1
00:00:27,961 --> 00:00:32,732
‫لا يملك الشاهد خياراً سوى الوقوف‬
‫بصف مجموعة "إلهو".‬

2
00:00:33,033 --> 00:00:34,134
‫لأن...‬

3
00:00:34,968 --> 00:00:36,770
‫هو مقاول فرعي.‬

4
00:00:38,638 --> 00:00:39,739
‫لم تقدم شركة "إلهو" للإكترونيات‬

5
00:00:40,040 --> 00:00:43,109
‫أي أسباب مقبولة لحصول الحادث‬

6
00:00:43,343 --> 00:00:46,546
‫بل ألقوا مسؤولية الانفجارات‬
‫على المقاول الفرعي.‬

7
00:00:48,081 --> 00:00:49,215
‫بسبب ذلك،‬

8
00:00:49,449 --> 00:00:52,752
‫اضطر أحد المصانع الذي استمر بالعمل‬
‫لـ30 سنة‬

9
00:00:53,219 --> 00:00:54,754
‫للإغلاق،‬

10
00:00:56,089 --> 00:00:58,091
‫وخسر كل العاملين فيه‬

11
00:00:58,658 --> 00:01:00,193
‫وظائفهم.‬

12
00:01:03,063 --> 00:01:04,563
‫"نام غيو مان"،‬

13
00:01:05,265 --> 00:01:06,866
‫رئيس مجموعة "إلهو"‬

14
00:01:07,667 --> 00:01:08,935
‫قال في إحدى المرات،‬

15
00:01:09,369 --> 00:01:11,938
‫"مقاولونا الفرعيون‬

16
00:01:13,073 --> 00:01:14,240
‫هم جزء من عائلة (إلهو)."‬

17
00:01:16,142 --> 00:01:19,646
‫مع تقدم هذه المحاكمة ستكتشفون قريباً‬

18
00:01:20,947 --> 00:01:22,549
‫من هم أعضاء عائلة مجموعة "إلهو" الحقيقية.‬

19
00:01:24,350 --> 00:01:26,186
‫إنهم فقط...‬

20
00:01:27,454 --> 00:01:29,189
‫أفراد عائلة "نام".‬

21
00:02:09,127 --> 00:02:10,196
‫متأسف.‬

22
00:02:11,364 --> 00:02:13,266
‫لم يكن بيدي حيلة.‬

23
00:02:18,938 --> 00:02:20,940
‫لا تأخذ الأمور بشكل شخصي.‬

24
00:02:23,243 --> 00:02:24,210
‫ماذا؟‬

25
00:02:25,078 --> 00:02:26,246
‫هل أنت مستاء؟‬

26
00:02:32,252 --> 00:02:34,254
‫لنفعل هذا بطريقة صحيحة، حسناً؟‬

27
00:02:35,188 --> 00:02:36,856
‫إن أخطأت مرة أخرى،‬

28
00:02:37,090 --> 00:02:38,725
‫لن ينتهي الأمر هكذا.‬

29
00:03:22,569 --> 00:03:24,137
‫هل أنت بخير يا "دونغ هو"؟‬

30
00:03:27,640 --> 00:03:30,543
‫ربما يكون "نام غيو مان" رئيس هذه الشركة،‬

31
00:03:30,643 --> 00:03:32,145
‫لكن كيف يجرؤ على صفعك؟‬

32
00:03:33,146 --> 00:03:34,647
‫يا للهول!‬

33
00:03:36,216 --> 00:03:37,717
‫لو أنه قابلك منذ عدة سنوات،‬

34
00:03:38,117 --> 00:03:39,919
‫لكان ميتاً الآن.‬

35
00:03:40,386 --> 00:03:41,854
‫أنا بخير.‬

36
00:03:42,789 --> 00:03:44,090
‫كما يقال،‬

37
00:03:44,724 --> 00:03:46,459
‫هناك من يعيب الناس وهو عليل.‬

38
00:03:46,859 --> 00:03:47,927
‫"دونغ هو".‬

39
00:03:48,127 --> 00:03:52,232
‫بهذا المعدل، سينتهي أمر "نام غيو مان"‬
‫بقطع عنقه.‬

