1
00:00:35,301 --> 00:00:36,302
‫"دونغ هو"...‬

2
00:00:39,172 --> 00:00:41,241
‫سينتهي هذا بشكل أسهل مما تخيلت.‬

3
00:00:41,741 --> 00:00:44,611
‫لا بد أنه متوتر لأنها محاكمة والده.‬

4
00:00:45,345 --> 00:00:46,513
‫لكنه هيأ نفسه‬

5
00:00:47,013 --> 00:00:48,882
‫4 سنوات من أجل هذا.‬

6
00:00:49,115 --> 00:00:50,216
‫أظن أن وراء ما تقول‬

7
00:00:50,617 --> 00:00:52,352
‫نوايا مبطنة.‬

8
00:00:53,353 --> 00:00:54,621
‫هل تريد‬

9
00:00:55,255 --> 00:00:56,823
‫أن يفوز "جين يو" بهذه المحاكمة؟‬

10
00:00:58,091 --> 00:00:59,993
‫لست واثقة مما تخطط له.‬

11
00:01:00,093 --> 00:01:02,629
‫لكن إن كنت ستختار جانباً،‬
‫عليك الإفصاح عنه.‬

12
00:01:03,463 --> 00:01:04,831
‫وتذكر هذا،‬

13
00:01:05,832 --> 00:01:07,267
‫عندما تفقد الأفعى سمّها،‬

14
00:01:07,901 --> 00:01:09,736
‫لا يعود هناك فارق بينها‬
‫وبين دودة أرض كبيرة.‬

15
00:01:11,004 --> 00:01:12,906
‫هذا يعني أنها تصبح بلا فائدة.‬

16
00:01:34,427 --> 00:01:35,528
‫ماذا قال الطبيب؟‬

17
00:01:36,996 --> 00:01:38,465
‫أُصيب بالدوار‬

18
00:01:38,531 --> 00:01:40,033
‫لأنه أجهد نفسه.‬

19
00:01:41,034 --> 00:01:42,469
‫لم ينل قسطاً كافياً من النوم‬

20
00:01:42,535 --> 00:01:44,003
‫بسبب التحضير لهذه المحاكمة.‬

21
00:01:46,406 --> 00:01:47,607
‫هل أنت بخير؟‬

22
00:01:50,844 --> 00:01:52,846
‫- ماذا حدث للمحاكمة؟‬
‫- تم تأجيلها.‬

23
00:01:53,246 --> 00:01:55,682
‫- لا تقلق واعتن...‬
‫- أخبريهم رجاءً‬

24
00:01:57,217 --> 00:01:59,285
‫أني مستعد للبدء.‬

25
00:02:00,053 --> 00:02:01,855
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- ليس هناك شيء‬

26
00:02:02,288 --> 00:02:04,090
‫أكثر أهمية بالنسبة لي من هذه المحاكمة.‬

27
00:02:07,127 --> 00:02:08,360
‫يا إلهي يا "جين يو"،‬

28
00:02:08,428 --> 00:02:09,628
‫هل ستكون بخير؟‬

29
00:02:13,466 --> 00:02:15,201
‫هل أنت بخير يا "جين يو"؟‬

30
00:02:16,402 --> 00:02:18,171
‫هذه المحاكمة مهمة،‬

31
00:02:18,371 --> 00:02:20,073
‫لكن عليك الاعتناء بنفسك.‬

32
00:02:20,640 --> 00:02:22,775
‫ما الذي تريده هذه المرة؟‬

33
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
‫أريد شيئاً واحداً.‬

34
00:02:25,678 --> 00:02:27,881
‫إثبات براءة والدك.‬

35
00:02:30,083 --> 00:02:31,184
‫أتساءل...‬

36
00:02:31,684 --> 00:02:34,120
‫ماذا سيكون رد فعل "نام غيو مان"‬

37
00:02:34,320 --> 00:02:35,388
‫إن سمعك تقول هذا.‬

38
00:02:35,688 --> 00:02:36,723
‫"جين يو".‬

39
00:02:36,823 --> 00:02:38,191
‫لديك وجهان،‬

40
00:02:38,625 --> 00:02:40,193
‫و10 أفواه تقريباً، أليس كذلك؟‬

41
00:02:41,995 --> 00:02:42,896
‫حسناً.‬

42
00:02:44,697 --> 00:02:46,199
‫من الجيد رؤية أنك بخير.‬

43
00:02:47,367 --> 00:02:48,368
‫احرص على الفوز بالمحاكمة‬

44
00:02:49,302 --> 00:02:51,471
‫حتى النهاية.‬

45
00:03:03,082 --> 00:03:04,184
‫أجبني أيها الشاهد.‬

46
00:03:04,884 --> 00:03:07,687
‫هل أنت حقاً تغير شهادتك التي أدليت بها‬
‫منذ 4 سنوات؟‬

47
00:03:08,488 --> 00:03:09,489
‫في الواقع...‬

48
00:03:10,757 --> 00:03:11,791
‫أقصد...‬

49
00:03:18,097 --> 00:03:19,098
‫نعم.‬

50
00:03:19,699 --> 00:03:20,767
‫أنت محق.‬

51
00:03:22,502 --> 00:03:23,536
‫أدليت...‬

52
00:03:23,870 --> 00:03:25,271
‫بشهادة كاذبة‬

53
00:03:26,573 --> 00:03:27,874
‫خلال المحاكمة التي جرت منذ 4 سنوات.‬

54
00:03:29,876 --> 00:03:31,177
‫في ذلك الوقت، كان من الواضح إصابة‬

55
00:03:32,178 --> 00:03:33,680
‫"سيو جاي هيوك"‬

56
00:03:34,881 --> 00:03:36,082
‫بمرض "ألزهايمر".‬

57
00:03:36,983 --> 00:03:39,619
‫هل تدرك أن الشهادة الكاذبة جريمة خطيرة‬
‫أيها الشاهد؟‬

58
00:03:39,886 --> 00:03:41,087
‫أدرك ذلك جيداً.‬

59
00:03:41,588 --> 00:03:42,789
‫أيها الشاهد، في ذلك الوقت،‬

60
00:03:43,289 --> 00:03:44,457
‫شهدت أن ابن المتهم‬

61
00:03:44,791 --> 00:03:47,627
‫الذي هو أنا، حاول رشوتك.‬

62
00:03:48,895 --> 00:03:49,996
‫هل هذا صحيح؟‬

63
00:03:51,598 --> 00:03:53,099
‫زارني ابن المتهم‬

64
00:03:54,100 --> 00:03:55,201
‫وطلب مني‬

65
00:03:55,501 --> 00:03:58,071
‫تزوير إصابة والده بمرض "ألزهايمر".‬

66
00:04:02,675 --> 00:04:03,776
‫نعم.‬

67
00:04:04,777 --> 00:04:05,778
‫أتراجع...‬

68
00:04:06,179 --> 00:04:07,280
‫عن أقوالي هذه أيضاً.‬

69
00:04:08,681 --> 00:04:09,782
‫لم يطلب مني ابن المتهم‬

70
00:04:10,416 --> 00:04:11,684
‫فعل شيء كهذا قط.‬

71
00:04:16,456 --> 00:04:17,624
‫من طلب منك‬

72
00:04:18,156 --> 00:04:19,892
‫الإدلاء بشهادة كاذبة إذاً؟‬

73
00:04:21,995 --> 00:04:24,063
‫من أمرك بإعلان أن هذا الرجل‬
‫المصاب بمرض "ألزهايمر"‬

74
00:04:24,631 --> 00:04:27,700
‫سليم العقل ومعافى؟‬

75
00:04:28,468 --> 00:04:29,636
‫اعتراض.‬

76
00:04:29,702 --> 00:04:32,171
‫- المحامي يضغط...‬
‫- من المهم أن نعرف‬

77
00:04:33,373 --> 00:04:36,342
‫من أمر الشاهد‬

78
00:04:37,310 --> 00:04:39,312
‫بالإدلاء بشهادة كاذبة منذ 4 سنوات.‬

79
00:04:41,347 --> 00:04:42,515
‫أيها الشاهد...‬

80
00:04:42,582 --> 00:04:43,616
‫أجبني من فضلك.‬

81
00:04:43,683 --> 00:04:45,551
‫من وراء شهادتك الكاذبة؟‬

82
00:04:46,352 --> 00:04:47,387
‫ليس هناك‬

83
00:04:48,454 --> 00:04:49,522
‫أي أحد.‬

84
00:04:50,290 --> 00:04:51,691
‫هل قلت إنه لا يوجد أحد؟‬

85
00:04:52,492 --> 00:04:53,793
‫لا تكذب رجاءً.‬

86
00:04:54,093 --> 00:04:55,795
‫هل تقول إنك فعلت هذا بملء إرادتك؟‬

87
00:04:56,596 --> 00:04:57,597
‫نعم.‬

88
00:04:57,664 --> 00:04:58,698
‫أيها الشاهد!‬

89
00:04:58,898 --> 00:05:00,099
‫المحامي يتلاعب بالشاهد‬

90
00:05:00,166 --> 00:05:02,802
‫للحصول على إجابة محددة يريدها.‬

91
00:05:02,902 --> 00:05:04,270
‫توخى الحذر أيها المحامي.‬

92
00:05:05,071 --> 00:05:06,673
‫سأسألك لآخر مرة أيها الشاهد.‬

93
00:05:07,307 --> 00:05:09,676
‫من وراء شهادتك الكاذبة؟‬

94
00:05:11,678 --> 00:05:12,879
‫لا يوجد أحد.‬

95
00:05:27,293 --> 00:05:31,297
‫"مشفى (إلهو)"‬

96
00:05:41,441 --> 00:05:42,742
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬

