1
00:00:41,474 --> 00:00:42,475
‫"جين يو"، أنت...‬

2
00:00:51,484 --> 00:00:52,619
‫ما كل هذا؟‬

3
00:00:53,953 --> 00:00:55,588
‫"شجرة عائلة (نام)"‬

4
00:00:55,655 --> 00:00:57,023
‫"(نام غيو مان)، (نام يو غيونغ)"‬

5
00:00:57,090 --> 00:00:59,125
‫"أفضل محام (بارك دونغ هو)‬
‫حصل (نام غيو مان) على ترقية"‬

6
00:01:01,861 --> 00:01:02,962
‫أنت...‬

7
00:01:03,730 --> 00:01:04,864
‫كل هذا الوقت...‬

8
00:01:06,266 --> 00:01:07,667
‫ما هذا الذي يعرض على الأخبار؟‬

9
00:01:08,568 --> 00:01:09,702
‫أنا...‬

10
00:01:11,604 --> 00:01:12,939
‫وقعت...‬

11
00:01:14,340 --> 00:01:15,508
‫في فخ "غيو مان".‬

12
00:01:38,231 --> 00:01:39,866
‫من المضحك رؤيتك هنا.‬

13
00:01:41,568 --> 00:01:44,938
‫يبدو أنك أتيت بعد سماع الأخبار.‬

14
00:01:48,108 --> 00:01:49,142
‫بالمناسبة...‬

15
00:01:50,343 --> 00:01:51,444
‫أين "جين يو"؟‬

16
00:01:54,147 --> 00:01:56,216
‫أعلم أن أمر "جين يو" يهمك.‬

17
00:01:57,584 --> 00:01:59,285
‫لكن يجب ألا تنسي‬

18
00:01:59,352 --> 00:02:00,753
‫ما هو عملك.‬

19
00:02:01,254 --> 00:02:03,323
‫أنت المدعية التي تمسك بالمجرمين.‬

20
00:02:05,959 --> 00:02:07,227
‫لهذا السبب‬

21
00:02:07,760 --> 00:02:09,062
‫أنا أقف أمامك.‬

22
00:02:10,663 --> 00:02:13,166
‫سأمسك بكل من ورّط "جين يو"‬

23
00:02:14,567 --> 00:02:16,336
‫بجريمة القتل.‬

24
00:02:16,603 --> 00:02:17,737
‫أنت لست الوحيدة‬

25
00:02:17,937 --> 00:02:19,539
‫القلقة على "جين يو".‬

26
00:02:20,140 --> 00:02:21,407
‫ما زال العقد قائماً‬

27
00:02:21,508 --> 00:02:23,343
‫بيني وبين "جين يو".‬

28
00:02:23,743 --> 00:02:24,711
‫ماذا؟‬

29
00:02:24,777 --> 00:02:26,646
‫أظن أن "جين يو" نسي ذلك،‬

30
00:02:27,514 --> 00:02:29,449
‫لكنه العقد ما زال فعالاً بالنسبة لي.‬

31
00:02:29,516 --> 00:02:30,817
‫هذا هراء.‬

32
00:02:32,719 --> 00:02:34,354
‫لن تتمكن من خداعي مرة أخرى.‬

33
00:02:38,525 --> 00:02:41,761
‫أظن أن هروبه لم يكن جزءاً من الخطة،‬
‫أليس كذلك؟‬

34
00:02:42,662 --> 00:02:45,431
‫لا تعجبني طريقتك بإنجاز الأمور.‬

35
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
‫ليس هناك كلمات تبرر ما حصل.‬

36
00:02:50,270 --> 00:02:52,505
‫لكني سأمسك به، مهما كلف الأمر.‬

37
00:02:52,605 --> 00:02:53,840
‫أمسك به الآن.‬

38
00:02:54,407 --> 00:02:56,342
‫إن كان ميتاً، أحضر جثته إليّ.‬

39
00:02:57,610 --> 00:02:59,112
‫بهذه الطريقة سنعالج الأمور بيننا.‬

40
00:02:59,312 --> 00:03:01,314
‫حاضر يا سيد "نام".‬

41
00:03:02,415 --> 00:03:03,683
‫حسناً، يمكنك الانصراف.‬

42
00:03:20,066 --> 00:03:21,167
‫هل أنت خلف‬

43
00:03:21,668 --> 00:03:22,702
‫ما حصل‬

44
00:03:23,770 --> 00:03:25,138
‫لـ"جين يو"؟‬

45
00:03:25,338 --> 00:03:26,739
‫لا علاقة لي بهذا.‬

46
00:03:27,040 --> 00:03:28,741
‫ما الذي كان يفعله رجلك هنا؟‬

47
00:03:29,509 --> 00:03:30,677
‫قل الحقيقة.‬

48
00:03:31,945 --> 00:03:34,180
‫يجب أن أتخذ احتياطاتي بصفتي‬
‫المحامي الخاص بك‬

49
00:03:34,247 --> 00:03:36,449
‫إن حصل شيء ما.‬

50
00:03:36,749 --> 00:03:39,953
‫هل حصل شيء سيئ؟ أنت تثير جلبة.‬

51
00:03:40,420 --> 00:03:42,255
‫توسلت إليك، هل تذكر؟‬

52
00:03:42,589 --> 00:03:44,958
‫إن حصل شيء سيئ، الرئيس "نام" سوف...‬

53
00:03:46,059 --> 00:03:47,660
‫لا تقلق حيال هذا.‬

54
00:03:48,861 --> 00:03:50,630
‫إن كان سيحصل أي شيء،‬

55
00:03:50,830 --> 00:03:53,132
‫فسينتهي كل شيء بيدي "جو ايل" على أي حال.‬

56
00:03:56,569 --> 00:03:57,637
‫هل "جو ايل"‬

57
00:03:59,239 --> 00:04:01,307
‫متورط بهذه الحادثة أيضاً؟‬

58
00:04:01,708 --> 00:04:04,744
‫أخبرته أني سأتوجه إليك إن رفض طلبي.‬

59
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
‫قال إنه سيفعل ذلك.‬

60
00:04:08,848 --> 00:04:10,617
‫لا بد أنه يهتم بأمرك كثيراً.‬

61
00:04:12,719 --> 00:04:14,454
‫"إلهو"‬

62
00:04:25,164 --> 00:04:27,433
‫مشتبه به يدعى "سيو جين يو"‬
‫قتل امرأة في الخمسينيات من عمرها‬

63
00:04:27,500 --> 00:04:29,135
‫في حي "جيونغسون"،‬

64
00:04:29,469 --> 00:04:31,237
‫ما زال مفقوداً.‬

65
00:04:31,838 --> 00:04:34,440
‫قوى الشرطة تعمم البحث الآن عن السيد "سيو"،‬

66
00:04:34,741 --> 00:04:37,143
‫الذي يبلغ طوله 175 سم بجائزة‬
‫قدرها 10 مليون وون.‬

67
00:04:37,944 --> 00:04:41,147
‫المشتبه معروف بكونه أصغر محام في البلاد.‬

68
00:04:41,648 --> 00:04:44,851
‫بشكل صادم، هو ابن "سيو جاي هيوك"‬
‫الذي حُكم عليه بالإعدام‬

69
00:04:45,518 --> 00:04:48,421
‫لقتله طالبة جامعية في "سيوتشون"‬
‫منذ 4 سنوات.‬

70
00:04:53,626 --> 00:04:55,695
‫"نام غيو مان" هو من وضع الخطة بأكملها.‬

71
00:04:56,763 --> 00:04:58,765
‫أنا وجدت له رجلاً لتنفيذ‬
‫هذا العمل القذر وحسب.‬

72
00:05:00,566 --> 00:05:03,569
‫هل كان يحاول إلغاء إعادة المحاكمة بمجملها؟‬

73
00:05:03,870 --> 00:05:05,638
‫كان سيحاصر في الزاوية‬

74
00:05:05,938 --> 00:05:08,308
‫لذا لم يخطر بباله شيء آخر.‬

75
00:05:08,841 --> 00:05:10,576
‫لكن رغم ذلك يا "جو ايل"،‬

76
00:05:11,311 --> 00:05:13,713
‫لماذا تستمر بالتورط بخطط "غيو مان"؟‬

77
00:05:16,249 --> 00:05:19,152
‫حتى لو كنا نعيش حياة دنيئة،‬

78
00:05:19,552 --> 00:05:21,721
‫إلا أننا لم نقدم على عمل قذر لهذه الدرجة.‬

79
00:05:24,357 --> 00:05:25,958
‫قذر لهذه الدرجة...‬

80
00:05:27,593 --> 00:05:28,761
‫"دونغ هو".‬

81
00:05:29,562 --> 00:05:31,064
‫ليس هناك حدود‬

82
00:05:31,597 --> 00:05:33,700
‫للقذارة لدى "نام غيو مان".‬

83
00:05:34,600 --> 00:05:37,136
‫إنه رجل مستعد للنزول للقاع‬

84
00:05:37,270 --> 00:05:38,938
‫وحفر نفق تحت الأرض إن دعت الحاجة.‬

85
00:05:41,374 --> 00:05:43,509
‫من الأفضل لي ولك‬

86
00:05:44,043 --> 00:05:45,545
‫أن يتم الإمساك‬

87
00:05:46,479 --> 00:05:48,348
‫بـ"جين يو" قريباً.‬

88
00:06:09,068 --> 00:06:10,937
‫هل أعجبك لهذه الدرجة يا أبي؟‬

89
00:06:11,337 --> 00:06:12,538
‫بالطبع.‬

90
00:06:12,638 --> 00:06:14,841
‫اشتريته لي بالمال الذي حصلت عليه‬
‫من عملك بدوام جزئي.‬