40
00:03:52,732 --> 00:03:53,866
‫لا تشغل بالك به.‬

41
00:03:54,133 --> 00:03:56,035
‫مع مرور الزمن،‬

42
00:03:56,569 --> 00:03:58,538
‫يدفع الإنسان ثمن أفعاله.‬

43
00:03:59,639 --> 00:04:01,641
‫هذا ما يسمونه الكارما.‬

44
00:04:10,350 --> 00:04:11,417
‫سيد "سيو"،‬

45
00:04:12,252 --> 00:04:14,520
‫لا يمكننا شكرك كفاية.‬

46
00:04:17,023 --> 00:04:18,725
‫شكراً جزيلاً لك يا سيد "سيو".‬

47
00:04:18,992 --> 00:04:20,059
‫لا داع للشكر.‬

48
00:04:20,459 --> 00:04:22,729
‫هذا واجبي.‬

49
00:04:23,029 --> 00:04:24,931
‫لا أعرف ما كان سيحصل‬

50
00:04:25,131 --> 00:04:26,366
‫لو أني أنهيت حياتي.‬

51
00:04:27,267 --> 00:04:29,168
‫أشعر بالعار‬

52
00:04:30,136 --> 00:04:31,537
‫لمجرد تفكيري بذلك.‬

53
00:04:32,472 --> 00:04:33,973
‫كل صباح‬

54
00:04:35,808 --> 00:04:38,378
‫عندما أفتح عينيّ،‬

55
00:04:38,444 --> 00:04:39,646
‫أكون شاكراً على تمضية يوم إضافي‬

56
00:04:40,747 --> 00:04:42,615
‫برفقة أبي.‬

57
00:04:45,952 --> 00:04:47,120
‫"مين سو"،‬

58
00:04:47,754 --> 00:04:50,723
‫أشعر بالغيرة لأن بإمكانك البقاء لجانبه‬

59
00:04:52,659 --> 00:04:53,726
‫وحمايته.‬

60
00:04:55,862 --> 00:04:57,096
‫لنأكل.‬

61
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
‫تناول الطعام يا سيدي.‬

62
00:05:00,233 --> 00:05:01,868
‫- ابدأ أنت أولاً يا أبي.‬
‫- حسناً.‬

63
00:05:06,739 --> 00:05:07,807
‫أستطيع إخبارك‬

64
00:05:09,175 --> 00:05:10,943
‫شيء واحد مؤكد.‬

65
00:05:12,211 --> 00:05:13,413
‫كنت...‬

66
00:05:15,515 --> 00:05:16,983
‫أفضل...‬

67
00:05:19,352 --> 00:05:21,654
‫كنت أفضل والد في العالم.‬

68
00:05:23,656 --> 00:05:24,757
‫هل لدي...‬

69
00:05:25,458 --> 00:05:27,827
‫ابن؟‬

70
00:05:29,862 --> 00:05:31,564
‫إذاً...‬

71
00:05:33,366 --> 00:05:36,936
‫أخبر ابني بهذا من فضلك.‬

72
00:05:39,372 --> 00:05:42,041
‫أخبره أني أشتاق له جداً‬

73
00:05:42,709 --> 00:05:44,077
‫كل يوم.‬

74
00:05:46,946 --> 00:05:47,947
‫حسناً.‬

75
00:05:49,716 --> 00:05:50,750
‫سأفعل هذا.‬

76
00:06:03,229 --> 00:06:04,297
‫سيد "سيو".‬

77
00:06:05,231 --> 00:06:06,432
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟‬

78
00:06:07,834 --> 00:06:10,403
‫- بالطبع.‬
‫- لماذا برأيك‬

79
00:06:10,937 --> 00:06:12,939
‫أوصاني بك محامي الطرف الآخر؟‬

80
00:06:16,008 --> 00:06:18,111
‫هل تقصد السيد "بارك"؟‬

81
00:06:18,311 --> 00:06:20,380
‫بينما كنت أحتج خارج مبنى مجموعة "إلهو"،‬

82
00:06:20,713 --> 00:06:23,583
‫أعطاني ذلك المحامي بطاقة عملك.‬

83
00:06:23,916 --> 00:06:25,485
‫قال إنك ستكون خير معين.‬

84
00:06:30,823 --> 00:06:33,226
‫"شركة (بيوندوري) للمحاماة‬
‫سنكون حقيقتك الرابحة"‬

85
00:06:35,928 --> 00:06:38,865
‫هذه وثائق "نام ايل هو" التي طلبتها‬

86
00:06:39,098 --> 00:06:41,167
‫وهذه قائمة ضحايا انفجار الميكروويف.‬

87
00:06:44,036 --> 00:06:47,907
‫قضية انفجار فرن الميكروويف‬
‫مثيرة جداً للريبة.‬

88
00:06:48,107 --> 00:06:50,376
‫هناك دائماً أشياء مثيرة للريبة‬
‫بشأن أي قضية.‬