97
00:05:51,184 --> 00:05:52,285
‫سيد "نام".‬

98
00:05:52,418 --> 00:05:53,619
‫"سيو جين يو"...‬

99
00:05:53,686 --> 00:05:55,688
‫هو من هددني لفعل هذا.‬

100
00:05:56,089 --> 00:05:58,191
‫رغم ذلك، لم أخبرهم نهائياً‬

101
00:05:58,257 --> 00:05:59,359
‫من دفع لي المال لفعل ذلك.‬

102
00:06:00,193 --> 00:06:01,194
‫دفع لك المال لفعل ذلك؟‬

103
00:06:02,695 --> 00:06:04,530
‫هذا سيعطي الناس فكرة خاطئة.‬

104
00:06:05,798 --> 00:06:08,301
‫سامحني أرجوك.‬

105
00:06:15,641 --> 00:06:16,676
‫أيها الطبيب "لي".‬

106
00:06:18,077 --> 00:06:19,412
‫هل تعلم لماذا تعتبر الكلمات‬

107
00:06:20,747 --> 00:06:21,981
‫قوية جداً؟‬

108
00:06:23,983 --> 00:06:26,285
‫لأن...‬

109
00:06:26,419 --> 00:06:29,188
‫الكلمات يمكن أن تقتل‬

110
00:06:31,090 --> 00:06:33,092
‫أو تنقذ حياة أحدهم.‬

111
00:06:34,093 --> 00:06:36,496
‫تبدو من النوع...‬

112
00:06:44,303 --> 00:06:45,872
‫الذي يتسبب لنفسه بالقتل بسبب كلماته.‬

113
00:06:45,938 --> 00:06:48,040
‫سامحني أرجوك.‬

114
00:06:53,179 --> 00:06:54,680
‫"نائب مدير مشفى (إلهو)، (لي جيونغ هان)"‬

115
00:07:01,788 --> 00:07:03,189
‫ضع هذه في فمك وازحف إلى الخارج.‬

116
00:07:03,423 --> 00:07:04,524
‫سيد "نام".‬

117
00:07:05,091 --> 00:07:06,893
‫سأعفو عن حياتك إن توسلت لي.‬

118
00:07:07,160 --> 00:07:10,163
‫لذا ازحف إلى الخارج وأنت تضع هذه في فمك.‬

119
00:07:10,897 --> 00:07:11,898
‫مثل كلب.‬

120
00:07:25,178 --> 00:07:26,279
‫آنسة "تشاي".‬

121
00:07:26,612 --> 00:07:28,714
‫نحن نخسر كل شيء.‬

122
00:07:30,283 --> 00:07:33,286
‫ابحثي عن طريقة لإثبات‬
‫أن "سيو جاي هيوك" مذنب.‬

123
00:07:37,089 --> 00:07:38,090
‫يا إلهي.‬

124
00:07:44,096 --> 00:07:45,998
‫"المحامون في شركة (إلهو) للمحاماة"‬

125
00:07:50,102 --> 00:07:51,070
‫سبق أن حذرتك‬

126
00:07:51,270 --> 00:07:53,072
‫يا "جين يو".‬

127
00:07:56,175 --> 00:07:58,277
‫اهرب الآن يا "جين يو".‬

128
00:07:59,312 --> 00:08:02,181
‫هل تريد الموت هنا؟ اهرب الآن.‬

129
00:08:02,381 --> 00:08:04,217
‫أريد شيئاً واحداً.‬

130
00:08:05,218 --> 00:08:07,487
‫إثبات براءة والدك.‬

131
00:08:11,491 --> 00:08:12,525
‫"جين يو".‬

132
00:08:12,892 --> 00:08:16,095
‫هل أنت واثق أن حالتك لا تزداد سوءاً؟‬

133
00:08:18,464 --> 00:08:20,399
‫- ماذا لو...‬
‫- ليس بعد.‬

134
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
‫يجب ألا‬

135
00:08:25,071 --> 00:08:26,272
‫يعلم أحد بعد.‬

136
00:08:29,442 --> 00:08:30,576
‫هل تظنين‬

137
00:08:32,979 --> 00:08:34,145
‫أن "بارك دونغ هو" كان صادقاً‬

138
00:08:37,116 --> 00:08:38,183
‫عندما قال‬

139
00:08:39,385 --> 00:08:40,820
‫إنه يتمنى أن تثبت براءة والدي؟‬

140
00:08:42,688 --> 00:08:43,688
‫في الواقع،‬

141
00:08:44,857 --> 00:08:46,225
‫يجب أن ننتظر ونرى.‬

142
00:08:49,495 --> 00:08:51,697
‫"اهتمّ من كل قلبك، قُد بالطريقة الصحيحة"‬

143
00:09:01,974 --> 00:09:03,242
‫"جين يو".‬

144
00:09:07,813 --> 00:09:08,781
‫أبي.‬

145
00:09:09,282 --> 00:09:10,316
‫هل تذكرني؟‬

146
00:09:10,383 --> 00:09:12,218
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

147
00:09:12,952 --> 00:09:16,689
‫كيف لا أميّز وجه ابني؟‬

148
00:09:19,692 --> 00:09:20,693
‫أبي.‬

149
00:09:23,195 --> 00:09:24,997
‫بالمناسبة يا "جين يو"،‬

150
00:09:25,498 --> 00:09:27,700
‫في هذه الأيام،‬

151
00:09:27,800 --> 00:09:30,236
‫أتمكن من تذكر كل شيء من الماضي بشكل غريب.‬

152
00:09:30,303 --> 00:09:34,440
‫عندما كان عمرك 5 سنوات،‬
‫ذهبنا إلى الحمام العام.‬

153
00:09:34,774 --> 00:09:37,343
‫لكني قضيت وقتاً عصيباً بسبب بكائك.‬

154
00:09:38,311 --> 00:09:40,780
‫وأيضاً، عندما كنت في الإعدادية،‬

155
00:09:40,947 --> 00:09:43,082
‫نسيت تجفيف لباسك المدرسي بعد غسله.‬

156
00:09:43,282 --> 00:09:46,085
‫لذا اضطررت لارتداء بدلتي إلى المدرسة،‬
‫أليس كذلك؟‬

157
00:09:47,787 --> 00:09:48,788
‫أذكر هذا.‬

158
00:09:48,888 --> 00:09:50,690
‫في أحد أعياد ميلادي،‬

159
00:09:51,223 --> 00:09:56,495
‫رقصنا أنا وأنت معاً على أنغام أغنية، صحيح؟‬

160
00:09:56,596 --> 00:09:58,698
‫ماذا كانت الأغنية؟‬

161
00:10:00,566 --> 00:10:01,634
‫"أنكونديشينال"، صحيح؟‬

162
00:10:17,116 --> 00:10:19,719
‫أنا وأنت لدينا الكثير من الذكريات السعيدة‬

163
00:10:41,440 --> 00:10:42,475
‫آنسة "لي".‬

164
00:10:42,675 --> 00:10:44,110
‫كيف يجري التحقيق عني؟‬

165
00:10:45,444 --> 00:10:47,446
‫من حادثة الصدم والهرب الخاصة‬
‫بـ"نام غيو مان"‬

166
00:10:47,647 --> 00:10:49,048
‫إلى رشوة شركة "إلهو" للأدوية.‬

167
00:10:49,815 --> 00:10:52,918
‫كنت تعمل بجهد لصالح مجموعة "إلهو".‬

168
00:10:54,020 --> 00:10:55,454
‫ما المشكلة بذلك؟‬

169
00:10:56,322 --> 00:10:58,658
‫تم إغلاق جميع هذه القضايا.‬

170
00:10:59,692 --> 00:11:01,761
‫المدعون لديهم الحق بإجراء التحقيق‬
‫وتوجيه التهم.‬

171
00:11:02,561 --> 00:11:03,929
‫كنت تستغل حقوقك المقدسة‬

172
00:11:04,096 --> 00:11:07,166
‫لتغطية فساد مجموعة "إلهو".‬

173
00:11:12,238 --> 00:11:13,239
‫بالمناسبة،‬

174
00:11:14,473 --> 00:11:16,509
‫تم نقلك إلى مكتب مقاطعة "تشانغوون".‬

175
00:11:17,910 --> 00:11:20,212
‫من الأفضل أن تسرعي،‬
‫بما أنك ستبدئين العمل هناك‬

176
00:11:21,047 --> 00:11:22,248
‫يوم الاثنين القادم.‬

177
00:11:46,739 --> 00:11:49,108
‫كل شيء جاهز كما طلبت.‬

178
00:11:50,209 --> 00:11:51,777
‫الآن لم يتبق عليك‬

179
00:11:52,111 --> 00:11:54,313
‫سوى فعل ما تجيدين فعله.‬

180
00:11:54,714 --> 00:11:58,084
‫أقدّر مساعدتك.‬

181
00:12:01,954 --> 00:12:05,124
‫إعادة المحاكمة تحت سيطرتها.‬

182
00:12:05,458 --> 00:12:07,026
‫يجب أن تركز على الشركة.‬

183
00:12:07,226 --> 00:12:09,528
‫إن كنت تقصد عملية الدمج،‬

184
00:12:09,729 --> 00:12:11,030
‫فهي تجري على ما يرام.‬

185
00:12:13,566 --> 00:12:16,235
‫أنت الوحيد القادر أن يرث شركتي.‬

186
00:12:18,237 --> 00:12:19,472
‫ماذا عن "يو غيونغ"؟‬

187
00:12:20,573 --> 00:12:22,341
‫مهما تغير العالم بسرعة،‬

188
00:12:23,142 --> 00:12:25,377
‫سيبقى للرجال والنساء أدوار مختلفة.‬

189
00:12:28,714 --> 00:12:30,316
‫هذا مفهوم يا أبي.‬

190
00:12:40,459 --> 00:12:41,460
‫ادخل.‬

191
00:12:45,664 --> 00:12:47,032
‫مرحباً.‬

192
00:12:49,535 --> 00:12:52,004
‫الآن لم يتبق سوى لمسة أخيرة.‬

193
00:12:52,471 --> 00:12:55,141
‫لمسة أخيرة؟ ما الذي تقصده؟‬

194
00:12:55,241 --> 00:12:57,309
‫ألم تسمع شهادة ذلك الطبيب الأحمق؟‬

195
00:12:58,677 --> 00:13:01,914
‫من الأفضل أن نسرع قبل أن نفقد‬
‫"غواك هان سو" لصالح "سيو جين يو".‬