91
00:06:14,941 --> 00:06:16,843
‫سأستمر بارتدائه‬

92
00:06:17,110 --> 00:06:18,111
‫حتى يصبح بالياً.‬

93
00:06:18,544 --> 00:06:20,313
‫سأذهب إلى حفل تخرجك‬

94
00:06:20,646 --> 00:06:22,682
‫مرتدياً هذا الحذاء،‬

95
00:06:22,749 --> 00:06:24,450
‫ثم سأرسلك إلى الجيش‬

96
00:06:24,851 --> 00:06:26,152
‫وأزوّجك أيضاً.‬

97
00:06:27,320 --> 00:06:28,354
‫مذهل.‬

98
00:06:30,456 --> 00:06:31,457
‫صحيح.‬

99
00:06:33,059 --> 00:06:34,961
‫- ماذا؟‬
‫- هذا لك.‬

100
00:06:36,763 --> 00:06:38,064
‫هذا منتج جديد.‬

101
00:06:38,364 --> 00:06:39,766
‫متى اشتريته؟‬

102
00:06:40,066 --> 00:06:42,635
‫قبضت راتبي الشهري البارحة.‬

103
00:06:43,936 --> 00:06:45,138
‫انظر إلى هذا يا أبي.‬

104
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
‫- هل مقاسه مناسب؟‬
‫- إنه مثالي.‬

105
00:06:47,340 --> 00:06:48,941
‫- تبدو أنيقاً.‬
‫- أليس كذلك؟‬

106
00:06:49,041 --> 00:06:50,042
‫إنه رائع.‬

107
00:07:00,753 --> 00:07:01,854
‫"مطلوب لجريمة قتل"‬

108
00:07:12,765 --> 00:07:13,866
‫عذراً.‬

109
00:07:17,437 --> 00:07:18,538
‫أنت!‬

110
00:07:22,942 --> 00:07:24,043
‫توقف مكانك.‬

111
00:07:27,480 --> 00:07:28,614
‫توقف مكانك.‬

112
00:07:30,616 --> 00:07:31,751
‫توقف.‬

113
00:07:33,853 --> 00:07:34,854
‫- توقف.‬
‫- توقف هناك.‬

114
00:07:38,758 --> 00:07:40,259
‫"قيد الإنشاء، ممنوع الدخول"‬

115
00:07:40,626 --> 00:07:41,761
‫أنت!‬

116
00:08:14,627 --> 00:08:15,862
‫أظن أننا فقدنا المشتبه به.‬

117
00:08:25,938 --> 00:08:26,939
‫الغرفة 213 رجاءً.‬

118
00:08:29,609 --> 00:08:31,244
‫إنها الغرفة الموجودة في الزاوية دون نافذة.‬

119
00:08:33,246 --> 00:08:35,047
‫هرب المشتبه به من الشرطة‬

120
00:08:35,114 --> 00:08:36,749
‫بعد قتله امرأة في الخمسينيات من عمرها‬

121
00:08:37,116 --> 00:08:39,051
‫ضمن شقتها الواقعة في حي "جيونغسون" واختفى.‬

122
00:08:39,150 --> 00:08:42,355
‫تبحث الشرطة الآن عن المشتبه بصورة علنية.‬

123
00:10:01,767 --> 00:10:04,971
‫هل أنت غاضبة لأن "سيو جين يو"‬
‫أصبح رجلاً مطلوباً؟‬

124
00:10:06,739 --> 00:10:08,641
‫لا أرغب بالتكلم معك.‬

125
00:10:11,744 --> 00:10:14,647
‫سمعت أنه قتلها لأنها شهدت ضد والده.‬

126
00:10:16,649 --> 00:10:19,452
‫أخبرتك ألا تخرجي معه.‬

127
00:10:22,254 --> 00:10:23,856
‫من خرج مع من؟‬

128
00:10:24,657 --> 00:10:26,692
‫كل ما فعلته هو احتساء مشروب معه.‬

129
00:10:26,759 --> 00:10:27,960
‫هذا مفاجئ.‬

130
00:10:28,628 --> 00:10:31,764
‫أظن أنك فقدت اهتمامك به‬
‫لأنه أصبح قاتلاً الآن.‬

131
00:10:36,736 --> 00:10:37,770
‫من الآن فصاعداً،‬

132
00:10:40,506 --> 00:10:43,643
‫عليك الاستماع لكلام أخيك الأكبر، مفهوم؟‬

133
00:10:46,245 --> 00:10:47,713
‫ما نكهة هذا الشاي؟‬

134
00:10:53,052 --> 00:10:55,454
‫رائحته عطرة.‬

135
00:11:15,741 --> 00:11:16,742
‫"جين يو".‬

136
00:11:19,245 --> 00:11:20,246
‫سيدة "يون"...‬

137
00:11:21,247 --> 00:11:23,182
‫كيف عرفت أني هنا؟‬

138
00:11:23,249 --> 00:11:24,650
‫هذا ليس كل شيء.‬

139
00:11:24,950 --> 00:11:28,154
‫حصلت على الغرفة 213، الخالية من النوافذ،‬
‫صحيح؟‬

140
00:11:28,354 --> 00:11:29,455
‫أنت تعرفين كل شيء.‬

141
00:11:31,757 --> 00:11:32,658
‫الجميع يرغبون‬

142
00:11:32,725 --> 00:11:34,794
‫بغرفة تحوي نافذة،‬

143
00:11:34,960 --> 00:11:36,262
‫لكنك كنت تصر دائماً‬

144
00:11:37,563 --> 00:11:39,765
‫على تلك الزنزانة التي لا تحوي نافذة.‬

145
00:11:42,968 --> 00:11:45,638
‫عندما عرفت أنك تفعل ذلك من أجل والدك،‬

146
00:11:47,540 --> 00:11:49,341
‫تحطم قلبي.‬

147
00:11:54,346 --> 00:11:57,249
‫التواجد هنا يذكرني بالوقت‬
‫الذي كنت أعمل به كمديرة.‬

148
00:11:59,552 --> 00:12:00,653
‫هل تذكر؟‬

149
00:12:08,461 --> 00:12:10,663
‫أين أخفيت المال؟‬

150
00:12:11,764 --> 00:12:12,865
‫حسناً.‬

151
00:12:13,966 --> 00:12:16,168
‫هل ترغبين أن أضربك مجدداً لتعودي إلى رشدك؟‬

152
00:12:16,769 --> 00:12:19,572
‫- سأبرحك ضرباً.‬
‫- النجدة!‬

153
00:12:19,638 --> 00:12:21,741
‫- سأضربك.‬
‫- توقف أرجوك.‬

154
00:12:23,008 --> 00:12:24,510
‫ما هذا؟‬

155
00:12:30,049 --> 00:12:32,251
‫أنت، افتح هذا الباب.‬

156
00:12:32,852 --> 00:12:34,687
‫أين وضعت نقودي؟‬

157
00:12:34,754 --> 00:12:36,789
‫يجب ألا تعيشي مع رجل بذيء اللسان‬

158
00:12:36,856 --> 00:12:38,157
‫يستخدم العنف.‬

159
00:12:38,958 --> 00:12:40,359
‫يجب أن تخضعي لفحص طبي حالاً.‬

160
00:12:40,459 --> 00:12:41,761
‫سأشهد لصالحك‬

161
00:12:41,827 --> 00:12:42,828
‫إن أردت.‬

162
00:12:43,429 --> 00:12:44,964
‫أنا بحاجة المال حقاً.‬

163
00:12:45,064 --> 00:12:47,733
‫- هل ستساعدني حقاً؟‬
‫- من هذا الشاب؟‬

164
00:12:49,168 --> 00:12:50,870
‫أنا خائفة جداً.‬

165
00:12:52,738 --> 00:12:53,839
‫افتحا الباب.‬

166
00:12:54,740 --> 00:12:56,041
‫إن تخليت عن نفسي،‬

167
00:12:56,542 --> 00:12:58,244
‫سيتخلى عني العالم بأسره أيضاً.‬

168
00:13:04,650 --> 00:13:06,552
‫لو لم تكن موجوداً حينها،‬

169
00:13:07,553 --> 00:13:09,355
‫لم أكن سأفكر‬

170
00:13:10,256 --> 00:13:11,357
‫بالهروب من زوجي.‬

171
00:13:22,134 --> 00:13:23,969
‫"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"‬

172
00:13:24,036 --> 00:13:26,138
‫"سيو جين" هو محام عمره 23 سنة‬

173
00:13:26,238 --> 00:13:29,341
‫وهو ابن "سيو جاي هيوك" المحكوم بالإعدام‬
‫في قضية قتل طالبة "سيوتشون"‬

174
00:13:29,441 --> 00:13:31,844
‫التي حدثت منذ 4 سنوات.‬

175
00:13:32,645 --> 00:13:34,847
‫قدّم السيد "سيو" طلب إعادة محاكمة‬

176
00:13:34,947 --> 00:13:36,749
‫ويتم الآن دراسة طلبه في المحكمة،‬

177
00:13:36,849 --> 00:13:38,651
‫والبحث عن شهود...‬

178
00:13:48,260 --> 00:13:50,796
‫"تم رفض طلب إعادة المحاكمة من قبل القاضي‬
‫(كانغ سيوك غيو)"‬

179
00:13:51,063 --> 00:13:52,965
‫تم رفض طلب إعادة محاكمة "سيو جاي هيوك".‬

180
00:13:53,566 --> 00:13:56,168
‫صاحب طلب الالتماس أصبح قاتلاً.‬

181
00:13:56,268 --> 00:13:58,537
‫أي قاض سيقبل بطلبه؟‬

182
00:13:59,839 --> 00:14:00,840
‫أنا واثق.‬

183
00:14:01,240 --> 00:14:03,742
‫كل شيء يجري وفق خطتك.‬

184
00:14:05,144 --> 00:14:07,580
‫بمجرد أن نمسك بـ"سيو جين يو" الهارب،‬

185
00:14:07,646 --> 00:14:08,948
‫سيصبح كل شيء بخير.‬

186
00:14:10,249 --> 00:14:11,750
‫تابع هذا الأمر رجاءً.‬

187
00:14:12,051 --> 00:14:13,118
‫حاضر يا سيد "نام".‬

188
00:14:17,656 --> 00:14:18,490
‫"سو بيوم".‬

189
00:14:18,691 --> 00:14:20,125
‫انعطف بالسيارة.‬

190
00:14:20,259 --> 00:14:22,061
‫خطر ببالي فجأة رؤية أحدهم.‬

191
00:14:22,661 --> 00:14:23,762
‫من؟‬

192
00:14:25,164 --> 00:14:26,866
‫تم رفض طلب إعادة المحاكمة.‬

193
00:14:28,133 --> 00:14:30,536
‫يجب أن أرى الشخص الذي يتوق لسماع الأخبار.‬

194
00:14:33,539 --> 00:14:35,074
‫تفضلي.‬

195
00:14:35,140 --> 00:14:35,975
‫شكراً لك.‬

196
00:14:38,344 --> 00:14:40,579
‫هل حقاً تم رفض طلب إعادة المحاكمة‬

197
00:14:40,646 --> 00:14:41,947
‫في قضية طالبة جامعة "سيوتشون"؟‬

198
00:14:42,248 --> 00:14:43,849
‫نعم، هذا ما حصل.‬

199
00:14:44,450 --> 00:14:46,352
‫لا علاقة لهرب "سيو جين يو" من العدالة‬

200
00:14:46,452 --> 00:14:49,121
‫بقضية مقتل طالبة جامعة "سيوتشون".‬

201
00:14:49,655 --> 00:14:51,690
‫حصل على شاهد جديد.‬

202
00:14:51,757 --> 00:14:53,092
‫هناك أسباب واضحة لإعادة المحاكمة.‬

203
00:14:53,158 --> 00:14:55,728
‫كنت أتأكد من الحقائق بنفسي‬
‫وأقيّمها بكافة التفاصيل،‬