89
00:06:50,576 --> 00:06:53,079
‫"أدت حادثة انفجار معمل مجموعة (سيوغوانغ)‬
‫لمقتل الرئيس (كيم سيوغوانغ)"‬

90
00:06:53,913 --> 00:06:57,183
‫لكن لماذا تحتاج وثائق "نام ايل هو" هذه؟‬

91
00:06:58,284 --> 00:06:59,419
‫لدي أسبابي الخاصة.‬

92
00:07:03,322 --> 00:07:05,124
‫هذا أنا أيها المحقق "باي".‬

93
00:07:05,758 --> 00:07:07,226
‫"قضية انفجار مجموعة (سيوغوانغ)"‬

94
00:07:10,930 --> 00:07:13,833
‫تولى "هونغ مو سيوك" هذه القضية.‬

95
00:07:17,637 --> 00:07:19,305
‫"تقرير المدعي (هونغ مو سيوك)"‬

96
00:07:20,506 --> 00:07:22,742
‫يا لسخرية القدر.‬

97
00:07:22,809 --> 00:07:25,144
‫كانت هذه القضية مثيرة جداً للريبة.‬

98
00:07:25,311 --> 00:07:28,915
‫مباشرة قبل بدء مجموعة "سيوغوانغ"‬
‫بمشروع جديد ضخم،‬

99
00:07:29,215 --> 00:07:30,483
‫يموت رئيسها.‬

100
00:07:30,650 --> 00:07:33,019
‫و"إلهو" كانت منافسة لهم؟‬

101
00:07:33,119 --> 00:07:34,120
‫هذا صحيح.‬

102
00:07:34,387 --> 00:07:36,923
‫تولى "نام ايل هو" ذلك المشروع،‬

103
00:07:37,423 --> 00:07:39,091
‫وهكذا وصلت مجموعة "إلهو" إلى هذا المستوى.‬

104
00:07:41,127 --> 00:07:42,228
‫هل تظن‬

105
00:07:43,563 --> 00:07:45,198
‫أن "نام ايل هو" هو من قتل‬

106
00:07:46,132 --> 00:07:48,935
‫- رئيس مجموعة "سيوغوانغ"؟‬
‫- لا شيء مؤكد.‬

107
00:07:49,335 --> 00:07:50,937
‫لم يتبق من المصنع سوى الرماد.‬

108
00:07:51,637 --> 00:07:52,705
‫الشيء الوحيد المؤكد بالنسبة لي‬

109
00:07:53,439 --> 00:07:56,843
‫هو أن والدك رفض اتباع أوامر أحدهم‬

110
00:07:56,943 --> 00:07:58,110
‫وقرر الفرار عندما حصل ذلك الحادث.‬

111
00:07:59,545 --> 00:08:00,813
‫وذلك الشخص‬

112
00:08:02,215 --> 00:08:03,115
‫هو "نام ايل هو"؟‬

113
00:08:03,282 --> 00:08:06,486
‫نعم، غالباً هو من أصدر الأمر.‬

114
00:08:07,119 --> 00:08:09,922
‫لهذا أوقفوني عندما حاولت التحقيق‬
‫بهذه القضية.‬

115
00:08:19,832 --> 00:08:21,901
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