196
00:13:04,617 --> 00:13:05,885
‫ألم تعد ترغب بفعل ذلك؟‬

197
00:13:06,752 --> 00:13:08,754
‫لا، سأحاول.‬

198
00:13:16,428 --> 00:13:20,032
‫ستحاول "تشاي جين غيونغ" إبطال دليلنا.‬

199
00:13:20,833 --> 00:13:24,937
‫لكن لا يمكننا أن نبقى في موقف دفاعي.‬

200
00:13:26,038 --> 00:13:27,673
‫أفضل وسيلة للدفاع هي الهجوم.‬

201
00:13:30,109 --> 00:13:31,310
‫كان لـ"غواك هان سو"‬

202
00:13:32,578 --> 00:13:35,714
‫دور أساسي بإدانة والدي.‬

203
00:13:36,081 --> 00:13:38,417
‫لكن في الوقت ذاته، هو من يستطيع‬
‫إثبات براءته.‬

204
00:13:39,652 --> 00:13:42,555
‫أنا واثق أن "نام غيو مان"‬
‫سيحاول الوصول إليه أيضاً.‬

205
00:13:43,556 --> 00:13:45,124
‫عليك مراقبة "آهن سو بيوم" جيداً.‬

206
00:13:45,925 --> 00:13:46,926
‫حسناً.‬

207
00:13:48,928 --> 00:13:51,197
‫"تقرير المعلومات الشخصية"‬

208
00:13:59,038 --> 00:14:01,841
‫لا شيء يسعدني‬

209
00:14:02,041 --> 00:14:04,009
‫أكثر من رؤية "غواك هان سو" بهذه الحالة.‬

210
00:14:04,076 --> 00:14:05,144
‫لا بد أنه يتجمد من البرد.‬

211
00:14:07,980 --> 00:14:08,981
‫شكراً لك.‬

212
00:14:15,020 --> 00:14:16,222
‫أيها المحقق "غواك".‬

213
00:14:21,460 --> 00:14:22,561
‫هل كنت تراقبني‬

214
00:14:23,762 --> 00:14:24,864
‫طوال الوقت؟‬

215
00:14:24,930 --> 00:14:28,234
‫هل أعجبك ضبط حركة المرور؟‬

216
00:14:28,767 --> 00:14:30,169
‫أنا سعيد من أجلك.‬

217
00:14:30,669 --> 00:14:33,205
‫لماذا لم أطلق عليك النار في السابق؟‬

218
00:14:33,772 --> 00:14:34,974
‫ألا تعرف؟‬

219
00:14:35,708 --> 00:14:36,842
‫"نام غيو مان"‬

220
00:14:37,209 --> 00:14:38,911
‫سيحمّلك مسؤولية كل شيء.‬

221
00:14:42,915 --> 00:14:44,016
‫سأعطيك فرصة‬

222
00:14:45,517 --> 00:14:47,219
‫لقول الحقيقة.‬

223
00:14:49,521 --> 00:14:50,556
‫"طلب استقالة"‬

224
00:14:52,291 --> 00:14:53,926
‫سأستقيل.‬

225
00:14:54,526 --> 00:14:56,929
‫يبدو أنك تأخذين الحياة ببساطة.‬

226
00:14:57,363 --> 00:14:59,899
‫أدركت أني لا أستطيع العمل‬

227
00:15:00,733 --> 00:15:03,035
‫في مكان تكون فيه العدالة‬

228
00:15:03,135 --> 00:15:04,470
‫لخدمة المصالح الشخصية.‬

229
00:15:05,905 --> 00:15:07,506
‫هل تظنين أنك ستتمكنين من تغيير المجتمع‬

230
00:15:07,973 --> 00:15:10,409
‫بتركك لهذا المكتب؟‬

231
00:15:10,809 --> 00:15:13,012
‫لم أرغب قط‬

232
00:15:13,712 --> 00:15:15,614
‫بالتلاعب بالمجتمع.‬

233
00:15:16,916 --> 00:15:18,484
‫أنا أترك وظيفتي كمدعية،‬

234
00:15:19,752 --> 00:15:21,153
‫لكني أضمن لك‬

235
00:15:22,288 --> 00:15:23,656
‫أنك ستدفع ثمن جرائمك.‬

236
00:15:38,304 --> 00:15:39,838
‫"طلب استقالة"‬

237
00:15:53,953 --> 00:15:55,621
‫استقلت في نهاية المطاف.‬

238
00:15:56,055 --> 00:15:58,857
‫لا أريد العمل لصالح هذه المنظمة الفاسدة‬
‫بعد الآن.‬

239
00:15:59,325 --> 00:16:00,426
‫ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬

240
00:16:01,026 --> 00:16:02,561
‫اتخذت قرارك.‬

241
00:16:03,996 --> 00:16:05,931
‫أينما ذهبت، يجب أن تعلمي‬

242
00:16:06,665 --> 00:16:08,467
‫أن الوضع لن يكون مثالياً في أي مكان.‬

243
00:16:10,135 --> 00:16:11,337
‫حظاً طيباً.‬

244
00:16:21,914 --> 00:16:23,115
‫قد عدت.‬

245
00:16:23,215 --> 00:16:24,550
‫- مرحباً.‬
‫- حسناً،‬

246
00:16:24,917 --> 00:16:26,819
‫ما هذا؟‬

247
00:16:27,019 --> 00:16:28,020
‫أعطني إياه.‬

248
00:16:28,921 --> 00:16:30,723
‫أعرف أن الحكومة تدفع لك راتباً شهرياً،‬

249
00:16:31,090 --> 00:16:32,491
‫لكن لا يجب أن تبذلي كل هذا الجهد.‬

250
00:16:34,560 --> 00:16:35,427
‫ما هذا؟‬

251
00:16:39,565 --> 00:16:40,733
‫أمي، أبي،‬

252
00:16:43,335 --> 00:16:44,937
‫استقلت من عملي.‬

253
00:16:48,874 --> 00:16:49,708
‫ماذا؟‬

254
00:16:52,311 --> 00:16:53,312
‫ما الذي‬

255
00:16:54,179 --> 00:16:55,481
‫قالته للتو‬

256
00:16:56,081 --> 00:16:57,416
‫يا عزيزي؟‬

257
00:17:00,853 --> 00:17:03,022
‫لم يكن هناك شيء بإمكاني فعله.‬

258
00:17:04,823 --> 00:17:06,492
‫المدعون الصالحون‬

259
00:17:08,493 --> 00:17:09,560
‫الذين حلمت بهم‬

260
00:17:10,462 --> 00:17:11,663
‫غير موجودين.‬

261
00:17:15,334 --> 00:17:16,468
‫العمل هو‬

262
00:17:16,935 --> 00:17:18,237
‫مجرد عمل.‬

263
00:17:19,238 --> 00:17:20,406
‫أي حلم؟‬

264
00:17:21,140 --> 00:17:22,141
‫هل أنت طفلة؟‬

265
00:17:22,808 --> 00:17:24,209
‫هل تظنين أن الناس‬

266
00:17:24,309 --> 00:17:25,810
‫يفعلون ما يشاؤون‬

267
00:17:25,911 --> 00:17:27,311
‫ويستقيلون حينما يريدون؟‬

268
00:17:27,813 --> 00:17:28,914
‫عزيزتي.‬

269
00:17:29,014 --> 00:17:30,549
‫لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لي.‬