204
00:14:56,128 --> 00:14:57,129
‫لكن...‬

205
00:14:57,863 --> 00:15:00,266
‫بما أن صاحب طلب الالتماس أصبح‬
‫مطلوباً لجريمة قتل،‬

206
00:15:00,866 --> 00:15:02,468
‫لم يعد بإمكاني الموافقة على الطلب.‬

207
00:15:03,969 --> 00:15:05,838
‫"جين يو" لم يقتل أحداً.‬

208
00:15:07,039 --> 00:15:09,441
‫كيف تعرفينه؟‬

209
00:15:10,509 --> 00:15:11,543
‫أصبحت...‬

210
00:15:13,946 --> 00:15:16,548
‫مدعية بسبب محاكمة أبيه.‬

211
00:15:17,616 --> 00:15:18,651
‫قضية قتل‬

212
00:15:20,352 --> 00:15:22,154
‫طالبة جامعة "سيوتشون" منذ 4 سنوات.‬

213
00:15:24,456 --> 00:15:27,459
‫أنا وثقت أن والده بريء.‬

214
00:15:28,627 --> 00:15:29,561
‫لهذا السبب‬

215
00:15:29,728 --> 00:15:31,096
‫وثقت أن...‬

216
00:15:31,163 --> 00:15:33,265
‫الحقيقة ستظهر في هذه المحاكمة.‬

217
00:15:33,365 --> 00:15:35,567
‫تم رفض الطلب مسبقاً.‬

218
00:16:18,944 --> 00:16:20,145
‫اجلس.‬

219
00:16:21,146 --> 00:16:23,349
‫لا تخف، أنا لست رجلاً سيئاً.‬

220
00:16:29,855 --> 00:16:31,557
‫سمعت أنك مريض جداً.‬

221
00:16:32,758 --> 00:16:34,126
‫نعم.‬

222
00:16:37,830 --> 00:16:40,799
‫يجب أن تدفع ثمن جرائمك حتى لو كنت مريضاً.‬

223
00:16:42,735 --> 00:16:44,370
‫عندما يرتكب أحد ما جريمة،‬

224
00:16:45,337 --> 00:16:47,239
‫يجب أن تتم معاقبته أو معاقبتها،‬
‫هكذا يسير العالم.‬

225
00:16:48,340 --> 00:16:52,244
‫شعرت بالكثير من الندم وفكرت طويلاً‬
‫أثناء وجودي هنا.‬

226
00:16:52,611 --> 00:16:56,515
‫هناك فتاة ماتت، لكن كل ما تفعله‬
‫هو الندم والتفكير؟‬

227
00:16:57,750 --> 00:16:59,251
‫أنت وقح.‬

228
00:17:01,253 --> 00:17:03,055
‫هل تظن أن هذا كاف؟‬

229
00:17:04,957 --> 00:17:07,859
‫لا أظن ذلك.‬

230
00:17:08,961 --> 00:17:09,962
‫تعرف "نيتشه"، صحيح؟‬

231
00:17:11,763 --> 00:17:12,964
‫قال "نيتشه"،‬

232
00:17:13,565 --> 00:17:16,868
‫"أفضل نعمة قد ينالها الإنسان‬
‫هي القدرة على النسيان."‬

233
00:17:20,539 --> 00:17:21,807
‫أرجوك...‬

234
00:17:22,174 --> 00:17:23,675
‫توقف أرجوك.‬

235
00:17:23,742 --> 00:17:27,279
‫أن تكون قادراً على قتل فتاة عمرها 20 سنة‬
‫وتنسى الأمر كلياً‬

236
00:17:27,346 --> 00:17:29,114
‫هو نعمة حتماً.‬

237
00:17:30,649 --> 00:17:33,652
‫أنا...‬

238
00:17:34,319 --> 00:17:35,654
‫متأسف.‬

239
00:17:42,761 --> 00:17:43,762
‫بالمناسبة،‬

240
00:17:44,763 --> 00:17:46,565
‫هل تعرف ماذا حصل لـ"سيو جين يو"؟‬

241
00:17:47,332 --> 00:17:50,169
‫"سيو جين يو"؟‬

242
00:17:52,171 --> 00:17:56,175
‫هل تقصد المحامي الخاص بي؟‬

243
00:17:57,176 --> 00:17:58,544
‫المحامي؟‬

244
00:18:00,846 --> 00:18:02,147
‫نعم.‬

245
00:18:02,414 --> 00:18:03,949
‫محاميك.‬

246
00:18:04,950 --> 00:18:06,151
‫إنه...‬

247
00:18:07,453 --> 00:18:09,755
‫قاتل الآن، مثلك تماماً.‬

248
00:18:09,955 --> 00:18:11,056
‫هذا مستحيل.‬

249
00:18:11,123 --> 00:18:12,324
‫لا يمكن أن يفعل‬

250
00:18:12,391 --> 00:18:14,259
‫شيئاً كهذا.‬

251
00:18:14,326 --> 00:18:15,861
‫وما أدراك؟‬

252
00:18:17,863 --> 00:18:20,265
‫أنت لا تعرف من هو حقاً.‬

253
00:18:21,733 --> 00:18:22,768
‫عذراً؟‬

254
00:18:41,153 --> 00:18:43,255
‫لن يعرف أحد أنك كنت هنا.‬

255
00:18:43,355 --> 00:18:45,157
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بالطبع.‬

256
00:18:49,128 --> 00:18:50,129
‫يا للهول.‬

257
00:18:51,130 --> 00:18:54,066
‫لا أظن أن بإمكاني العيش هنا ليوم واحد حتى.‬

258
00:18:54,766 --> 00:18:56,768
‫هذا ليس مكاناً للعيش.‬

259
00:18:57,836 --> 00:19:01,673
‫أليس كذلك؟ لهذا السبب يجب ألا يرتكب الناس‬
‫الجرائم.‬

260
00:19:09,848 --> 00:19:10,983
‫ما قصدته...‬

261
00:19:11,183 --> 00:19:12,751
‫هذا ليس ما قصدته.‬

262
00:19:13,652 --> 00:19:15,854
‫قصدت الأبرياء...‬

263
00:19:15,954 --> 00:19:17,189
‫سأكون في السيارة.‬

264
00:19:23,662 --> 00:19:26,565
‫- قد عدت.‬
‫- تأخرت.‬

265
00:19:26,665 --> 00:19:29,168
‫أعددت بعض الأرز المقلي مع لحم الخنزير.‬

266
00:19:29,268 --> 00:19:30,269
‫تعالي.‬

267
00:19:32,171 --> 00:19:33,338
‫اجلسي.‬

268
00:19:36,308 --> 00:19:37,309
‫من الآن فصاعداً،‬

269
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
‫تصرفي كأنك لا تعرفين "جين يو".‬

270
00:19:39,845 --> 00:19:40,846
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

271
00:19:41,180 --> 00:19:43,515
‫عملت جاهدة حتى أصبحت مدعية،‬

272
00:19:43,582 --> 00:19:46,351
‫ما الفائدة التي ستعود عليك من التسكع‬
‫مع شاب سيئ كهذا؟‬

273
00:19:49,054 --> 00:19:49,888
‫تفضلي يا "اين آه".‬

274
00:19:49,988 --> 00:19:51,356
‫استمتعي بتناول طعامك.‬

275
00:19:51,690 --> 00:19:53,659
‫ماذا سيقول زملائك في هيئة الادعاء؟‬

276
00:19:54,159 --> 00:19:56,862
‫هل تدركين أهمية الانطباع الأول في العمل؟‬

277
00:19:56,962 --> 00:19:58,263
‫توقفي رجاءً.‬

278
00:19:58,964 --> 00:20:01,066
‫لماذا يهمك كلام الآخرين؟‬

279
00:20:01,967 --> 00:20:03,368
‫و"جين يو" لم يرتكب ذلك.‬

280
00:20:05,170 --> 00:20:06,238
‫لا أستطيع احتمال هذا.‬

281
00:20:07,506 --> 00:20:08,607
‫- مهلاً.‬
‫- أنت.‬

282
00:20:10,275 --> 00:20:12,244
‫بحقك.‬

283
00:20:12,377 --> 00:20:13,478
‫يا إلهي.‬

284
00:20:15,047 --> 00:20:16,148
‫تلك الـ...‬

285
00:20:18,717 --> 00:20:20,152
‫تفضلي.‬

286
00:20:20,219 --> 00:20:21,853
‫ها هي البيتزا.‬

287
00:20:29,595 --> 00:20:30,596
‫أنت جائعة، أليس كذلك؟‬

288
00:20:31,263 --> 00:20:32,531
‫شكراً يا أبي.‬

289
00:20:32,864 --> 00:20:35,434
‫عشت مع والدتك منذ 25 سنة،‬

290
00:20:35,701 --> 00:20:37,636
‫لكني لم أعتد عليها حتى الآن.‬

291
00:20:37,836 --> 00:20:39,838
‫أعرف أنها تقلق بشأني.‬

292
00:20:40,539 --> 00:20:42,341
‫لكنا تبالغ بذلك في بعض الأحيان.‬

293
00:20:42,741 --> 00:20:43,842
‫"اين آه"،‬

294
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
‫تعلمت من تجربتي الخاصة أن كل الأشياء‬

