50:08,372
‫لكنني سأعود إلى المنزل ومعي الدجاج المقلي‬
‫المفضل لديك.‬

805
00:50:08,672 --> 00:50:11,308
‫أنت الأفضل.‬

806
00:50:12,309 --> 00:50:15,579
‫حسناً، وكوني حذرة، الطرقات زلقة.‬

807
00:50:16,380 --> 00:50:18,749
‫نعم، حسناً.‬

808
00:50:19,683 --> 00:50:21,985
‫"دائرة الادعاء"‬

809
00:50:26,390 --> 00:50:28,625
‫مرحباً يا آنسة "لي".‬

810
00:50:28,992 --> 00:50:30,293
‫يا لها من مصادفة!‬

811
00:50:30,660 --> 00:50:32,996
‫أنت تعلم أن "جين يو" طلب إعادة محاكمة،‬
‫صحيح؟‬

812
00:50:34,297 --> 00:50:36,767
‫الحقيقة التي أدرت وجهك بعيداً عنها‬

813
00:50:37,901 --> 00:50:39,469
‫ستُكشف الآن.‬

814
00:50:39,569 --> 00:50:40,604
‫آنسة "لي".‬

815
00:50:41,304 --> 00:50:42,939
‫ماذا تظنين الحقيقة؟‬

816
00:50:45,675 --> 00:50:47,210
‫الحقيقة هي‬

817
00:50:47,277 --> 00:50:49,746
‫ما يقرره أصحاب النفوذ لمصلحتهم‬

818
00:50:49,946 --> 00:50:51,181
‫في كل مناسبة.‬

819
00:50:52,182 --> 00:50:54,584
‫ليس هناك ما يسمى بالحقيقة غير القابلة‬
‫للتغيير‬

820
00:50:54,651 --> 00:50:56,286
‫في هذا العالم.‬

821
00:50:56,353 --> 00:50:58,255
‫لماذا لا يوجد حقيقة غير قابلة للتغيير؟‬

822
00:50:59,089 --> 00:51:00,857
‫والد "جين يو" بريء.‬

823
00:51:01,925 --> 00:51:02,993
‫هذه هي الحقيقة.‬

824
00:51:03,360 --> 00:51:05,395
‫إذا كنت تريدين كشف الحقيقة،‬

825
00:51:05,762 --> 00:51:08,899
‫لا تقفي هنا وحسب وتستخدمي الكلمات،‬
‫عليك كسب نفوذ أكثر قبل ذلك.‬