270
00:17:31,383 --> 00:17:32,351
‫أردت أن أصبح‬

271
00:17:32,418 --> 00:17:33,652
‫مدعية عظيمة‬

272
00:17:33,719 --> 00:17:35,654
‫وأن أجعلكما تفخران بي.‬

273
00:17:36,588 --> 00:17:37,723
‫اذهبي وتوسلّي إليهم‬

274
00:17:37,923 --> 00:17:40,459
‫أخبريهم أنك أخطأت، هيا.‬

275
00:17:40,559 --> 00:17:41,560
‫اذهبي.‬

276
00:17:48,934 --> 00:17:49,835
‫"اين آه".‬

277
00:17:54,473 --> 00:17:56,742
‫لن تسير الحياة دائماً كما ترغبين.‬

278
00:17:56,809 --> 00:17:58,477
‫لماذا استقلت؟ لماذا؟‬

279
00:18:25,037 --> 00:18:26,839
‫"سيو جين يو"‬

280
00:18:31,677 --> 00:18:33,011
‫- عزيزتي.‬
‫- دعني.‬

281
00:18:34,513 --> 00:18:37,015
‫اطلبي العودة إلى عملك أو غادري هذا المنزل.‬

282
00:18:37,149 --> 00:18:38,150
‫غادري.‬

283
00:18:44,523 --> 00:18:46,125
‫"اين آه".‬

284
00:18:52,931 --> 00:18:54,933
‫سأسكب لكما شراباً.‬

285
00:18:55,834 --> 00:18:56,835
‫أنت...‬

286
00:18:57,669 --> 00:18:58,737
‫ما هي مهنته‬

287
00:18:59,238 --> 00:19:00,572
‫بحسب ظنك؟‬

288
00:19:02,441 --> 00:19:03,709
‫إن أخطأت، عليك شرب هذا.‬

289
00:19:04,409 --> 00:19:05,577
‫هل هو رياضي؟‬

290
00:19:08,680 --> 00:19:10,282
‫تقول إنك رياضي.‬

291
00:19:13,152 --> 00:19:15,120
‫خطأ، اشربي.‬

292
00:19:19,057 --> 00:19:21,026
‫إنه أفضل محام‬

293
00:19:21,226 --> 00:19:23,529
‫في شركة "إلهو" للمحاماة.‬

294
00:19:23,929 --> 00:19:24,763
‫مفهوم؟‬

295
00:19:26,398 --> 00:19:27,466
‫أنت...‬

296
00:19:28,734 --> 00:19:30,569
‫ماذا تظنينه؟‬

297
00:19:31,136 --> 00:19:32,237
‫هل هو مجرم؟‬

298
00:19:33,105 --> 00:19:34,106
‫إنه رجل عصابة.‬

299
00:19:34,673 --> 00:19:35,807
‫ألست رجل عصابة؟‬

300
00:19:37,910 --> 00:19:40,212
‫نعم، إنه رجل عصابة، إجابتك صحيحة.‬

301
00:19:40,312 --> 00:19:41,413
‫نجحت.‬

302
00:19:46,718 --> 00:19:48,120
‫هل هذا مكتوب على وجهي؟‬

303
00:19:48,820 --> 00:19:49,922
‫هذا مضحك.‬

304
00:19:52,090 --> 00:19:53,825
‫اشرب هذا يا سيدي.‬

305
00:19:55,394 --> 00:19:56,662
‫هذا ليس ذوقي.‬

306
00:19:57,129 --> 00:19:58,730
‫هذا ليس ممتعاً.‬

307
00:19:58,997 --> 00:19:59,965
‫حسناً،‬

308
00:20:05,170 --> 00:20:06,572
‫استمتعا بوقتكما.‬

309
00:20:07,139 --> 00:20:09,174
‫اقضيا وقتاً ممتعاً، أنا سأغادر.‬

310
00:20:34,099 --> 00:20:35,334
‫يوم وفاة والدي‬

311
00:20:35,767 --> 00:20:36,935
‫بسبب الحادث،‬

312
00:20:38,704 --> 00:20:40,172
‫عائلة "جين يو"‬

313
00:20:40,239 --> 00:20:42,374
‫كانت في السيارة الأخرى.‬

314
00:20:46,011 --> 00:20:49,014
‫لماذا تظن أن والدي فعل ذلك‬
‫بهذا الشكل المفاجئ؟‬

315
00:20:50,382 --> 00:20:54,653
‫هل تعرف أي شيء بخصوص الحادث؟‬

316
00:20:59,024 --> 00:21:00,492
‫لو كنت أعرف شيئاً‬

317
00:21:01,660 --> 00:21:03,662
‫كنت سأخبرك.‬

318
00:21:05,664 --> 00:21:06,832
‫لا أعرف أي شيء.‬

319
00:21:12,804 --> 00:21:13,939
‫"دونغ هو".‬

320
00:21:16,241 --> 00:21:18,143
‫هل تذكر ما قلته لك سابقاً؟‬

321
00:21:19,711 --> 00:21:20,912
‫هل اتخذت قرارك؟‬

322
00:21:21,146 --> 00:21:22,481
‫أصبحت مجرد كلب صيد‬

323
00:21:23,215 --> 00:21:25,150
‫بسببك.‬

324
00:21:25,651 --> 00:21:26,818
‫"دونغ هو".‬

325
00:21:27,386 --> 00:21:29,121
‫سأبقى على قيد الحياة إن بقيت‬
‫على قيد الحياة.‬

326
00:21:29,721 --> 00:21:31,456
‫ستبقى على قيد الحياة إن بقيت‬
‫على قيد الحياة.‬

327
00:21:31,923 --> 00:21:33,292
‫كلب الصيد يصبح بلا فائدة‬

328
00:21:34,226 --> 00:21:37,396
‫عند عدم وجود فرائس.‬

329
00:21:38,130 --> 00:21:39,131
‫"دونغ هو".‬

330
00:21:39,231 --> 00:21:42,334
‫أخبرتني أنك اتخذت جانباً.‬

331
00:21:43,335 --> 00:21:45,937
‫أنا أدين لـ"جين يو" بالكثير.‬

332
00:21:46,538 --> 00:21:47,673
‫أريد أن أعوضه عن ذلك‬

333
00:21:49,808 --> 00:21:50,909
‫في المحكمة.‬

334
00:22:00,319 --> 00:22:01,420
‫هل صحيح‬

335
00:22:02,554 --> 00:22:04,022
‫أنك...‬

336
00:22:05,824 --> 00:22:06,925
‫استقلت؟‬

337
00:22:07,225 --> 00:22:08,226
‫نعم.‬

338
00:22:08,860 --> 00:22:10,762
‫قدمت طلب استقالتي اليوم.‬

339
00:22:13,031 --> 00:22:14,232
‫أشعر بالراحة الشديدة.‬

340
00:22:15,834 --> 00:22:17,569
‫متأسف.‬

341
00:22:17,669 --> 00:22:18,837
‫لا تأسف.‬

342
00:22:19,237 --> 00:22:20,272
‫لا تقلق.‬

343
00:22:20,339 --> 00:22:22,040
‫أستطيع البدء من جديد.‬

344
00:22:25,310 --> 00:22:26,411
‫بالمناسبة...‬

345
00:22:26,912 --> 00:22:28,480
‫هل لديك‬

346
00:22:28,580 --> 00:22:30,015
‫غرفة إضافية في شركتك؟‬

347
00:22:30,682 --> 00:22:32,484
‫"مجموعة (إلهو)"‬

348
00:22:36,321 --> 00:22:37,422
‫هل تريد المزيد؟‬

349
00:22:37,923 --> 00:22:39,024
‫- تفضل.‬
‫- لا.‬

350
00:22:39,124 --> 00:22:40,459
‫لا أريد، شربت ما يكفي.‬

351
00:22:41,026 --> 00:22:44,329
‫كيف تستطيع شرب واحدة فقط؟ أنا بدأت للتو.‬

352
00:22:46,131 --> 00:22:48,567
‫هل ستجري الأمور مثل آخر مرة؟‬

353
00:22:49,935 --> 00:22:50,769
‫ماذا تقصد؟‬

354
00:22:50,936 --> 00:22:54,940
‫اتصلت بي وأنت تصرخين وقلت،‬
‫"لماذا يجب أن نتشاجر؟"‬