295
00:20:48,580 --> 00:20:51,483
‫تصبح واضحة بشكل طبيعي‬
‫عندما يحين الوقت المناسب.‬

296
00:20:52,851 --> 00:20:54,853
‫رغم أن بعض الناس قد يثرثرون‬

297
00:20:55,254 --> 00:20:56,588
‫ويستبقون الاستنتاجات‬

298
00:20:57,155 --> 00:20:59,491
‫كلها تزول مع مرور الوقت.‬

299
00:21:00,058 --> 00:21:01,360
‫وتظهر الحقيقة في النهاية.‬

300
00:21:02,060 --> 00:21:03,362
‫أبي...‬

301
00:21:03,695 --> 00:21:05,697
‫بدلاً من الإنصات لما يقوله الآخرون،‬

302
00:21:06,164 --> 00:21:07,466
‫أنصتي لقلبك‬

303
00:21:07,866 --> 00:21:09,167
‫وافعلي ما يمليه عليك.‬

304
00:21:10,068 --> 00:21:11,970
‫لا تخافي، حسناً؟‬

305
00:21:13,171 --> 00:21:14,239
‫تذوقيها.‬

306
00:21:22,314 --> 00:21:23,315
‫ألو.‬

307
00:21:23,749 --> 00:21:24,850
‫هذا أنا.‬

308
00:21:25,951 --> 00:21:27,052
‫"سيو جين يو".‬

309
00:21:43,502 --> 00:21:45,671
‫ماذا تعني أنه فخ أعدّه "نام غيو مان"؟‬

310
00:21:45,737 --> 00:21:46,938
‫فسّر لي هذا بالتفصيل.‬

311
00:21:47,105 --> 00:21:48,974
‫ذهبت إلى هناك بعد أن تلقيت رسالة‬
‫من السيدة "جيونجو".‬

312
00:21:49,608 --> 00:21:51,109
‫لكنها كانت ميتة مسبقاً عندما وصلت.‬

313
00:21:51,343 --> 00:21:52,944
‫فعل "نام غيو مان" هذا بعد اكتشافه‬

314
00:21:53,045 --> 00:21:54,346
‫أني قدمت التماساً لإعادة المحاكمة.‬

315
00:21:55,947 --> 00:21:57,549
‫إن لم تتم تبرئتي من تهمة القتل‬

316
00:21:58,684 --> 00:21:59,818
‫لن أتمكن من إنقاذ أبي.‬

317
00:22:00,585 --> 00:22:02,054
‫- "جين يو".‬
‫- سيكون أبي‬

318
00:22:02,354 --> 00:22:04,056
‫بخطر إن بقي في السجن.‬

319
00:22:04,956 --> 00:22:07,326
‫يجب عليّ تبرئة اسمي بأسرع وقت ممكن‬
‫ثم أبدأ بإعادة المحاكمة.‬

320
00:22:08,060 --> 00:22:09,361
‫هذه ليست قضيتي،‬

321
00:22:09,461 --> 00:22:11,363
‫لكني أحاول إيجاد القاتل الحقيقي.‬

322
00:22:11,430 --> 00:22:14,433
‫- اذهب للشرطة وأخبرهم...‬
‫- لا.‬

323
00:22:14,966 --> 00:22:16,068
‫إن تم الإمساك بي،‬

324
00:22:16,768 --> 00:22:18,737
‫سيلفّقون الحقيقة‬

325
00:22:19,338 --> 00:22:20,605
‫ويحولونني لمجرم‬

326
00:22:22,741 --> 00:22:24,042
‫كما فعلوا بأبي.‬

327
00:22:25,410 --> 00:22:26,578
‫لن أسمح لذلك أن يحصل مجدداً.‬

328
00:22:27,412 --> 00:22:29,147
‫سأجد القاتل الحقيقي بنفسي.‬

329
00:22:32,951 --> 00:22:34,052
‫سأبقى على اتصال بك.‬

330
00:22:46,732 --> 00:22:47,866
‫سيدة "يون".‬

331
00:22:48,066 --> 00:22:50,268
‫يجب أن نجد "جين يو" يا سيدة "يون".‬

332
00:22:50,369 --> 00:22:51,503
‫ألن نذهب للبحث عنه؟‬

333
00:22:52,137 --> 00:22:54,206
‫لماذا تصعدين إلى الأعلى؟‬

334
00:22:54,339 --> 00:22:56,842
‫يجب أن أحضر الأشياء التي يحتاجها‬
‫"جين يو" الآن.‬

335
00:22:56,942 --> 00:22:59,244
‫هل تعرفين مكانه؟‬

336
00:22:59,745 --> 00:23:00,812
‫هل تعرفين؟‬

337
00:23:01,146 --> 00:23:02,481
‫أين هو الآن؟‬

338
00:23:03,048 --> 00:23:04,416
‫أولاً، هناك شيء‬

339
00:23:04,483 --> 00:23:05,517
‫عليك رؤيته.‬

340
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
‫ما...‬

341
00:23:16,595 --> 00:23:17,696
‫كل هذا؟‬

342
00:23:18,764 --> 00:23:20,165
‫"طالبة جامعة (سيوتشون)"‬

343
00:23:20,699 --> 00:23:21,700
‫"اوه جيونغ آه"‬

344
00:23:22,701 --> 00:23:23,535
‫"مجموعة (إلهو)"‬

345
00:23:23,602 --> 00:23:25,270
‫السر الذي كان يخفيه "جين يو" طوال 4 سنوات.‬

346
00:23:26,505 --> 00:23:27,939
‫موجود هنا.‬

347
00:23:30,742 --> 00:23:31,777
‫أنا...‬

348
00:23:32,944 --> 00:23:34,446
‫أفهم قضية "اوه جيونغ آه".‬

349
00:23:35,614 --> 00:23:36,715
‫لكن لماذا مجموعة "إلهو"‬

350
00:23:37,349 --> 00:23:38,350
‫هم أعداؤه؟‬

351
00:23:40,519 --> 00:23:42,354
‫لأن "نام غيو مان" قتل "اوه جيونغ آه".‬

352
00:23:42,587 --> 00:23:43,688
‫ماذا؟‬

353
00:23:43,755 --> 00:23:46,525
‫و"نام غيو مان" هو من لفّق لـ"جين يو"‬
‫جريمة القتل أيضاً.‬

354
00:23:46,958 --> 00:23:48,059
‫توقفي.‬

355
00:23:48,160 --> 00:23:50,162
‫لا يمكنك إلقاء دعابة كهذه.‬

356
00:23:50,262 --> 00:23:52,164
‫لا بد أنك تمزحين.‬

357
00:23:52,264 --> 00:23:53,265
‫أنا لست أمزح.‬

358
00:23:56,268 --> 00:23:58,336
‫ماذا ستفعل يا "جاي ايك"؟‬

359
00:24:02,474 --> 00:24:06,411
‫"دائرة التحليل الجنائي الوطنية"‬

360
00:24:14,252 --> 00:24:15,754
‫اخرج.‬

361
00:24:21,426 --> 00:24:22,427
‫مرحباً.‬

362
00:24:24,162 --> 00:24:25,630
‫هل هناك مشكلة بزيارة محقق‬

363
00:24:25,964 --> 00:24:27,365
‫لدائرة التحليل الجنائي؟‬

364
00:24:27,599 --> 00:24:29,468
‫أنت تتبعني منذ غادرت مكتبي.‬

365
00:24:30,068 --> 00:24:31,870
‫لا أصدق هذا.‬

366
00:24:33,438 --> 00:24:35,273
‫لماذا تلاحق مدعية‬

367
00:24:35,340 --> 00:24:37,509
‫بدلاً من ملاحقة أحد المشتبهين؟‬

368
00:24:37,609 --> 00:24:38,743
‫أتساءل...‬

369
00:24:39,044 --> 00:24:40,312
‫إن كنت تُخفين‬

370
00:24:40,812 --> 00:24:44,082
‫المشتبه الذي ألاحقه.‬

371
00:24:44,149 --> 00:24:45,250
‫كرر ما قلته‬

372
00:24:46,151 --> 00:24:49,354
‫وأقسم بشارة المحقق الخاصة بك.‬

373
00:24:52,691 --> 00:24:53,725
‫إنني سأعاقب‬

374
00:24:54,259 --> 00:24:57,696
‫كل من ورّط "جين يو"،‬

375
00:24:58,763 --> 00:24:59,965
‫وهذا يشملك.‬

376
00:25:11,142 --> 00:25:12,244
‫هذا أنا يا سيد "هونغ".‬

377
00:25:16,147 --> 00:25:18,517
‫الآنسة "لي" تلاحق قضية حي "جيونغسون".‬

378
00:25:19,718 --> 00:25:21,753
‫هذه المبتدئة لا تعرف شيئاً‬

379
00:25:22,153 --> 00:25:23,655
‫عن مجرى الأمور في هذا العالم.‬

380
00:25:25,690 --> 00:25:28,593
‫هل تعرف ماذا سيحصل إن أمسكت علينا‬
‫أي فضيحة؟‬

381
00:25:28,760 --> 00:25:29,761
‫نعم.‬

382
00:25:30,695 --> 00:25:32,464
‫أعرف جيداً‬

383
00:25:32,964 --> 00:25:34,366
‫أنها ستخرّب خطة السيد "نام".‬

384
00:25:34,766 --> 00:25:37,502
‫استمر بملاحقتها وأخبرني إن لاحظت‬
‫وجود أي شيء غير اعتيادي.‬

385
00:25:43,942 --> 00:25:45,677
‫"مطلوب بتهمة القتل، الجائزة 10 مليون وون"‬

386
00:25:49,948 --> 00:25:51,049
‫"المدعية (لي اين آه)"‬

387
00:25:55,854 --> 00:25:57,055
‫"تقرير التشريح"‬

388
00:25:58,323 --> 00:26:01,059
‫"سبب الموت هو الاختناق بخيط صيد السمك."‬

389
00:26:02,694 --> 00:26:04,062
‫اتصل بكل المحققين.‬

390
00:26:04,362 --> 00:26:05,497
‫حسناً.‬

391
00:26:07,065 --> 00:26:09,467
‫نحن نبحث عن جرائم القتل بواسطة الخنق.‬

392
00:26:09,768 --> 00:26:12,504
‫أريد القضايا التي كان سلاح الجريمة بها‬
‫هو خيط صيد سمك.‬