826
00:51:10,767 --> 00:51:11,902
‫هكذا يعمل العالم.‬

827
00:51:12,936 --> 00:51:14,104
‫عليّ أن أذهب.‬

828
00:51:24,748 --> 00:51:25,849
‫"جين يو".‬

829
00:51:27,117 --> 00:51:28,552
‫سمعت أنك أثرت ضجة‬

830
00:51:28,685 --> 00:51:29,853
‫عندما زرت أبي.‬

831
00:51:29,920 --> 00:51:30,921
‫ماذا؟‬

832
00:51:33,857 --> 00:51:35,559
‫هل هذا ما أتيت إلى هنا لتقوله؟‬

833
00:51:37,761 --> 00:51:38,929
‫نعم، أثرت ضجة، ماذا إذاً؟‬

834
00:51:41,298 --> 00:51:42,499
‫أبي معتاد على رؤيتي فقط،‬

835
00:51:42,833 --> 00:51:44,234
‫لذا لا بد أنه تفاجأ‬

836
00:51:44,301 --> 00:51:45,902
‫برؤية سيدة شابة.‬

837
00:51:49,372 --> 00:51:51,508
‫لم أكن أعرف أنه مريض إلى هذا الحد.‬

838
00:51:52,008 --> 00:51:53,076
‫أظن أنه يجب تعليق تنفيذ إعدامه‬

839
00:51:53,777 --> 00:51:55,679
‫حتى يتلقى فحصاً طبياً شاملاً‬

840
00:51:55,846 --> 00:51:58,215
‫بالإضافة إلى علاج احترافي.‬

841
00:51:58,281 --> 00:51:59,282
‫طلبت...‬

842
00:51:59,850 --> 00:52:01,751
‫تعليق تنفيذ لإعدامه مرات عديدة‬

843
00:52:01,818 --> 00:52:03,353
‫وقدمت مواد تفسيرية.‬

844
00:52:03,854 --> 00:52:04,955
‫لكنها كانت دون فائدة.‬

845
00:52:05,655 --> 00:52:07,023
‫بينما يهرب أصحاب النفوذ عملياً‬

846
00:52:07,090 --> 00:52:08,658
‫عن طريق صلاتهم‬

847
00:52:09,092 --> 00:52:11,228
‫برئيس المدعين العامين.‬

848
00:52:11,294 --> 00:52:14,197
‫لكنني لا أظن أنه يجب أن يبقى هناك‬

849
00:52:14,297 --> 00:52:15,665
‫- بهذا الشكل.‬
‫- إعادة المحاكمة هي الطريقة الوحيدة.‬

850
00:52:15,999 --> 00:52:17,767
‫سأعقد إعادة محاكمته بأسرع وقت ممكن‬

851
00:52:18,368 --> 00:52:19,603
‫وأثبت براءته.‬

852
00:52:21,304 --> 00:52:22,405
‫ليس هناك طريقة أخرى.‬

853
00:52:24,774 --> 00:52:25,842
‫مع ذلك،‬

854
00:52:27,777 --> 00:52:28,778
‫شكراً لك‬

855
00:52:30,147 --> 00:52:31,181
‫على مقابلتك لأبي.‬

856
00:52:36,720 --> 00:52:38,488
‫"الآنسة (جيون جو)"‬

857
00:52:38,555 --> 00:52:40,824
‫إذا أتيت إلى منزل ابنتي الآن،‬

858
00:52:40,891 --> 00:52:42,559
‫سأخبرك بما أردت سماعه.‬

859
00:52:44,661 --> 00:52:46,263
‫أنا آسف، يجب أن أذهب.‬

860
00:53:27,671 --> 00:53:28,872
‫آنسة "جيون جو".‬

861
00:53:53,597 --> 00:53:54,664
‫يا إلهي!‬

862
00:53:55,398 --> 00:53:56,766
‫انظروا من هذا.‬

863
00:53:57,467 --> 00:53:59,002
‫ألست المحامي "سيو جين يو"؟‬

864
00:54:03,273 --> 00:54:05,141
‫هل قتلتها؟‬

865
00:54:06,343 --> 00:54:07,244
‫ماذا تنتظرون؟‬

866
00:54:07,310 --> 00:54:08,278
‫إنه مجرم فظيع.‬

867
00:54:08,778 --> 00:54:10,380
‫- اعتقلوه.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

868
00:54:48,351 --> 00:54:50,086
‫اذهبوا وأمسكوه!‬

869
00:55:08,004 --> 00:55:09,105
‫توقف هناك!‬

870
00:55:20,684 --> 00:55:22,285
‫هل أنت بخير؟‬

871
00:55:22,352 --> 00:55:23,353
‫يا إلهي!‬

872
00:55:24,554 --> 00:55:25,722
‫تباً.‬

873
00:55:25,989 --> 00:55:27,157
‫"سيو جين يو"!‬

874
00:55:34,397 --> 00:55:35,732
‫- اذهبوا من هذا الاتجاه.‬
‫- نعم.‬

875
00:55:35,899 --> 00:55:36,900
‫اتبعوني بسرعة.‬

876
00:55:46,376 --> 00:55:47,477
‫"دونغ هو".‬

877
00:55:47,911 --> 00:55:49,646
‫أليس هذا "جين يو"؟‬

878
00:55:50,880 --> 00:55:51,848
‫الحساء ساخن.‬

879
00:55:51,915 --> 00:55:53,483
‫- ماذا؟‬
‫- انظر.‬

880
00:55:55,652 --> 00:55:57,987
‫"قضية قتل (جيونغ سان دونغ)،‬
‫المشتبه به محام"‬