355
00:23:14,092 --> 00:23:16,461
‫الشرب بعد ترك كل شيء أمر رائع.‬

356
00:23:16,928 --> 00:23:18,230
‫بذلت الكثير من الجهد‬

357
00:23:18,397 --> 00:23:19,931
‫لتصبحي مدعية.‬

358
00:23:22,567 --> 00:23:23,668
‫من المؤسف أنك استقلت.‬

359
00:23:24,136 --> 00:23:25,137
‫متأسف.‬

360
00:23:25,337 --> 00:23:26,338
‫أنا...‬

361
00:23:27,339 --> 00:23:29,141
‫أردت مساعدة الأبرياء‬

362
00:23:29,674 --> 00:23:31,910
‫الذين تم اتهامهم ظلماً مثل والدك.‬

363
00:23:33,211 --> 00:23:36,314
‫درست بجد وعملت بجد.‬

364
00:23:36,915 --> 00:23:38,417
‫حتى أني زرت مواقع جرائم‬

365
00:23:38,517 --> 00:23:40,419
‫لإجراء التحقيقات كمدعية.‬

366
00:23:43,922 --> 00:23:46,458
‫اكتشفت أن العمل بجد لا يؤتي ثماره دائماً.‬

367
00:24:05,477 --> 00:24:08,413
‫لا تفكري بأي شيء، اخلدي للنوم وحسب.‬

368
00:24:11,016 --> 00:24:12,017
‫شكراً لك‬

369
00:24:13,318 --> 00:24:14,486
‫يا "سيو جين يو".‬

370
00:24:16,254 --> 00:24:17,422
‫ليلة سعيدة.‬

371
00:24:27,833 --> 00:24:29,334
‫النجدة.‬

372
00:24:29,568 --> 00:24:30,669
‫يا سيدي.‬

373
00:24:32,804 --> 00:24:34,239
‫أرجوك يا سيدي.‬

374
00:24:34,673 --> 00:24:36,041
‫يا إلهي.‬

375
00:24:36,141 --> 00:24:37,509
‫إنه يفعل ذلك مجدداً.‬

376
00:24:37,676 --> 00:24:39,578
‫تجاهله وحسب، إنه يتصرف هكذا مؤخراً.‬

377
00:24:40,212 --> 00:24:42,614
‫ساعدني أرجوك.‬

378
00:24:46,718 --> 00:24:48,320
‫سيدي.‬

379
00:24:48,653 --> 00:24:50,722
‫ساعدني أرجوك.‬

380
00:24:55,527 --> 00:24:57,062
‫- أشعر بالبرد الشديد.‬
‫- ليس بهذا السوء.‬

381
00:24:57,195 --> 00:24:58,296
‫الطقس بارد جداً.‬

382
00:24:59,097 --> 00:25:00,565
‫- لا تكن ضعيفاً.‬
‫- الطقس بارد جداً‬

383
00:25:01,266 --> 00:25:02,267
‫- انظري.‬
‫- مهلاً.‬

384
00:25:02,901 --> 00:25:04,870
‫وصلتما.‬

385
00:25:05,103 --> 00:25:06,204
‫ماذا حصل؟‬

386
00:25:06,671 --> 00:25:09,007
‫هل عملت طوال الليل؟‬

387
00:25:09,274 --> 00:25:10,642
‫لماذا نمت هنا؟‬

388
00:25:11,309 --> 00:25:12,711
‫بالنسبة لهذا...‬

389
00:25:13,245 --> 00:25:14,246
‫مرحباً.‬

390
00:25:16,047 --> 00:25:17,449
‫ما هذا؟‬

391
00:25:17,782 --> 00:25:19,584
‫لماذا أنت هنا يا آنسة "لي"؟‬

392
00:25:21,520 --> 00:25:22,787
‫هل أنتما...‬

393
00:25:23,188 --> 00:25:25,390
‫يا إلهي!‬

394
00:25:25,657 --> 00:25:26,758
‫ليس الأمر هكذا.‬

395
00:25:48,647 --> 00:25:50,849
‫أريد أن أصبح جزءاً من هذه المحاكمة.‬

396
00:25:54,319 --> 00:25:57,689
‫ولكن ليس كمدعية، بل كمحامية.‬

397
00:25:57,889 --> 00:25:59,491
‫إذاً، أنت الآن‬

398
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
‫محامية ولست مدعية.‬

399
00:26:03,028 --> 00:26:04,029
‫المحامية "لي".‬

400
00:26:04,829 --> 00:26:07,332
‫يا له من تغيير، إنها الآن محامية!‬

401
00:26:14,339 --> 00:26:16,675
‫يجب أن نلتقط صورة تذكارية‬

402
00:26:16,741 --> 00:26:18,577
‫للترحيب بها في الفريق، ما رأيكم؟‬

403
00:26:19,978 --> 00:26:21,713
‫- يمكنك استخدام هذا.‬
‫- حسناً.‬

404
00:26:22,113 --> 00:26:24,683
‫حسناً. تعالوا إلى هنا. هيا!‬

405
00:26:24,749 --> 00:26:26,084
‫تعالوا إلى هنا.‬

406
00:26:26,151 --> 00:26:27,185
‫حسناً‬

407
00:26:27,552 --> 00:26:28,653
‫لنر.‬

408
00:26:29,554 --> 00:26:30,589
‫هكذا.‬

409
00:26:34,492 --> 00:26:36,394
‫حسناً.‬

410
00:26:36,461 --> 00:26:38,096
‫خلال 1، 2، 3.‬

411
00:26:39,497 --> 00:26:41,967
‫مرة أخرى، 1، 2، 3.‬

412
00:26:42,400 --> 00:26:43,435
‫هذا جيد.‬

413
00:26:45,103 --> 00:26:46,204
‫لنر.‬

414
00:26:49,107 --> 00:26:51,209
‫يبدو رأسي ضخماً، أليس كذلك يا سيدة "يون"؟‬

415
00:26:53,011 --> 00:26:54,045
‫لماذا رأسي ضخم هكذا؟‬

416
00:26:55,180 --> 00:26:57,515
‫كان يجب أن أقف أبعد من ذلك.‬

417
00:26:57,582 --> 00:26:59,017
‫كان يجب أن نتجاهلهما.‬

418
00:26:59,084 --> 00:27:01,052
‫نعم، سآتي حالاً.‬

419
00:27:02,220 --> 00:27:03,588
‫انظر إلى هذا.‬

420
00:27:04,789 --> 00:27:06,625
‫أين أنت ذاهب يا "جين يو"؟‬

421
00:27:38,356 --> 00:27:39,524
‫كل شيء في موعده‬

422
00:27:40,258 --> 00:27:42,160
‫مع المحقق "غواك".‬

423
00:27:44,429 --> 00:27:47,232
‫يجب أن نتقدم بحذر يا سيد "سيوك".‬

424
00:27:50,702 --> 00:27:51,803
‫الليلة الساعة 9.‬

425
00:27:52,737 --> 00:27:54,739
‫سننهي كل شيء في ساحة الخردة.‬

426
00:27:59,110 --> 00:28:00,278
‫يا إلهي.‬

427
00:28:27,672 --> 00:28:28,773
‫"اين آه".‬

428
00:28:31,242 --> 00:28:32,243
‫أبي.‬

429
00:28:38,216 --> 00:28:39,217
‫كيف حال أمي‬

430
00:28:39,951 --> 00:28:41,419
‫يا أبي؟‬

431
00:28:42,487 --> 00:28:43,588
‫إنها تعمل طوال الوقت الآن.‬

432
00:28:45,523 --> 00:28:46,524
‫أتفهم هذا.‬

433
00:28:47,225 --> 00:28:48,693
‫أحزنني هذا أيضاً.‬

434
00:28:49,627 --> 00:28:50,862
‫لكنه أسوأ بالنسبة لوالدتك.‬

435
00:28:53,798 --> 00:28:55,166
‫متأسفة يا أبي.‬

436
00:28:59,437 --> 00:29:01,873
‫- هل أنت بخير هنا؟‬
‫- نعم.‬

437
00:29:03,141 --> 00:29:04,142
‫الجميع لطفاء معي.‬

438
00:29:05,977 --> 00:29:07,979
‫يجب أن أجد شيئاً أفعله هنا.‬

439
00:29:09,147 --> 00:29:10,148
‫حسناً.‬

440
00:29:11,483 --> 00:29:13,852
‫لا بد أنك فكرت بهذا ملياً.‬

441
00:29:15,053 --> 00:29:18,156
‫لا بد أنك كنت قلقة أكثر منا بكثير.‬

442
00:29:18,823 --> 00:29:19,924
‫أستطيع معرفة ذلك‬

443
00:29:21,159 --> 00:29:22,694
‫بالنظر إلى عينيك.‬

444
00:29:24,429 --> 00:29:25,530
‫أبي.‬

445
00:29:26,097 --> 00:29:27,465
‫هذا محزن، لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

446
00:29:29,134 --> 00:29:32,036
‫أثق بقرار ابنتي.‬

447
00:29:34,973 --> 00:29:36,908
‫يسعدني أنني ابنتك.‬

448
00:29:39,611 --> 00:29:42,180
‫عش حياتك لأقصى حد، وتماشى مع تيار الحياة!‬

449
00:29:43,114 --> 00:29:44,382
‫هذا شعاري في الحياة.‬

450
00:29:46,417 --> 00:29:47,752
‫لا بد أنه كان قراراً صعباً.‬

451
00:29:48,920 --> 00:29:51,890
‫امضي به لأقصى حد حتى لا تشعري بأي ندم.‬

452
00:29:52,056 --> 00:29:53,124
‫حسناً؟‬

453
00:30:02,801 --> 00:30:04,769
‫دعوني.‬

454
00:30:06,237 --> 00:30:07,238
‫دعوني.‬

455
00:30:08,640 --> 00:30:11,943
‫دعوني.‬

456
00:30:37,101 --> 00:30:38,670
‫احرصوا ألا يعرف أحد‬

457
00:30:39,170 --> 00:30:41,606
‫بهذا الشأن، مفهوم؟‬

458
00:30:41,673 --> 00:30:42,740
‫نعم يا سيدي.‬

459
00:30:46,444 --> 00:30:49,314
‫كن مستعداً للموت.‬

460
00:30:53,518 --> 00:30:55,687
‫تباً.‬

461
00:30:55,753 --> 00:30:58,022
‫دعوني.‬

462
00:31:00,124 --> 00:31:01,125
‫لا!‬

463
00:31:05,864 --> 00:31:07,232
‫لا!‬

464
00:31:13,905 --> 00:31:17,742
‫لا، أوقفوا هذا.‬

465
00:31:48,339 --> 00:31:49,807
‫أسرع يا "جين يو".‬

466
00:31:58,316 --> 00:32:00,418
‫ماذا؟ أمسكوا بهم!‬

467
00:32:00,518 --> 00:32:01,753
‫ما الذي يحاولون فعله؟‬

468
00:32:16,134 --> 00:32:17,135
‫كنت محقاً.‬

469
00:32:18,236 --> 00:32:20,238
‫"نام غيو مان"، ذلك السافل القذر، حاول...‬

470
00:32:47,765 --> 00:32:50,335
‫لماذا ساءت حالة المريض؟‬

471
00:32:50,501 --> 00:32:52,637
‫ليس سهلاً الحصول على أدوية في السجن،‬

472
00:32:52,737 --> 00:32:54,405
‫ناهيك عن العلاج المناسب.‬

473
00:32:55,540 --> 00:32:57,342
‫كان مهملاً في تلك الظروف.‬

474
00:32:57,642 --> 00:32:59,544
‫كما أنه أصيب بأمراض معقدة أيضاً.‬

475
00:33:00,244 --> 00:33:03,414
‫سمعت أن المريض أبلغ عن معاناته‬
‫من آلام مزمنة.‬

476
00:33:10,121 --> 00:33:11,122
‫أيها الطبيب.‬

477
00:33:11,856 --> 00:33:12,890
‫اعتبر حياته‬

478
00:33:13,024 --> 00:33:15,626
‫مثل حياتك، أنقذه أرجوك.‬

479
00:33:16,627 --> 00:33:20,498
‫لن أنسى جميلك إن أنقذته.‬

480
00:33:20,898 --> 00:33:23,434
‫سأفعل ما بوسعي.‬

481
00:33:35,646 --> 00:33:36,848
‫"سيو جاي هيوك".‬

482
00:33:38,216 --> 00:33:41,252
‫يجب أن ترى "جين يو" وهو يثبت براءتك.‬

483
00:33:42,620 --> 00:33:44,422
‫لا تستسلم.‬

484
00:33:56,267 --> 00:33:57,769
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

485
00:33:58,703 --> 00:33:59,771
‫"جين يو".‬

486
00:34:01,339 --> 00:34:04,842
‫أعلم أكثر من أي شخص آخر‬
‫أني لا أستحق الوجود هنا‬