393
00:26:12,737 --> 00:26:13,738
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

394
00:26:13,939 --> 00:26:15,140
‫كونوا دقيقين رجاءً.‬

395
00:26:15,240 --> 00:26:16,341
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

396
00:26:20,045 --> 00:26:21,246
‫"جين يو".‬

397
00:26:25,050 --> 00:26:26,952
‫هل تبعك أحد؟‬

398
00:26:27,052 --> 00:26:28,053
‫في الواقع...‬

399
00:26:28,687 --> 00:26:29,754
‫لحق بي شخص واحد.‬

400
00:26:33,258 --> 00:26:34,459
‫"جين يو".‬

401
00:26:36,761 --> 00:26:37,862
‫سيدة "يون"!‬

402
00:26:38,763 --> 00:26:39,864
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا...‬

403
00:26:40,632 --> 00:26:41,733
‫مهلاً.‬

404
00:26:42,067 --> 00:26:43,702
‫كيف استطعت‬

405
00:26:44,769 --> 00:26:46,671
‫احتمال كل هذا العبء لوحدك؟‬

406
00:26:46,738 --> 00:26:48,206
‫كيف؟‬

407
00:26:49,741 --> 00:26:50,942
‫مهلاً،‬

408
00:26:51,142 --> 00:26:53,278
‫لماذا لم تخبرني من قبل؟‬

409
00:26:53,678 --> 00:26:54,746
‫هل أنت بخير؟‬

410
00:26:54,846 --> 00:26:55,947
‫في الواقع...‬

411
00:26:58,683 --> 00:26:59,718
‫أنا متأسف.‬

412
00:27:10,495 --> 00:27:13,064
‫أنا بحاجة هاتف محمول وسيارة،‬
‫هل يمكنك تأمينهما لي؟‬

413
00:27:13,164 --> 00:27:14,733
‫أستطيع توليّ ذلك.‬

414
00:27:16,768 --> 00:27:18,169
‫هل تعرف أي صحفي‬

415
00:27:18,603 --> 00:27:20,138
‫قد يموت من أجل تقرير حصري؟‬

416
00:27:20,438 --> 00:27:21,506
‫أي نوع من التقارير الحصرية؟‬

417
00:27:24,275 --> 00:27:26,344
‫سأبث اليوم المعلومة التي حصلت عليها‬

418
00:27:29,347 --> 00:27:30,882
‫من نائب رئيس مجموعة "إلهو".‬

419
00:27:32,150 --> 00:27:34,152
‫على الهواء مباشرة.‬

420
00:27:46,865 --> 00:27:49,167
‫"الشرطة"‬

421
00:28:04,949 --> 00:28:06,251
‫هل أنت المراسلة "جانغ يون سو"؟‬

422
00:28:07,852 --> 00:28:09,954
‫لدي تفاصيل عن رشاوى تابعة لمجموعة "إلهو".‬

423
00:28:10,955 --> 00:28:12,624
‫أريد بثها على الهواء مباشرة،‬

424
00:28:13,858 --> 00:28:15,060
‫غداً الساعة 3 مساءً.‬

425
00:28:17,595 --> 00:28:20,331
‫تفضل، كل شيء على حسابي، لنحتفل.‬

426
00:28:20,965 --> 00:28:22,067
‫حسناً.‬

427
00:28:22,600 --> 00:28:24,369
‫هل لديك أخبار جيدة يا "غيو مان"؟‬

428
00:28:25,336 --> 00:28:26,438
‫هل هذا واضح؟‬

429
00:28:28,039 --> 00:28:30,942
‫ربما لأنني قابلت فتاة ممتعة جداً البارحة.‬

430
00:28:35,246 --> 00:28:36,848
‫- تناول مشروباً.‬
‫- أنت أيضاً.‬

431
00:28:38,683 --> 00:28:39,718
‫ماذا؟‬

432
00:28:40,518 --> 00:28:42,320
‫كيف تشعر عندما يتم توريطك بجريمة قتل؟‬

433
00:28:45,957 --> 00:28:47,459
‫أين أنت؟‬

434
00:28:49,928 --> 00:28:51,196
‫أين أنت؟‬

435
00:28:54,866 --> 00:28:56,367
‫أود إخبارك عن مكاني.‬

436
00:28:58,169 --> 00:28:59,704
‫لأنني أرغب بمشاهدة رد فعلك.‬

437
00:29:02,040 --> 00:29:04,442
‫تعلم أنه يمكن أن تموت بلمح البصر.‬

438
00:29:04,843 --> 00:29:07,245
‫سبق أن متّ عندما‬

439
00:29:08,513 --> 00:29:09,748
‫تسببت بالحكم على والدي بالإعدام.‬

440
00:29:11,750 --> 00:29:13,251
‫اجعل القاتل الحقيقي يسلّم نفسه غداً.‬

441
00:29:13,685 --> 00:29:14,686
‫وإلا...‬

442
00:29:15,053 --> 00:29:16,488
‫سأكشف رشاوى مجموعة "إلهو" السرية‬

443
00:29:16,855 --> 00:29:17,956
‫للعالم بأسره.‬

444
00:29:21,126 --> 00:29:22,961
‫ما هذه الرشاوى التي تتكلم عنها؟‬

445
00:29:26,331 --> 00:29:28,967
‫لماذا برأيك استلمت قضية نائب الرئيس؟‬

446
00:29:29,968 --> 00:29:31,536
‫فكر بالأمر.‬

447
00:29:35,740 --> 00:29:37,342
‫يبدو أن تفكيرك لم يصل إلى هذا الحد.‬

448
00:29:38,343 --> 00:29:40,145
‫ستصبح الأمور مثيرة للاهتمام‬

449
00:29:40,612 --> 00:29:41,880
‫عندما يتم الكشف عن الرشاوى.‬

450
00:29:42,347 --> 00:29:43,948
‫كل الأموال القذرة‬

451
00:29:44,315 --> 00:29:46,251
‫التي وزعتها أنت ووالدك‬

452
00:29:46,317 --> 00:29:47,852
‫ستصبح علنية.‬

453
00:29:49,454 --> 00:29:50,955
‫حسناً، افعل ذلك.‬

454
00:29:51,556 --> 00:29:53,191
‫افعل ذلك‬

455
00:29:53,258 --> 00:29:56,594
‫وسأقضي عليك وعلى والدك في السجن.‬

456
00:29:59,964 --> 00:30:02,167
‫لا بد أنك نسيت وضعي حالياً.‬

457
00:30:03,735 --> 00:30:05,837
‫تم توريط والدي بجريمة قتل‬

458
00:30:05,937 --> 00:30:07,138
‫وأنا كذلك.‬

459
00:30:08,740 --> 00:30:10,208
‫هل تظن أن لديّ ما أخسره؟‬

460
00:30:12,443 --> 00:30:13,444
‫تذكر...‬

461
00:30:14,245 --> 00:30:16,214
‫اجعل القاتل الحقيقي يسلّم نفسه غداً‬
‫بحلول الساعة 3 مساءً.‬

462
00:30:17,248 --> 00:30:19,050
‫إن فعلت ذلك،‬

463
00:30:19,851 --> 00:30:21,152
‫فلن أُظهر رشاوى الشركة.‬

464
00:30:23,254 --> 00:30:24,355
‫أنت...‬

465
00:30:39,537 --> 00:30:41,506
‫أخبرتك أن تراقب "سيو جين يو" جيداً،‬

466
00:30:41,940 --> 00:30:44,776
‫لماذا يثرثر عن تفاصيل الرشاوى إذاً؟‬

467
00:30:45,743 --> 00:30:47,745
‫تفاصيل الرشاوى؟‬

468
00:30:47,846 --> 00:30:49,447
‫رشاوى شركتنا.‬

469
00:30:49,848 --> 00:30:52,550
‫حصل عليها لقاء فوزه بقضية نائب الرئيس.‬

470
00:30:54,652 --> 00:30:55,753
‫إن انتشر ذلك،‬

471
00:30:56,554 --> 00:30:58,790
‫أنا وأبي سنصبح في موقف محرج.‬

472
00:30:58,857 --> 00:31:00,358
‫ألا تدرك هذا؟‬

473
00:31:00,458 --> 00:31:01,626
‫اهدأ.‬

474
00:31:02,227 --> 00:31:04,495
‫أنا واثق أنه استخدم هاتفاً مسبق الدفع.‬

475
00:31:04,863 --> 00:31:06,898
‫أحضر لي سجل مكالماتك‬

476
00:31:06,965 --> 00:31:09,067
‫وأنا سأحدد موقعه.‬

477
00:31:09,868 --> 00:31:12,270
‫يقال، "الجرذ المحاصر يمكنه عض قط."‬

478
00:31:12,337 --> 00:31:14,339
‫وبالمثل، هو قادم لمهاجمتي دون تفكير.‬

479
00:31:17,842 --> 00:31:21,546
‫إحضار "سيو جين يو" إليّ يقع على عاتقك وحدك‬
‫يا سيد "بارك".‬

480
00:31:22,113 --> 00:31:23,147
‫هل هذا مفهوم؟‬

481
00:31:40,265 --> 00:31:41,366
‫مرحباً.‬

482
00:31:41,733 --> 00:31:43,868
‫كيف حالك؟‬

483
00:31:45,303 --> 00:31:46,170
‫خذ.‬

484
00:31:46,237 --> 00:31:49,240
‫حدد موقع رقم الاتصال الذي لوّنته.‬

485
00:31:49,607 --> 00:31:51,142
‫سأمهلك ساعة بالضبط.‬

486
00:31:51,209 --> 00:31:52,744
‫"مكالمة مستلمة"‬

487
00:31:52,844 --> 00:31:56,281
‫كيف سأحدد موقع هاتف خلال ساعة؟‬

488
00:31:56,347 --> 00:31:59,284
‫حسناً، لديك ساعة ونصف.‬

489
00:32:00,752 --> 00:32:01,853
‫الوقت يمضي.‬

490
00:32:02,854 --> 00:32:04,055
‫حاضر يا سيد "بارك".‬

491
00:32:09,460 --> 00:32:11,696
‫بالاستناد لاتفاق المشروع المشترك،‬

492
00:32:11,763 --> 00:32:13,364
‫اتفقنا على التعاون‬

493
00:32:13,431 --> 00:32:15,566
‫مع شركة رائدة في السوق.‬

494
00:32:16,567 --> 00:32:18,269
‫وافقوا على التعاون‬

495
00:32:18,336 --> 00:32:20,939
‫مع صندوق المعاشات التقاعدية‬

496
00:32:21,039 --> 00:32:22,840
‫ووقعوا العقد.‬

497
00:32:23,141 --> 00:32:24,842
‫كنت قلقاً‬

498
00:32:26,444 --> 00:32:28,947
‫أن تؤثر علينا قضية نائب الرئيس بشكل ما.‬

499
00:32:30,148 --> 00:32:31,449
‫لكنك أبليت حسناً.‬

500
00:32:32,350 --> 00:32:33,484
‫أشعر بالإطراء.‬

501
00:32:35,653 --> 00:32:36,854
‫أخبار عاجلة.‬

502
00:32:36,955 --> 00:32:39,190
‫أخبرنا مصدر مجهول أنه سيكشف‬

503
00:32:39,257 --> 00:32:42,160
‫عن تفاصيل الرشاوى لشركة "إلهو"‬
‫عند الساعة 3 مساءً.‬