881
00:56:02,826 --> 00:56:05,295
‫تم العثور على امرأة في الخمسينيات من العمر‬
‫مقتولة‬

882
00:56:05,395 --> 00:56:08,498
‫في شقة في "جيونغ سان دونغ".‬

883
00:56:08,998 --> 00:56:11,401
‫تعرفت الشرطة على "سيو جين يو"‬

884
00:56:11,468 --> 00:56:14,237
‫كالقاتل المشتبه به وأعلنت أنه مطلوب.‬

885
00:56:14,504 --> 00:56:18,575
‫هرب عندما واجه الشرطة في موقع الجريمة.‬

886
00:56:18,908 --> 00:56:20,910
‫تمكن من الهرب من مطاردة الشرطة‬

887
00:56:20,977 --> 00:56:23,980
‫وما يزال هارباً.‬

888
00:56:24,647 --> 00:56:26,383
‫اترك رسالة بعد الصافرة.‬

889
00:56:35,592 --> 00:56:37,127
‫"شركة (بيوندوري) للمحاماة"‬

890
00:56:37,193 --> 00:56:38,361
‫افتح.‬

891
00:56:38,762 --> 00:56:39,896
‫هيا!‬

892
00:56:41,464 --> 00:56:42,599
‫افتح.‬

893
00:56:43,366 --> 00:56:45,201
‫هذه عرقلة لسير العدالة.‬

894
00:56:46,703 --> 00:56:47,804
‫افتح بسرعة!‬

895
00:56:47,904 --> 00:56:48,738
‫ألا يجيب؟‬

896
00:56:48,872 --> 00:56:50,006
‫لا.‬

897
00:57:07,891 --> 00:57:09,492
‫ماذا تفعلون؟‬

898
00:57:11,494 --> 00:57:12,562
‫مهلاً.‬

899
00:57:13,096 --> 00:57:14,664
‫خذوهما إلى مركز الشرطة.‬

900
00:57:15,098 --> 00:57:16,299
‫وأوجدوا مكان "سيو جين يو".‬

901
00:57:16,366 --> 00:57:17,434
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

902
00:57:17,500 --> 00:57:18,501
‫إلى مركز الشرطة؟‬

903
00:57:18,701 --> 00:57:20,637
‫هل جُننت؟‬

904
00:57:21,104 --> 00:57:22,305
‫ألا تعلم أنك تحتاج موافقة‬

905
00:57:22,472 --> 00:57:24,407
‫من مرجعية الشهود للذهاب إلى مركز الشرطة؟‬

906
00:57:24,808 --> 00:57:27,010
‫أنت تتعامل مع محام، ألا تعلم هذا؟‬

907
00:57:29,679 --> 00:57:30,780
‫ماذا؟‬

908
00:57:31,080 --> 00:57:32,182
‫هل أنا مخطئ؟‬

909
00:57:39,489 --> 00:57:40,657
‫سأعطيك موافقتي.‬

910
00:57:42,192 --> 00:57:43,460
‫لنذهب إلى الشرطة الآن.‬

911
00:57:45,295 --> 00:57:47,197
‫- آنسة "يون".‬
‫- قلت لنذهب.‬

912
00:57:47,897 --> 00:57:49,199
‫- هيا.‬
‫- ليس هناك‬

913
00:57:49,265 --> 00:57:51,201
‫- سبب كي نذهب.‬
‫- لنذهب.‬

914
00:57:51,267 --> 00:57:52,469
‫لم علينا أن نذهب؟‬

915
00:57:59,142 --> 00:58:01,211
‫دعوني أرتدي معطفي.‬

916
00:58:01,411 --> 00:58:03,947
‫ليس هناك سبب يجعلنا نذهب إلى مركز الشرطة.‬

917
00:58:04,147 --> 00:58:06,783
‫يحتاجون موافقتي.‬

918
00:58:06,850 --> 00:58:08,885
‫لم أعطهم موافقتي.‬

919
00:58:09,285 --> 00:58:12,188
‫لكن لماذا أنا ذاهب إلى مركز الشرطة؟‬

920
00:58:12,288 --> 00:58:13,456
‫- لماذا؟‬
‫- توقف.‬

921
00:58:13,723 --> 00:58:15,091
‫- لماذا؟‬
‫- استمر بالمشي.‬

922
00:58:15,492 --> 00:58:18,294
‫لماذا نحن ذاهبان إلى مركز الشرطة؟‬
‫قولي لي لماذا.‬