487
00:34:05,443 --> 00:34:06,711
‫أو الشعور بالحزن.‬

488
00:34:07,912 --> 00:34:08,913
‫لكن...‬

489
00:34:09,313 --> 00:34:11,581
‫سأسدد ثمن أخطائي تجاه والدك‬

490
00:34:12,717 --> 00:34:14,385
‫غداً في المحكمة.‬

491
00:34:17,221 --> 00:34:18,589
‫هذا كل ما عليك معرفته.‬

492
00:34:44,014 --> 00:34:46,150
‫"الدليل 1"‬

493
00:35:02,500 --> 00:35:03,568
‫أبي...‬

494
00:35:06,270 --> 00:35:08,339
‫سأفوز بهذه المحاكمة.‬

495
00:35:09,507 --> 00:35:10,675
‫انتظر قليلاً بعد أرجوك.‬

496
00:35:11,843 --> 00:35:13,044
‫هل ستفعل ذلك؟‬

497
00:35:25,056 --> 00:35:26,157
‫سيد "بارك".‬

498
00:35:26,224 --> 00:35:27,258
‫ما الذي تفعله؟‬

499
00:35:27,458 --> 00:35:28,759
‫لا يمكنك المغادرة هكذا.‬

500
00:35:30,228 --> 00:35:31,229
‫ماذا؟‬

501
00:35:31,929 --> 00:35:33,264
‫إن عرضت هذا‬

502
00:35:33,498 --> 00:35:34,966
‫في المحكمة،‬

503
00:35:35,566 --> 00:35:38,336
‫لن يغفر لك "نام غيو مان" أبداً.‬

504
00:35:39,337 --> 00:35:40,371
‫"سانغ هو".‬

505
00:35:41,072 --> 00:35:42,273
‫ابتعد عن طريقي.‬

506
00:35:43,374 --> 00:35:44,509
‫أرجوك.‬

507
00:35:49,247 --> 00:35:50,348
‫قلت لك، ابتعد عن طريقي.‬

508
00:36:07,665 --> 00:36:08,766
‫أنا نادم‬

509
00:36:09,333 --> 00:36:10,668
‫على كل ما فعلته بك‬

510
00:36:12,570 --> 00:36:14,071
‫حتى الآن.‬

511
00:36:15,173 --> 00:36:16,607
‫أعتذر عن ذلك رغم أني تأخرت.‬

512
00:36:18,342 --> 00:36:19,410
‫متأسف.‬

513
00:36:25,383 --> 00:36:26,551
‫حسناً.‬

514
00:36:27,285 --> 00:36:28,319
‫أتفهم ذلك.‬

515
00:36:29,854 --> 00:36:31,022
‫دعني أكلمك مرة أخرى‬

516
00:36:31,689 --> 00:36:32,757
‫بعد المحاكمة.‬

517
00:36:34,759 --> 00:36:35,793
‫حتماً سيكون شعورك أفضل‬

518
00:36:37,161 --> 00:36:38,863
‫في ذلك الحين.‬

519
00:36:40,698 --> 00:36:41,899
‫آمل...‬

520
00:36:42,800 --> 00:36:43,968
‫أن أكون كذلك.‬

521
00:36:44,035 --> 00:36:45,570
‫"المحكمة المدنية المركزية"‬

522
00:37:14,065 --> 00:37:15,566
‫وصل القاضي.‬

523
00:37:15,766 --> 00:37:16,867
‫قفوا جميعاً.‬

524
00:37:42,460 --> 00:37:43,461
‫سيدي.‬

525
00:37:43,761 --> 00:37:45,596
‫أريد أن أعرف سبب استبدالي‬

526
00:37:46,464 --> 00:37:47,632
‫من إعادة المحاكمة.‬

527
00:37:47,698 --> 00:37:48,766
‫ألا تظن‬

528
00:37:49,267 --> 00:37:50,868
‫أنه من الوقاحة أن تسأل؟‬

529
00:37:51,135 --> 00:37:53,571
‫أخبرني رجاءً‬

530
00:37:53,971 --> 00:37:55,172
‫لماذا لست مؤهلاً لإعادة المحاكمة؟‬

531
00:37:55,573 --> 00:37:57,842
‫لا يمكنني الانسحاب من هذه المحاكمة‬
‫دون معرفة السبب.‬

532
00:37:58,109 --> 00:37:59,510
‫بما أن هذه إعادة محاكمة،‬

533
00:37:59,644 --> 00:38:01,345
‫أظن أن قاض ذو خبرة‬

534
00:38:01,646 --> 00:38:03,914
‫مناسب لذلك أكثر من قاض صغير مثلك.‬

535
00:38:04,181 --> 00:38:06,350
‫أستطيع إصدار حكم عادل.‬

536
00:38:06,550 --> 00:38:08,319
‫اتُخذ القرار مسبقاً.‬

537
00:38:09,020 --> 00:38:10,788
‫تابع عملك بالقضايا الأخرى.‬

538
00:38:11,455 --> 00:38:12,657
‫هذا كل شيء.‬

539
00:38:15,059 --> 00:38:16,961
‫- هل يمكنني استدعاء شاهد؟‬
‫- قبل هذا،‬

540
00:38:17,161 --> 00:38:18,362
‫لدي إعلان‬

541
00:38:18,462 --> 00:38:19,764
‫بشأن هذه المحاكمة.‬

542
00:38:21,666 --> 00:38:24,368
‫تسجيل "كيم هيون اوك" الذي تم تقديمه‬
‫في الجلسة الأخيرة‬

543
00:38:24,769 --> 00:38:26,671
‫متناقض في مضمونه،‬

544
00:38:27,038 --> 00:38:28,773
‫بالتالي يفتقر للمصداقية.‬

545
00:38:30,808 --> 00:38:33,110
‫أود منكم تقديم أدلة أو شهود‬

546
00:38:33,611 --> 00:38:34,745
‫تتسم بقدر أكبر من الإقناع.‬

547
00:38:36,213 --> 00:38:37,882
‫قد تم مسبقاً قبول الدليل‬

548
00:38:37,982 --> 00:38:39,850
‫وفق أصول المحاكمات.‬

549
00:38:39,984 --> 00:38:42,486
‫- لا يمكن أن...‬
‫- تمّ ذلك من قبل القاضي السابق.‬

550
00:38:42,887 --> 00:38:45,323
‫بسبب العلاقة الغريبة التي تجمع‬
‫بين المتهم والمحامي،‬

551
00:38:45,756 --> 00:38:47,558
‫لا يمكنني القبول به كدليل.‬

552
00:38:47,858 --> 00:38:49,160
‫ماذا تقصد يا سيادة القاضي؟‬

553
00:38:49,360 --> 00:38:51,662
‫- أحذرك.‬
‫- سيادة القاضي.‬

554
00:38:51,762 --> 00:38:53,264
‫أي اعتراض إضافي‬

555
00:38:53,364 --> 00:38:55,232
‫سيعتبر عرقلة لسير العدالة‬

556
00:38:55,599 --> 00:38:56,867
‫وستضطرين لمغادرة قاعة المحكمة.‬

557
00:39:05,142 --> 00:39:06,277
‫"محامي الدفاع"‬

558
00:40:15,045 --> 00:40:16,113
‫هذا...‬

559
00:40:16,847 --> 00:40:17,982
‫قبرك.‬

560
00:40:18,048 --> 00:40:19,150
‫"جو ايل"!‬

561
00:40:19,650 --> 00:40:20,751
‫لا أستطيع‬

562
00:40:22,186 --> 00:40:24,255
‫السماح لك بحفر قبرك.‬

563
00:40:25,756 --> 00:40:26,857
‫هيا بنا.‬

564
00:40:27,458 --> 00:40:29,493
‫"جو ايل".‬

565
00:40:29,860 --> 00:40:32,129
‫لا!‬

566
00:40:35,466 --> 00:40:36,567
‫"جو ايل"!‬

567
00:40:36,767 --> 00:40:37,968
‫دعوني.‬

568
00:40:38,469 --> 00:40:39,570
‫أيها السافل.‬

569
00:40:40,037 --> 00:40:41,038
‫منذ 4 سنوات‬

570
00:40:41,472 --> 00:40:42,907
‫استجوبت "سيو جاي هيوك".‬

571
00:40:43,674 --> 00:40:45,075
‫اسمي "غواك هان سو".‬

572
00:40:45,476 --> 00:40:46,544
‫سيد "غواك".‬

573
00:40:47,144 --> 00:40:49,747
‫خلال تحقيقاتكم الأولية،‬
‫هل كان "سيو جاي هيوك"‬

574
00:40:50,414 --> 00:40:51,649
‫أحد المشتبهين؟‬

575
00:40:52,750 --> 00:40:53,851
‫لا.‬

576
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
‫لم يكن كذلك.‬

577
00:40:55,753 --> 00:40:57,488
‫لماذا أصبح المتهم‬

578
00:40:58,022 --> 00:40:59,657
‫المشتبه به الرئيسي بشكل مفاجئ؟‬

579
00:40:59,757 --> 00:41:00,958
‫لم يكن لدى المتهم‬

580
00:41:01,959 --> 00:41:03,461
‫حجة غياب قوية‬

581
00:41:04,895 --> 00:41:06,597
‫وافتقرت أقواله للمصداقية.‬

582
00:41:07,064 --> 00:41:08,566
‫لهذا أضفته إلى قائمة المشتبهين.‬

583
00:41:08,666 --> 00:41:09,800
‫جعلت المتهم‬

584
00:41:10,067 --> 00:41:12,269
‫يكتب بياناً،‬

585
00:41:12,803 --> 00:41:14,071
‫أليس كذلك؟‬

586
00:41:14,138 --> 00:41:15,239
‫نعم.‬

587
00:41:16,140 --> 00:41:17,575
‫فعلت ذلك.‬

588
00:41:21,045 --> 00:41:22,980
‫خلال العملية،‬

589
00:41:23,247 --> 00:41:25,049
‫هل تم احتجازه‬

590
00:41:25,149 --> 00:41:27,051
‫بشكل غير شرعي‬

591
00:41:28,853 --> 00:41:29,887
‫أو إجباره على شيء ما؟‬

592
00:41:38,562 --> 00:41:39,763
‫لا.‬

593
00:41:45,069 --> 00:41:46,136
‫ماذا؟‬

594
00:41:47,137 --> 00:41:49,406
‫قلت، لم يحصل ذلك نهائياً.‬

595
00:42:08,893 --> 00:42:10,027
‫إذاً...‬

596
00:42:10,160 --> 00:42:11,262
‫تريدني أن أكون‬

597
00:42:11,562 --> 00:42:13,264
‫الطعم لإدانة‬

598
00:42:15,065 --> 00:42:16,867
‫"سيو جاي هيوك" مجدداً؟‬

599
00:42:17,768 --> 00:42:19,370
‫نعم، كما قلت لك.‬

600
00:42:20,371 --> 00:42:23,374
‫متأكد أن "سيو جين يو" يراقبك.‬

601
00:42:24,341 --> 00:42:26,043
‫المحاكمة تحت سيطرتنا.‬

602
00:42:26,544 --> 00:42:29,413
‫كل ما عليك فعله هو الإدلاء بشهادتك.‬

603
00:42:46,030 --> 00:42:47,164
‫أيتها المدعية،‬

604
00:42:47,464 --> 00:42:48,566
‫قدمي لنا بيانك النهائي.‬

605
00:42:51,268 --> 00:42:54,238
‫في هذه المحاكمة وبعد 4 سنوات،‬

606
00:42:54,672 --> 00:42:56,874
‫شهدنا محامياً في جهوده الرامية‬
‫لإنقاذ والده،‬