504
00:32:42,560 --> 00:32:44,195
‫يزعم مصدر الخبر أنه يملك دليلاً قاطعاً‬

505
00:32:44,262 --> 00:32:47,498
‫والتي ستكشف حقيقة مجموعة "إلهو" بالتفصيل.‬

506
00:32:47,966 --> 00:32:49,968
‫رد ممثل مجموعة "إلهو"‬

507
00:32:50,068 --> 00:32:52,337
‫أن هذه الادعاءات كاذبة...‬

508
00:32:57,442 --> 00:32:58,443
‫"غيو مان".‬

509
00:33:00,345 --> 00:33:01,346
‫نعم يا أبي.‬

510
00:33:02,547 --> 00:33:03,948
‫هل يمكنك التعامل مع الأمر؟‬

511
00:33:05,850 --> 00:33:07,652
‫أنا ابنك، "نام غيو مان".‬

512
00:33:08,853 --> 00:33:10,355
‫أستطيع التعامل معه بالطبع.‬

513
00:33:13,157 --> 00:33:14,359
‫الشاي يبرد.‬

514
00:33:24,569 --> 00:33:26,738
‫تزعم مجموعة "إلهو" أن ادعاءات المخبر كاذبة‬

515
00:33:26,838 --> 00:33:30,174
‫ومن خلال التعاون مع الشرطة‬

516
00:33:30,241 --> 00:33:32,844
‫سيتم معاقبة المخبر بتهمة تشويه السمعة و...‬

517
00:33:32,944 --> 00:33:35,246
‫أنت مصدر الخبر الذي يتكلمون عنه‬
‫في الأخبار، أليس كذلك؟‬

518
00:33:37,749 --> 00:33:38,950
‫كيف حصلت على رقمي؟‬

519
00:33:39,350 --> 00:33:40,852
‫السيدة "يون" أعطتني إياه.‬

520
00:33:42,053 --> 00:33:44,355
‫ما الذي تفكر به؟‬

521
00:33:44,455 --> 00:33:46,591
‫هذه الوسيلة الوحيدة التي أملكها.‬

522
00:33:46,657 --> 00:33:47,859
‫أين أنت الآن؟‬

523
00:33:49,060 --> 00:33:50,161
‫"جين يو".‬

524
00:33:50,862 --> 00:33:51,896
‫"سيو جين يو".‬

525
00:33:55,166 --> 00:33:56,768
‫تباً.‬

526
00:33:57,368 --> 00:33:59,037
‫ما الذي يخطط لفعله؟‬

527
00:34:02,106 --> 00:34:03,574
‫"دائرة الادعاء"‬

528
00:34:03,641 --> 00:34:05,443
‫معك "هونغ مو سيوك" يا سيد "كيم".‬

529
00:34:06,744 --> 00:34:08,846
‫من الصحفي الذي حصل على المعلومات‬

530
00:34:08,946 --> 00:34:10,547
‫التي تخططون لجعلها خبراً حصرياً اليوم؟‬

531
00:34:11,549 --> 00:34:14,217
‫أخبرني الرئيس أن أحرص على إبقاء‬
‫المعلومات سرية تماماً،‬

532
00:34:14,652 --> 00:34:15,719
‫لذا لا يمكنني إخبارك.‬

533
00:34:17,054 --> 00:34:19,056
‫لا بد أنك تملك ذاكرة سيئة يا سيد "كيم".‬

534
00:34:19,556 --> 00:34:21,059
‫عندما تورط ابنك الوحيد‬

535
00:34:21,159 --> 00:34:23,661
‫بحادث صدم وهروب بعد عودته من "أمريكا"،‬

536
00:34:24,262 --> 00:34:27,364
‫وضعت حداً للتحقيقات، هل نسيت ذلك؟‬

537
00:34:28,766 --> 00:34:30,368
‫هيا يا سيد "هونغ".‬

538
00:34:30,467 --> 00:34:32,270
‫أظن أنك تذكرت الآن.‬

539
00:34:33,438 --> 00:34:35,072
‫إن كنت لا تمانع،‬

540
00:34:36,239 --> 00:34:37,608
‫أستطيع إعادة فتح التحقيق‬

541
00:34:38,576 --> 00:34:41,446
‫بقضية ابنك، هذا لا يهمني.‬

542
00:34:44,549 --> 00:34:45,550
‫حسناً.‬

543
00:34:53,958 --> 00:34:55,659
‫إن لم تستطع الإمساك بـ"سيو جين يو"‬
‫بحلول 3 مساءً،‬

544
00:34:55,760 --> 00:34:57,762
‫أنا وأنت سنموت.‬

545
00:34:58,663 --> 00:35:01,332
‫حدد موقع مراسل قناة "إس بي سي"‬
‫"جانغ يون سو" حالاً.‬

546
00:35:12,210 --> 00:35:15,146
‫"إس بي سي"‬

547
00:35:39,237 --> 00:35:42,206
‫"نُزل"‬

548
00:35:45,643 --> 00:35:47,645
‫- أسرع يا "سانغ هو".‬
‫- حاضر يا سيد "بارك".‬

549
00:35:49,347 --> 00:35:53,117
‫لم يخطر ببالي أن يُقدم "جين يو"‬
‫على مهاجمة "نام غيو مان" بهذه الطريقة.‬