923
00:58:51,794 --> 00:58:54,063
‫"رجل يشتاق لحلمه لفترة طويلة سيشبه ظله"‬

924
00:59:07,911 --> 00:59:09,379
‫"شركة (بيوندوري) للمحاماة"‬

925
00:59:21,691 --> 00:59:22,825
‫"جين يو"، أنت...‬

926
00:59:31,334 --> 00:59:32,635
‫ما كل هذا؟‬

927
00:59:34,037 --> 00:59:35,572
‫"شجرة عائلة (نام ايل هو)"‬

928
00:59:35,638 --> 00:59:37,040
‫"(نام غيو مان)، (نام يو غيونغ)"‬

929
00:59:37,106 --> 00:59:39,142
‫"المحامي الأفضل (بارك دونغ هو)،‬
‫تلقى (نام غيو مان) ترقية"‬

930
00:59:41,878 --> 00:59:42,879
‫أنت...‬

931
00:59:43,680 --> 00:59:44,781
‫كل هذا الوقت...‬

932
00:59:46,983 --> 00:59:48,451
‫عمّ كانت الأخبار؟‬

933
00:59:49,118 --> 00:59:50,186
‫أنا...‬

934
00:59:52,288 --> 00:59:53,890
‫أظن أنني وقعت‬

935
00:59:55,124 --> 00:59:56,192
‫في فخ "نام غيو مان".‬

936
01:00:28,758 --> 01:00:30,560
‫من الغريب رؤيتك هنا.‬

937
01:00:31,995 --> 01:00:35,498
‫يبدو أنك أتيت إلى هنا بعد سماعك الأخبار‬
‫عن "جين يو".‬

938
01:00:38,635 --> 01:00:39,802
‫بالمناسبة...‬

939
01:00:40,903 --> 01:00:41,904
‫أين "جين يو"؟‬

940
01:01:10,633 --> 01:01:12,568
‫أمتلك تفاصيل رشاوى مجموعة "إلهو".‬

941
01:01:12,735 --> 01:01:14,937
‫لماذا يثرثر بخصوص تفاصيل الرشاوى؟‬

942
01:01:15,004 --> 01:01:17,707
‫أعتمد عليك يا سيد "بارك" أن تحضر لي‬
‫"سيو جين يو".‬

943
01:01:17,774 --> 01:01:18,941
‫أين هو الآن؟‬

944
01:01:19,008 --> 01:01:21,077
‫أخذ شخص ما "سيو جين يو" بالفعل.‬

945
01:01:21,210 --> 01:01:22,679
‫أين أنت أيها الأحمق؟‬

946
01:01:22,779 --> 01:01:25,081
‫لن أسمح بحدوث هذا مجدداً، سأجد القاتل‬
‫الحقيقي بنفسي.‬

947
01:01:25,148 --> 01:01:26,883
‫لم يتم ضربك كفاية، صحيح؟‬

948
01:01:27,316 --> 01:01:28,584
‫- سأضربك بشدة.‬
‫- ساعدني!‬

949
01:01:28,651 --> 01:01:31,688
‫سأعاقب كل من اتهم "جين يو".‬

950
01:01:31,754 --> 01:01:34,891
‫بالنسبة لابني، لم أقتل...‬

951
01:01:34,991 --> 01:01:38,094
‫نظف ما يجب تنظيفه، اهتم بالأمر‬
‫يا "سو بيوم".‬

952
01:01:39,829 --> 01:01:41,831
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