607
00:42:57,241 --> 00:42:58,742
‫يستخدم دليلاً زائفاً وشهوداً باطلين‬

608
00:42:59,243 --> 00:43:02,413
‫إلى جانب اتهام شخص بريء.‬

609
00:43:02,846 --> 00:43:04,548
‫على أي حال، شهدنا أيضاً‬

610
00:43:05,249 --> 00:43:06,850
‫أنه مهما مضى الوقت،‬

611
00:43:07,151 --> 00:43:08,686
‫ستبقى الحقيقة ذاتها.‬

612
00:43:09,486 --> 00:43:10,888
‫سيادة القاضي،‬

613
00:43:11,322 --> 00:43:12,823
‫رجاءً، عاقب المتهم‬

614
00:43:12,890 --> 00:43:14,325
‫بشدة.‬

615
00:43:14,558 --> 00:43:17,328
‫فرض أشد عقوبة ممكنة‬

616
00:43:17,795 --> 00:43:19,263
‫هو السبيل الوحيد‬

617
00:43:19,763 --> 00:43:21,966
‫لتعزيز سيادة القانون‬

618
00:43:22,733 --> 00:43:23,901
‫وضمان الراحة للضحية.‬

619
00:43:25,603 --> 00:43:26,604
‫هذا كل شيء.‬

620
00:43:30,474 --> 00:43:31,575
‫قدم لنا بيانك النهائي‬

621
00:43:31,842 --> 00:43:33,043
‫أيها المحامي.‬

622
00:43:36,413 --> 00:43:37,414
‫لم يكن المتهم‬

623
00:43:38,849 --> 00:43:40,751
‫مدركاً إصابته بمرض "ألزهايمر"،‬

624
00:43:41,752 --> 00:43:43,454
‫وقضى 4 سنوات في السجن‬

625
00:43:43,954 --> 00:43:45,556
‫بسبب حكم خاطئ.‬

626
00:43:46,857 --> 00:43:47,891
‫في كل مرة زرته،‬

627
00:43:48,659 --> 00:43:50,861
‫كان خائفاً‬

628
00:43:52,429 --> 00:43:53,564
‫أن تخونه ذاكرته.‬

629
00:43:54,598 --> 00:43:56,867
‫رؤيته بهذه الحالة‬

630
00:43:57,501 --> 00:43:59,169
‫جعلتني أقرر أن أكشف الحقيقة‬

631
00:44:01,238 --> 00:44:02,272
‫بكل الطرق.‬

632
00:44:03,474 --> 00:44:04,675
‫على أي حال،‬

633
00:44:05,342 --> 00:44:07,244
‫لم يتمكن المتهم‬

634
00:44:07,611 --> 00:44:08,812
‫من حضور جلسة اليوم‬

635
00:44:09,413 --> 00:44:10,547
‫بسبب مرضه.‬

636
00:44:17,254 --> 00:44:19,123
‫"يون بو مي"‬

637
00:44:24,061 --> 00:44:25,162
‫"جين يو"...‬

638
00:44:26,563 --> 00:44:29,400
‫منذ لحظات،‬

639
00:44:30,134 --> 00:44:31,168
‫والدك...‬

640
00:44:32,803 --> 00:44:34,338
‫فارق الحياة.‬

641
00:44:47,851 --> 00:44:48,952
‫أيها المحامي،‬

642
00:44:49,553 --> 00:44:51,055
‫هل هذا ختام بيانك النهائي؟‬

643
00:44:54,525 --> 00:44:55,592
‫أيها المحامي.‬

644
00:44:57,961 --> 00:44:58,962
‫أنا...‬

645
00:45:00,064 --> 00:45:01,632
‫سأفعل ذلك.‬

646
00:45:02,766 --> 00:45:03,867
‫يمكنك المتابعة‬

647
00:45:04,368 --> 00:45:05,869
‫أيتها المحامية المشاركة.‬

648
00:45:07,071 --> 00:45:08,072
‫أنا سأفعل ذلك.‬

649
00:45:08,472 --> 00:45:09,573
‫"جين يو".‬

650
00:45:10,507 --> 00:45:11,542
‫أنا...‬

651
00:45:13,043 --> 00:45:14,144
‫يجب أن أفعل ذلك.‬

652
00:45:20,617 --> 00:45:21,685
‫منذ لحظات،‬

653
00:45:22,519 --> 00:45:24,054
‫المتهم...‬

654
00:45:25,022 --> 00:45:26,156
‫أبي...‬

655
00:45:33,664 --> 00:45:35,032
‫أبي...‬

656
00:45:36,667 --> 00:45:38,702
‫فارق الحياة في المشفى.‬

657
00:45:43,373 --> 00:45:44,742
‫الناس الذين يتمتعون بالسلطة‬

658
00:45:46,610 --> 00:45:48,145
‫يتمكنون من تحرير أنفسهم بسهولة.‬

659
00:45:49,913 --> 00:45:51,381
‫الناس الذين لا يملكون أي سلطة‬

660
00:45:53,550 --> 00:45:56,386
‫لا يستطيعون الحصول على أي علاج أو دعم‬

661
00:45:56,954 --> 00:45:59,757
‫عندما يمرضون.‬

662
00:46:02,760 --> 00:46:04,695
‫هذا الواقع‬

663
00:46:05,262 --> 00:46:06,263
‫قاد المتهم إلى موته.‬

664
00:46:13,270 --> 00:46:15,372
‫حتى لو ثبتت براءته،‬

665
00:46:18,175 --> 00:46:19,143
‫لن يتمكن المتهم‬

666
00:46:21,545 --> 00:46:23,247
‫من العودة أبداً.‬

667
00:46:24,848 --> 00:46:26,150
‫فقط الحقيقة...‬

668
00:46:29,253 --> 00:46:30,254
‫الحقيقة...‬

669
00:46:36,160 --> 00:46:37,628
‫ستريح...‬

670
00:46:39,763 --> 00:46:41,265
‫المتوفى.‬

671
00:46:44,168 --> 00:46:45,169
‫هذا كل شيء.‬

672
00:46:55,946 --> 00:46:57,681
‫"حكم المحكمة"‬

673
00:46:57,748 --> 00:46:59,149
‫هذا هو الحكم الأخير.‬

674
00:47:00,017 --> 00:47:01,485
‫بعد مداولات طويلة،‬

675
00:47:02,719 --> 00:47:05,756
‫لم تجد المحكمة أي تغييرات في وقائع‬

676
00:47:06,256 --> 00:47:07,524
‫منذ الحكم السابق.‬

677
00:47:08,158 --> 00:47:10,694
‫رغم قبول المحكمة لرأي الطبيب‬

678
00:47:10,761 --> 00:47:13,030
‫بشأن إصابة المريض بمرض "ألزهايمر"‬

679
00:47:13,964 --> 00:47:18,101
‫في وقت الحادث، إلا أنه لا يمكن اعتباره‬
‫عذراً مخففاً‬

680
00:47:18,168 --> 00:47:20,270
‫لإعادة المحاكمة.‬

681
00:47:20,804 --> 00:47:23,040
‫لهذا أكدت محكمة الاستئناف الحكم الأصلي،‬

682
00:47:23,540 --> 00:47:25,175
‫أي الحكم بالإعدام.‬

683
00:48:26,503 --> 00:48:27,571
‫أبي...‬

684
00:48:30,674 --> 00:48:31,675
‫أبي...‬

685
00:48:44,755 --> 00:48:47,958
‫لا يمكنك الموت هكذا.‬

686
00:48:48,058 --> 00:48:49,593
‫كيف استطعت...‬

687
00:48:49,660 --> 00:48:51,395
‫كيف استطعت تركي هكذا؟‬

688
00:48:56,767 --> 00:49:00,971
‫لا يمكنك تركي يا أبي.‬

689
00:49:04,074 --> 00:49:07,344
‫يا أبي المسكين...‬

690
00:49:14,151 --> 00:49:17,154
‫أبي.‬

691
00:49:17,254 --> 00:49:20,691
‫أبي، لا، لا يمكنك...‬

692
00:49:31,868 --> 00:49:34,871
‫عد يا أبي.‬

693
00:49:38,241 --> 00:49:41,611
‫انظر إليّ يا أبي.‬

694
00:49:42,546 --> 00:49:43,647
‫انظر إليّ.‬

695
00:49:47,751 --> 00:49:51,388
‫أكدت المحكمة استئناف الحكم الأصلي‬

696
00:49:51,655 --> 00:49:53,957
‫في قضية قتل طالبة جامعة "سيوتشون".‬

697
00:49:54,391 --> 00:49:56,593
‫مات المتهم "سيو جاي هيوك"‬

698
00:49:56,660 --> 00:49:58,862
‫بشكل مفاجئ خلال المحاكمة.‬

699
00:49:59,262 --> 00:50:02,733
‫تتحقق الشرطة من سبب موته...‬

700
00:50:02,966 --> 00:50:05,635
‫هذا توقيت سيئ.‬

701
00:50:06,403 --> 00:50:08,772
‫لماذا مات في يوم كهذا؟‬

702
00:50:09,906 --> 00:50:12,242
‫لا أستطيع إظهار مدى سعادتي.‬

703
00:50:15,012 --> 00:50:16,146
‫"سو بيوم".‬

704
00:50:16,246 --> 00:50:18,815
‫أسرع، لا بد أن الآنسة "تشاي" بانتظارنا.‬

705
00:50:18,882 --> 00:50:20,083
‫حسناً.‬

706
00:50:20,150 --> 00:50:21,852
‫لنسرع.‬

707
00:50:45,509 --> 00:50:48,245
‫لا يمكن لمجموعة "إلهو" تغيير العالم.‬

708
00:50:48,812 --> 00:50:50,547
‫على أي حال، أنا أؤمن‬

709
00:50:51,048 --> 00:50:54,951
‫أنه بفضل مجموعة "إلهو"، سيكون العالم‬
‫مكاناً أفضل.‬