550
00:35:53,651 --> 00:35:55,353
‫ذلك الفتى لا يشعر بالخوف.‬

551
00:35:56,454 --> 00:35:58,122
‫- "سانغ هو".‬
‫- ماذا؟‬

552
00:35:58,856 --> 00:36:00,358
‫الشخص الذي يملك الكثير‬

553
00:36:00,958 --> 00:36:02,860
‫لا يفوز بالمعارك،‬

554
00:36:04,262 --> 00:36:06,230
‫من لا يملك شيئاً ليخسره هو من يفوز.‬

555
00:36:09,767 --> 00:36:10,835
‫"جين يو"‬

556
00:36:11,569 --> 00:36:13,070
‫لن يتوقف أبداً.‬

557
00:36:15,640 --> 00:36:16,741
‫نعم يا سيد "هونغ".‬

558
00:36:17,575 --> 00:36:18,743
‫أوشكنا على الوصول.‬

559
00:36:27,552 --> 00:36:28,653
‫"نام غيو مان"،‬

560
00:36:29,353 --> 00:36:30,788
‫شاهد بعينيك‬

561
00:36:31,022 --> 00:36:32,290
‫ما سأفعل.‬

562
00:36:46,504 --> 00:36:53,511
‫"نُزل (ديوكسو)"‬

563
00:37:01,352 --> 00:37:02,553
‫تفقد كل الغرف.‬

564
00:37:05,356 --> 00:37:06,591
‫"المحامي (سيو جين يو)"‬

565
00:37:06,657 --> 00:37:09,260
‫اسمي "سيو جين يو".‬

566
00:37:19,136 --> 00:37:22,173
‫اليوم سأكشف الحقيقة‬

567
00:37:22,240 --> 00:37:23,941
‫التي تخفيها مجموعة "إلهو".‬

568
00:37:27,345 --> 00:37:28,846
‫لسنوات عديدة، لا تزال مجموعة "إلهو"‬

569
00:37:29,313 --> 00:37:30,781
‫تدخل بمشاريع مشتركة‬

570
00:37:30,848 --> 00:37:33,117
‫مع شركات أخرى لتوسيع أعمالها.‬

571
00:37:34,252 --> 00:37:35,353
‫النتيجة كانت‬

572
00:37:35,853 --> 00:37:37,655
‫شركة رائدة في البلاد‬

573
00:37:37,755 --> 00:37:39,857
‫تملك عشرات الشركات الفرعية.‬

574
00:37:41,058 --> 00:37:42,126
‫لكن...‬

575
00:37:42,860 --> 00:37:46,063
‫هذه العملية شابها الكثير من الفساد.‬

576
00:37:47,765 --> 00:37:49,500
‫هذه الوثائق التي أُوشك على عرضها لكم‬

577
00:37:50,067 --> 00:37:53,137
‫هي سجلات تبين بالتفصيل فساد مجموعة "إلهو".‬

578
00:37:53,938 --> 00:37:55,139
‫إنها سجلات الرشاوي خاصتهم.‬

579
00:37:57,642 --> 00:37:58,643
‫من هنا،‬

580
00:38:00,077 --> 00:38:01,746
‫سأظهر لكم‬

581
00:38:02,713 --> 00:38:03,748
‫حقيقة مجموعة "إلهو" البشعة.‬

582
00:38:05,249 --> 00:38:06,350
‫ما الذي تفعله أيها السافل؟‬

583
00:38:07,818 --> 00:38:09,120
‫"المدعية (لي اين آه)"‬

584
00:38:26,337 --> 00:38:27,438
‫"رشاوى مجموعة (إلهو)"‬

585
00:38:52,063 --> 00:38:53,064
‫ما هذا؟‬

586
00:38:54,231 --> 00:38:55,266
‫تفضل.‬

587
00:38:58,269 --> 00:38:59,937
‫"لي اين آه"‬

588
00:39:11,215 --> 00:39:12,249
‫سيد "نام".‬

589
00:39:13,551 --> 00:39:15,753
‫خطف أحدهم "سيو جين يو" مسبقاً.‬

590
00:39:16,153 --> 00:39:17,154
‫هل تعرف مكان‬

591
00:39:17,855 --> 00:39:20,057
‫"بارك دونغ هو"؟‬

592
00:39:20,858 --> 00:39:23,260
‫إلى أي حد تنوي أن تصل بهذا؟‬

593
00:39:23,728 --> 00:39:25,496
‫لا داع أن تذهب لرؤية "نام غيو مان".‬

594
00:39:26,330 --> 00:39:27,865
‫من الأفضل إنهاء الأمر هنا معي.‬

595
00:39:29,367 --> 00:39:30,968
‫وإلا، ستموت‬

596
00:39:31,369 --> 00:39:32,336
‫بشكل مؤكد.‬

597
00:39:36,073 --> 00:39:39,443
‫نحن متوجهون إلى مزرعة يملكها صديق لي.‬

598
00:39:42,079 --> 00:39:44,081
‫يجب أن تبتعد عن الأنظار‬

599
00:39:44,482 --> 00:39:46,751
‫حتى تهدأ الأمور، حسناً؟‬

600
00:39:51,756 --> 00:39:53,624
‫"نام غيو مان"‬

601
00:40:01,866 --> 00:40:03,768
‫إلى أين تأخذ "سيو جين يو"؟‬

602
00:40:07,238 --> 00:40:08,239
‫سيد "بارك"...‬

603
00:40:08,706 --> 00:40:10,508
‫تعلم أنه لا يمكنك الذهاب هكذا.‬

604
00:40:11,942 --> 00:40:13,077
‫إن كنت تفهم ما أقول،‬

605
00:40:13,511 --> 00:40:15,346
‫أحضر ذلك الأحمق إليّ حالاً.‬

606
00:40:29,360 --> 00:40:30,361
‫"جين يو"،‬

607
00:40:30,861 --> 00:40:31,962
‫أنصت جيداً.‬

608
00:40:32,963 --> 00:40:35,633
‫وثائق الرشاوى ستكلفك حياتك.‬

609
00:40:39,837 --> 00:40:41,539
‫أرجوك هذه المرة،‬

610
00:40:42,506 --> 00:40:44,141
‫يجب أن تعطيها لـ"نام غيو مان".‬

611
00:40:45,142 --> 00:40:46,243
‫هل تفهم ما أقول؟‬

612
00:40:55,853 --> 00:40:56,954
‫أسرع.‬

613
00:41:37,728 --> 00:41:39,263
‫ليس لديه أي نسخ، نحن جميعاً بخير.‬

614
00:41:41,365 --> 00:41:44,535
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، هناك قفل على جهاز التخزين.‬

615
00:41:46,937 --> 00:41:48,072
‫عمل جيد.‬

616
00:41:48,706 --> 00:41:50,140
‫كانت الأمور على وشك أن تصبح بشعة،‬

617
00:41:51,141 --> 00:41:52,943
‫لكنك أصلحت الوضع من جديد.‬

618
00:42:07,291 --> 00:42:09,126
‫"تفاصيل رشاوى مجموعة (إلهو) "‬

619
00:42:15,232 --> 00:42:17,334
‫لنر.‬

620
00:42:24,241 --> 00:42:25,876
‫هل تعلم‬

621
00:42:25,943 --> 00:42:27,745
‫كم انتظرت هذه اللحظة؟‬

622
00:42:28,345 --> 00:42:29,547
‫هل تعلم؟‬

623
00:42:35,586 --> 00:42:36,720
‫ما خطبه؟‬

624
00:42:38,455 --> 00:42:40,157
‫يا سيد "سيو جين يو".‬

625
00:42:41,358 --> 00:42:42,359
‫ما خطبه؟‬

626
00:42:44,161 --> 00:42:46,063
‫أيقظه.‬

627
00:42:47,264 --> 00:42:48,265
‫يا له من ضعيف.‬

628
00:42:48,465 --> 00:42:49,733
‫أشعر بالبرد.‬

629
00:42:56,507 --> 00:42:57,841
‫"تلفاز"‬

630
00:43:01,145 --> 00:43:02,613
‫"منشفة"‬

631
00:43:02,846 --> 00:43:03,948
‫"كتاب"‬

632
00:43:04,181 --> 00:43:05,149
‫"شامبو"‬

633
00:43:05,482 --> 00:43:06,850
‫"مرحاض"‬

634
00:43:48,726 --> 00:43:49,860
‫إلى ابني.‬

635
00:43:54,498 --> 00:43:57,067
‫المحكمة تحكم على المتهم "سيو جاي هيوك"‬
‫بالإعدام.‬

636
00:44:12,683 --> 00:44:13,851
‫أصبحت محامياً.‬

637
00:44:15,653 --> 00:44:17,454
‫فعلها ولدي.‬

638
00:44:17,855 --> 00:44:19,256
‫فعلتها أخيراً.‬

639
00:44:35,239 --> 00:44:36,240
‫أنا...‬

640
00:44:39,243 --> 00:44:40,344
‫لم...‬

641
00:44:45,249 --> 00:44:46,350
‫أقتلها.‬

642
00:45:10,140 --> 00:45:11,542
‫سيد "سيو جين يو".‬

643
00:45:18,649 --> 00:45:20,150
‫ماذا قلت لي؟‬

644
00:45:22,519 --> 00:45:24,655
‫قلت إنك ستراني في المحكمة.‬

645
00:45:25,355 --> 00:45:26,557
‫هل نحن في المحكمة؟‬

646
00:45:27,958 --> 00:45:29,359
‫لا تعرف أين أنت، صحيح؟‬

647
00:45:30,260 --> 00:45:31,995
‫أظن أن والدك يعرف.‬

648
00:45:32,129 --> 00:45:35,365
‫أتى مع هذا المحقق إلى هنا.‬

649
00:45:42,139 --> 00:45:43,741
‫هل تريدني أن أضيف‬

650
00:45:44,341 --> 00:45:46,710
‫اسم ابنك على لائحة المفقودين؟‬

651
00:46:01,258 --> 00:46:03,260
‫لا يجب أن تنفعل هكذا.‬

652
00:46:03,761 --> 00:46:08,065
‫يجب أن تتنظر حتى أخبرك أنني قابلت‬
‫والدك في الأمس.‬

653
00:46:11,869 --> 00:46:13,070
‫أيها السافل.‬

654
00:46:15,506 --> 00:46:17,040
‫لكني أشعر بالفضول لمعرفة شيء.‬

655
00:46:19,643 --> 00:46:21,945
‫هل تظن أن أباً‬

656
00:46:22,479 --> 00:46:25,649
‫لا يذكر ابنه، مؤهل ليكون أباً؟‬

657
00:46:27,951 --> 00:46:29,353
‫أيها اللعين!‬

658
00:46:36,326 --> 00:46:37,961
‫دعني أقدم لك نصيحة.‬

659
00:46:39,263 --> 00:46:41,965
‫إن مثلت أمام المحكمة بتهمة القتل،‬

660
00:46:43,867 --> 00:46:46,603
‫ابق مصراً أنك لا تذكر شيئاً،‬

661
00:46:46,937 --> 00:46:48,539
‫كما فعل والدك.‬

662
00:46:50,140 --> 00:46:51,942
‫إن بقيت مصراً،‬

663
00:46:52,609 --> 00:46:54,511
‫ربما يشفق القاضي عليك،‬

664
00:46:54,745 --> 00:46:57,481
‫ويخفف حكمك من الإعدام إلى السجن المؤبد‬
‫دون إطلاق السراح المشروط.‬

665
00:47:01,518 --> 00:47:02,519
‫صحيح.‬

666
00:47:03,487 --> 00:47:05,055
‫يجب أن يُحكم عليك بالإعدام‬

667
00:47:05,355 --> 00:47:07,157
‫لتصبح بجوار والدك.‬

668
00:47:11,595 --> 00:47:13,063
‫هل ستسلّمه للشرطة؟‬

669
00:47:14,531 --> 00:47:15,732
‫هذا ليس كافياً.‬

670
00:47:17,367 --> 00:47:18,602
‫قم بإنهاء الأمر‬

671
00:47:19,636 --> 00:47:20,938
‫يا سيد "غواك".‬

672
00:47:21,839 --> 00:47:22,840
‫حسناً.‬

673
00:47:27,344 --> 00:47:29,046
‫"نام غيو مان".‬

674
00:47:29,546 --> 00:47:30,614
‫"نام غيو مان".‬

675
00:47:31,849 --> 00:47:33,150
‫لا تتحرك.‬

676
00:47:34,585 --> 00:47:35,752
‫"نام غيو مان".‬

677
00:47:52,502 --> 00:47:53,637
‫اذهب.‬

678
00:48:24,768 --> 00:48:26,270
‫نظف ما يحتاج لتنظيف،‬

679
00:48:26,937 --> 00:48:28,438
‫وبسرعة ادفن ما يحتاج للدفن.‬

680
00:48:29,606 --> 00:48:31,341
‫تعامل مع الأمر يا "سيو بيوم".‬

681
00:48:31,742 --> 00:48:33,143
‫"نظف"؟‬

682
00:48:33,844 --> 00:48:36,046
‫ألن نسلّم "سيو جين يو" للشرطة؟‬

683
00:48:45,455 --> 00:48:46,523
‫ما الذي تفعله؟‬

684
00:48:47,357 --> 00:48:48,458
‫هيا بنا.‬

685
00:49:01,738 --> 00:49:02,940
‫ما الذي تفعله؟‬

686
00:49:03,340 --> 00:49:04,341
‫اصمت.‬

687
00:49:05,042 --> 00:49:06,443
‫إنها أوامر "نام غيو مان".‬

688
00:49:06,743 --> 00:49:08,979
‫أنزل سلاحك.‬

689
00:49:16,053 --> 00:49:18,255
‫اهرب يا "جين يو"، الآن.‬

690
00:49:21,959 --> 00:49:23,527
‫ما الذي تفعله؟‬

691
00:49:24,161 --> 00:49:25,529
‫هل تريد الموت هنا؟‬

692
00:49:25,762 --> 00:49:26,964
‫اهرب الآن.‬

693
00:49:38,442 --> 00:49:39,843
‫يجب ألا تلوث يديك بالدماء‬

694
00:49:40,243 --> 00:49:41,645
‫وأنت تحمل شارة.‬

695
00:49:42,346 --> 00:49:44,081
‫كيف ستتعامل مع هذا لاحقاً؟‬

696
00:49:44,247 --> 00:49:45,248
‫انظروا من يتكلم.‬

697
00:49:46,149 --> 00:49:48,685
‫ماذا ستفعل حين يكتشف "غيو مان"‬

698
00:49:49,586 --> 00:49:51,054
‫أنك سمحت له بالهروب؟‬

699
00:49:51,121 --> 00:49:52,155
‫أعرف أنك‬

700
00:49:52,689 --> 00:49:55,359
‫تتلقى المال من "نام غيو مان".‬

701
00:49:56,159 --> 00:49:58,595
‫لا تنس حقيقة‬

702
00:49:58,962 --> 00:50:00,430
‫أنك شرطي.‬

703
00:50:28,325 --> 00:50:31,161
‫"مجموعة (إلهو)"‬

704
00:50:42,939 --> 00:50:44,041
‫"جين يو".‬

705
00:50:44,608 --> 00:50:45,976
‫هل أنت بخير يا "جين يو"؟‬

706
00:50:58,588 --> 00:51:02,159
‫قضية القتل في حي "جيونغسون"‬
‫فريدة في طريقة تنفيذها.‬

707
00:51:02,259 --> 00:51:05,462
‫بحثت عن مدانين سابقين استخدموا‬
‫الطريقة ذاتها بالقتل.‬

708
00:51:05,529 --> 00:51:07,264
‫لكنني لم أجد شيئاً.‬

709
00:51:08,165 --> 00:51:11,234
‫لذا بدأت بالبحث في القضايا المعلقة.‬

710
00:51:11,768 --> 00:51:14,738
‫استخدم القاتل خيط صيد أسماك‬
‫لخنقها حتى الموت.‬

711
00:51:15,138 --> 00:51:17,340
‫كما أننا وجدنا دليلاً مجهرياً‬
‫تحت ظفر الضحية.‬

712
00:51:17,607 --> 00:51:19,609
‫إنه نسيج ليفي أحمر صغير.‬

713
00:51:31,855 --> 00:51:33,356
‫تعال وتسكع معي الليلة.‬

714
00:51:33,857 --> 00:51:34,958
‫سأشتري لك اللحم.‬

715
00:51:35,358 --> 00:51:37,060
‫طوله حوالي 180 سم.‬

716
00:51:37,360 --> 00:51:38,528
‫إنه ضخم‬

717
00:51:39,262 --> 00:51:41,298
‫ولديه وشم على شكل عقرب عند معصمه،‬

718
00:51:41,364 --> 00:51:42,966
‫وهو رجل كوري صيني في الثلاثينيات من عمره.‬

719
00:51:49,072 --> 00:51:52,008
‫"معلومات المشتبه بهم"‬

720
00:51:52,609 --> 00:51:54,744
‫هؤلاء الرجال الثلاثة هم الشخص ذاته.‬

721
00:51:57,848 --> 00:52:00,250
‫"العنوان 83 حي (سايريم)، 18 (سايرم رو)‬
‫187 حي (سايريم)"‬

722
00:52:04,154 --> 00:52:05,255
‫المجرم موجود‬

723
00:52:07,257 --> 00:52:08,258
‫في "سايريم دونغ".‬

724
00:52:18,602 --> 00:52:20,303
‫سمعت أنك تعاملت جيداً‬

725
00:52:20,437 --> 00:52:22,139
‫مع حادثة الرشاوى.‬

726
00:52:22,939 --> 00:52:24,241
‫استمر بالعمل الجيد.‬

727
00:52:24,841 --> 00:52:25,842
‫حسناً يا أبي.‬

728
00:52:34,951 --> 00:52:36,052
‫سيد "نام".‬

729
00:52:36,753 --> 00:52:38,588
‫أعتذر على مقاطعتك أثناء وجبة العشاء.‬

730
00:52:41,057 --> 00:52:42,058
‫سيد "نام".‬

731
00:52:44,361 --> 00:52:45,695
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬

732
00:52:48,431 --> 00:52:51,501
‫هل ستقتل كل الذين تكرههم؟‬

733
00:52:52,235 --> 00:52:54,237
‫هل فكرت بجميع المتغيرات‬

734
00:52:54,337 --> 00:52:55,639
‫قبل أن تتصرف؟‬

735
00:52:55,705 --> 00:52:57,941
‫هل تظن أني فكرت بكل شيء لمرة واحدة؟‬

736
00:52:59,342 --> 00:53:01,578
‫فكرت بالأمر مرتين، 3 مرات وأكثر.‬

737
00:53:01,678 --> 00:53:02,746
‫سيد "نام".‬

738
00:53:04,147 --> 00:53:05,949
‫كم مرة يجب أن أقول لك هذا؟‬

739
00:53:07,484 --> 00:53:08,852
‫لا يجب أن يتصرف شخص نبيل مثلك‬

740
00:53:09,352 --> 00:53:12,255
‫بتكبر هكذا.‬

741
00:53:14,858 --> 00:53:17,594
‫إن سمعك أحد ما، سيظن أنك أخي الحقيقي.‬

742
00:53:21,498 --> 00:53:22,966
‫يجب أن تكون شاكراً‬

743
00:53:23,767 --> 00:53:25,302
‫على هروب "سيو جين يو".‬

744
00:53:32,842 --> 00:53:36,313
‫أنا من أقرر إن كان القرار صحيحاً‬

745
00:53:36,846 --> 00:53:38,582
‫أم خاطئاً.‬

746
00:53:42,452 --> 00:53:43,753
‫يمكنك الانصراف إن فهمت ذلك.‬

747
00:53:57,367 --> 00:53:58,702
‫استمر الشخص ذاته‬

748
00:53:58,768 --> 00:54:01,671
‫بتغيير شكله واسمه وعنوانه‬

749
00:54:01,738 --> 00:54:02,839
‫لتجنب القانون.‬

750
00:54:04,507 --> 00:54:05,742
‫إذاً، أين...‬

751
00:54:13,850 --> 00:54:15,051
‫"سيو جين يو".‬

752
00:54:15,752 --> 00:54:16,953
‫"جين يو"...‬

753
00:54:20,824 --> 00:54:21,858
‫خذ، التقطها.‬

754
00:54:22,859 --> 00:54:26,162
‫يجب أن ننظف هذا قبل عودة والدك إلى المنزل.‬

755
00:55:10,440 --> 00:55:12,609
‫يا إلهي، البرد شديد.‬

756
00:55:16,146 --> 00:55:17,247
‫"اين آه".‬

757
00:55:18,615 --> 00:55:19,616
‫"اين آه".‬

758
00:55:19,849 --> 00:55:22,352
‫ظننت أنك لم تعودي إلى المنزل‬
‫لأنك اضطررت للعمل طوال الليل.‬

759
00:55:28,758 --> 00:55:30,960
‫عذراً، دعيني أستعير هاتفك المحمول‬
‫لهذا اليوم.‬

760
00:55:31,961 --> 00:55:33,863
‫هل نمت هنا يا "اين آه"؟‬

761
00:55:33,963 --> 00:55:36,533
‫أعطني هاتفك المحمول يا أبي، أسرع.‬

762
00:55:41,938 --> 00:55:44,674
‫أرسل المزيد من المحققين إلى "سايريم دونغ".‬

763
00:55:44,741 --> 00:55:45,742
‫هذه حالة طارئة.‬

764
00:55:47,243 --> 00:55:48,311
‫مهلاً.‬

765
00:55:57,687 --> 00:56:00,724
‫عرّفت "جو ايل" على قاتل مأجور، أليس كذلك؟‬

766
00:56:02,325 --> 00:56:03,626
‫أين هو الآن؟‬

767
00:56:12,602 --> 00:56:13,503
‫"188 حي (سايريم)"‬

768
00:56:36,860 --> 00:56:38,228
‫"أبي"‬

769
00:56:55,345 --> 00:56:57,514
‫المشتبه به قاتل مأجور.‬

770
00:56:57,580 --> 00:56:59,883
‫لا تنسوا أن لديه وشم على شكل عقرب‬
‫على معصمه الأيمن.‬

771
00:56:59,949 --> 00:57:01,050
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

772
00:57:01,151 --> 00:57:02,152
‫لنبدأ.‬

773
00:57:38,321 --> 00:57:39,355
‫"دونغ هو".‬

774
00:57:40,590 --> 00:57:42,959
‫لماذا ستقابل هذا القاتل المأجور.‬

775
00:57:43,259 --> 00:57:44,360
‫يجب أن أُوقف "جين يو"‬

776
00:57:45,495 --> 00:57:47,964
‫قبل أن يرتكب حماقة أخرى.‬

777
00:57:48,264 --> 00:57:49,332
‫كنت أعلم ذلك.‬

778
00:57:49,866 --> 00:57:51,768
‫أنت الرجل المنشود يا "دونغ هو".‬

779
00:57:56,639 --> 00:57:57,707
‫"المشتبه بهم بقضية القتل"‬

780
00:57:57,774 --> 00:57:58,942
‫"المشتبه بهم بقضية القتل"‬

781
00:58:01,044 --> 00:58:02,045
‫لست متأكداً.‬

782
00:58:02,679 --> 00:58:03,746
‫لا أظن ذلك.‬

783
00:58:04,147 --> 00:58:05,448
‫- شكراً لك.‬
‫- عفواً.‬

784
00:58:05,515 --> 00:58:08,051
‫عذراً، أنا منشغل جداً، دعني أدفع أولاً.‬

785
00:58:08,117 --> 00:58:09,152
‫حسناً.‬

786
00:58:14,491 --> 00:58:15,592
‫شكراً لك.‬

787
00:58:23,533 --> 00:58:25,435
‫"33 حي (سايريم)"‬

788
00:58:32,242 --> 00:58:34,577
‫هذا أنا، وجدت المجرم.‬

789
00:58:34,844 --> 00:58:35,845
‫أنا هنا في...‬

790
00:58:44,954 --> 00:58:46,022
‫"17 حي (سايريم)"‬

791
00:58:48,358 --> 00:58:49,425
‫ألو.‬

792
00:58:50,260 --> 00:58:52,495
‫ماذا حصل؟ ألو.‬

793
00:59:34,504 --> 00:59:35,672
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