710
00:50:55,252 --> 00:50:56,620
‫هذا شعاري في العمل.‬

711
00:50:58,855 --> 00:51:01,024
‫غاية هذا الاتحاد مع شركة "لايموس" للتأمين‬

712
00:51:01,858 --> 00:51:03,593
‫هو جعل العالم أفضل‬

713
00:51:04,061 --> 00:51:06,263
‫يكون فيه الإنسان في المقام الأول.‬

714
00:51:06,663 --> 00:51:08,665
‫رئيس مجموعة "إلهو" للتأمين على الحياة‬
‫"نام غيو مان"‬

715
00:51:09,399 --> 00:51:12,169
‫جعل هذا الاتحاد ممكناً.‬

716
00:51:12,469 --> 00:51:13,503
‫تقدم من فضلك.‬

717
00:51:26,650 --> 00:51:29,386
‫لم يكن هذا مخططاً، لكني سأدلي‬

718
00:51:29,953 --> 00:51:31,655
‫بتصريح هام.‬

719
00:51:34,891 --> 00:51:36,860
‫ابتداءً من هذا اليوم،‬

720
00:51:37,494 --> 00:51:38,562
‫"نام غيو مان"‬

721
00:51:39,863 --> 00:51:42,766
‫هو رئيس مجموعة "إلهو".‬

722
00:52:09,759 --> 00:52:10,727
‫أين "دونغ هو"؟‬

723
00:52:10,794 --> 00:52:12,963
‫لا أعرف.‬

724
00:52:13,163 --> 00:52:15,165
‫من قد يعرف إن لم تكن أنت تعرف؟‬

725
00:52:15,265 --> 00:52:17,901
‫- صحيح.‬
‫- هل تعرف كم هذا مهم؟‬

726
00:52:17,968 --> 00:52:20,604
‫جده وأحضره إلى هنا حالاً.‬

727
00:52:21,872 --> 00:52:23,273
‫ألو.‬

728
00:52:27,144 --> 00:52:29,045
‫- هل كان "جو ايل"؟‬
‫- نعم.‬

729
00:52:29,980 --> 00:52:31,314
‫لا تقلق.‬

730
00:52:32,249 --> 00:52:33,383
‫سأعتني...‬

731
00:52:35,519 --> 00:52:36,586
‫بنفسي.‬

732
00:52:46,596 --> 00:52:47,631
‫سيد "سيوك جو ايل"؟‬

733
00:52:48,498 --> 00:52:50,367
‫تهانينا.‬

734
00:52:53,170 --> 00:52:54,404
‫أين "دونغ هو"؟‬

735
00:52:56,273 --> 00:52:58,074
‫لما تغيّب‬

736
00:52:58,175 --> 00:53:00,644
‫عن مناسبة هامة كهذه؟‬

737
00:53:01,244 --> 00:53:03,947
‫إنه في طريقه إلى هنا.‬

738
00:53:04,147 --> 00:53:07,150
‫كما تعلم لديه الكثير من العمل، أليس كذلك؟‬

739
00:53:07,484 --> 00:53:08,752
‫عذراً؟‬

740
00:53:09,886 --> 00:53:13,623
‫الكثير من العمل؟ لم يقدم الكثير‬
‫في المحاكمة،‬

741
00:53:14,691 --> 00:53:15,759
‫أليس كذلك؟‬

742
00:53:17,961 --> 00:53:20,564
‫كنت أنوي إخباره بنفسي.‬

743
00:53:20,697 --> 00:53:23,066
‫ربما أنت من يجب أن تخبره.‬

744
00:53:23,800 --> 00:53:25,769
‫ماذا أخبره؟‬

745
00:53:26,269 --> 00:53:28,872
‫حتى لو كنت شبل أسد، يمكن التهامك‬

746
00:53:30,173 --> 00:53:32,409
‫من قبل الكلاب البرية عندما تتخلى‬
‫عن كبريائك.‬

747
00:53:33,143 --> 00:53:34,411
‫أخبره بهذا.‬

748
00:54:03,173 --> 00:54:04,274
‫أنت قتلته.‬

749
00:54:04,641 --> 00:54:05,742
‫أنت فعلت ذلك.‬

750
00:54:09,646 --> 00:54:11,248
‫"جين يو".‬

751
00:54:11,881 --> 00:54:12,949
‫أنا متأسف.‬

752
00:54:16,052 --> 00:54:17,053
‫أنا...‬

753
00:54:19,389 --> 00:54:20,457
‫متأسف جداً.‬

754
00:54:28,164 --> 00:54:31,001
‫لم يكن سيحصل هذا‬

755
00:54:31,067 --> 00:54:33,603
‫لولا خيانتك لي.‬

756
00:54:37,974 --> 00:54:41,444
‫انتظر وسترى كيف سينتهي بك المطاف‬

757
00:54:41,845 --> 00:54:43,446
‫وماذا سأفعل لك.‬

758
00:55:07,637 --> 00:55:09,539
‫أخيراً، حقبة السيد "نام".‬

759
00:55:09,806 --> 00:55:11,841
‫أنت رجل الذكاء والوسامة.‬

760
00:55:12,609 --> 00:55:14,344
‫كل ما عليك فعله هو التقدم.‬

761
00:55:14,844 --> 00:55:15,945
‫سيد "هونغ"،‬

762
00:55:16,046 --> 00:55:17,147
‫آنسة "تشاي"،‬

763
00:55:17,414 --> 00:55:18,782
‫أحسنتما.‬

764
00:55:19,349 --> 00:55:22,218
‫أشعر أن كل شيء عاد إلى طبيعته أخيراً.‬

765
00:55:22,419 --> 00:55:25,322
‫تفاجأت عندما رأيت تلك القضية القديمة‬

766
00:55:26,156 --> 00:55:27,524
‫تُفتح من جديد.‬

767
00:55:29,459 --> 00:55:30,694
‫انتهى كل شيء،‬

768
00:55:30,794 --> 00:55:32,429
‫يمكنك أن ترتاح.‬

769
00:55:32,762 --> 00:55:33,897
‫سيد "هونغ"،‬

770
00:55:34,030 --> 00:55:35,131
‫آنسة "تشاي"،‬

771
00:55:35,532 --> 00:55:38,234
‫سأفكر ملياً‬

772
00:55:40,370 --> 00:55:41,971
‫بالطريقة التي سأرد بها جميلكما.‬

773
00:55:42,539 --> 00:55:43,540
‫أشعر بالإطراء.‬

774
00:55:44,441 --> 00:55:46,343
‫هل نشرب نخباً؟‬

775
00:55:47,444 --> 00:55:49,245
‫هل يمكنني أن أقدم النخب؟‬

776
00:55:52,449 --> 00:55:53,650
‫نخب التألق والنجاح الدائم‬

777
00:55:54,150 --> 00:55:55,352
‫لمجموعة "إلهو" العظيمة.‬

778
00:55:55,652 --> 00:55:56,653
‫بصحتكم.‬

779
00:57:14,164 --> 00:57:15,465
‫ولدي العزيز،‬

780
00:57:18,268 --> 00:57:19,636
‫أنا مشتاق جداً لك يا "جين يو".‬

781
00:57:22,238 --> 00:57:25,341
‫هل تلتزم بوعدك لي وتأكل جيداً؟‬

782
00:57:25,975 --> 00:57:27,243
‫هل تركت حذائي‬

783
00:57:27,944 --> 00:57:29,913
‫أمام المدخل؟‬

784
00:57:30,814 --> 00:57:32,615
‫لدي أسئلة أريد طرحها عليك.‬

785
00:57:33,616 --> 00:57:35,218
‫ولدي اللطيف،‬

786
00:57:35,685 --> 00:57:37,353
‫لم تظهر لي دائماً‬

787
00:57:38,221 --> 00:57:39,456
‫سوى ابتسامتك.‬

788
00:57:41,658 --> 00:57:43,226
‫أريد ترك‬

789
00:57:44,060 --> 00:57:45,628
‫هذه الكلمات لك.‬

790
00:57:46,896 --> 00:57:47,964
‫"جين يو"‬

791
00:57:49,032 --> 00:57:51,701
‫حتى لو خسرت ذاكرتي مجدداً،‬

792
00:57:52,769 --> 00:57:54,237
‫ستبقى...‬

793
00:57:55,238 --> 00:57:57,273
‫في قلبي إلى الأبد.‬

794
00:57:58,975 --> 00:58:00,043
‫ولدي،‬

795
00:58:01,744 --> 00:58:03,446
‫كن شخصاً‬

796
00:58:04,247 --> 00:58:05,682
‫لديه...‬

797
00:58:07,116 --> 00:58:08,351
‫ذكريات سعيدة‬

798
00:58:09,452 --> 00:58:10,687
‫أكثر من الحزينة.‬

799
00:59:05,408 --> 00:59:07,577
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