116
00:08:26,506 --> 00:08:28,908
‫كلاكما كنتما رائعين في المحكمة.‬

117
00:08:29,909 --> 00:08:31,911
‫أتمنى لو استطعت رؤية‬

118
00:08:32,010 --> 00:08:33,913
‫وجهيّ "بارك دونغ هو" و"نام غيو مان".‬

119
00:08:34,413 --> 00:08:36,414
‫يجب أن نبقى متفائلين‬

120
00:08:36,782 --> 00:08:39,018
‫حتى نهاية المحاكمة.‬

121
00:08:39,485 --> 00:08:41,220
‫يا إلهي.‬

122
00:08:41,419 --> 00:08:43,489
‫تتكلم وكأنك من قدّم المرافعة.‬

123
00:08:43,823 --> 00:08:44,824
‫هيا الآن.‬

124
00:08:44,924 --> 00:08:47,226
‫جعلت ذلك يحدث.‬

125
00:08:47,927 --> 00:08:49,328
‫نخبكم.‬

126
00:08:50,029 --> 00:08:50,897
‫نخبكم.‬

127
00:08:51,264 --> 00:08:52,932
‫- كفى.‬
‫- لم أفعل الكثير.‬

128
00:08:53,900 --> 00:08:54,734
‫مهلاً...‬

129
00:08:56,135 --> 00:08:57,436
‫"جاي ايك".‬

130
00:08:57,937 --> 00:08:59,539
‫لنذهب قبل أن تفوتنا الحافلة.‬

131
00:08:59,639 --> 00:09:01,574
‫ماذا؟ اذهبي أنت أولاً.‬

132
00:09:01,641 --> 00:09:04,043
‫سأشرب الليلة، نخبكم.‬

133
00:09:04,110 --> 00:09:06,279
‫لديك عمل في الغد، انهض.‬

134
00:09:06,846 --> 00:09:08,814
‫هيا، أريد حقاً...‬

135
00:09:08,948 --> 00:09:12,885
‫أريد أن أشرب مع "اين آه".‬

136
00:09:12,952 --> 00:09:13,920
‫هي لا تريد ذلك.‬

137
00:09:14,320 --> 00:09:16,389
‫أنت محقة، هذا مؤلم.‬

138
00:09:21,894 --> 00:09:24,030
‫توقفي عن الشرب، حسناً؟‬

139
00:09:26,032 --> 00:09:27,133
‫ما كان هذا؟‬

140
00:09:28,134 --> 00:09:29,235
‫ماذا؟‬

141
00:09:29,502 --> 00:09:31,737
‫هل أصدرت لي أمراً للتو؟‬

142
00:09:32,038 --> 00:09:34,206
‫- نعم.‬
‫- يا إلهي.‬

143
00:09:35,408 --> 00:09:36,409
‫مهلاً،‬

144
00:09:36,809 --> 00:09:40,379
‫عندما كنت طالباً صغيراً وظريفاً‬
‫في الثانوية،‬

145
00:09:40,446 --> 00:09:44,283
‫كنت في الجامعة.‬

146
00:09:44,417 --> 00:09:45,718
‫كم عمرك الآن؟‬

147
00:09:45,818 --> 00:09:48,854
‫كم عمرك؟ 23 سنة، صحيح؟‬

148
00:09:49,121 --> 00:09:51,891
‫عمري 28 سنة.‬

149
00:09:53,225 --> 00:09:55,595
‫هل يمكننا عدم التكلم عن العمر؟‬

150
00:09:56,228 --> 00:09:58,197
‫سأكون مثل أختك الكبيرة.‬

151
00:09:59,665 --> 00:10:01,601
‫- لا.‬
‫- دعني أكون كذلك.‬

152
00:10:01,667 --> 00:10:03,369
‫- لا، توقفي.‬
‫- أريدك أن تعتبرني أختك.‬

153
00:10:03,436 --> 00:10:04,971
‫- لا، توقفي.‬
‫- هيا.‬

154
00:10:05,137 --> 00:10:07,740
‫لا أريد، توقفي.‬

155
00:10:07,807 --> 00:10:11,010
‫- توقفي، هذا مؤلم.‬
‫- ألن تسمح لي أن أكون أختك؟‬

156
00:10:11,110 --> 00:10:13,379
‫- لا.‬
‫- لم لا؟ هيا.‬

157
00:10:13,512 --> 00:10:14,513
‫توقفي.‬

158
00:10:16,916 --> 00:10:18,017
‫مرحباً يا أختي.‬

159
00:10:22,822 --> 00:10:23,923
‫هذا أفضل.‬

160
00:10:27,226 --> 00:10:28,427
‫جدياً.‬

161
00:10:28,728 --> 00:10:30,229
‫أنا أختك الكبيرة الآن.‬

162
00:10:30,396 --> 00:10:31,497
‫مفهوم؟‬

163
00:10:47,213 --> 00:10:49,715
‫ما الذي يخطط له "دونغ هو"؟‬

164
00:10:50,383 --> 00:10:51,617
‫إنه يلتقي بمحقق.‬

165
00:10:52,051 --> 00:10:53,586
‫أظن أنه يبحث في قضية والده.‬

166
00:10:54,720 --> 00:10:56,022
‫قضية والده؟‬

167
00:10:56,555 --> 00:11:00,026
‫أظن أن موت والده مرتبط بـ"نام ايل هو".‬

168
00:11:00,960 --> 00:11:03,262
‫رأيته يقابل محققاً ليتأكد من ذلك.‬

169
00:11:03,929 --> 00:11:05,331
‫أنصت جيداً،‬

170
00:11:06,332 --> 00:11:07,533
‫يجب ألا يعرف‬

171
00:11:07,933 --> 00:11:10,036
‫"نام غيو مان" نهائياً بهذا،‬

172
00:11:10,536 --> 00:11:11,937
‫هل تفهم؟‬

173
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
‫نعم يا سيدي.‬

174
00:11:22,214 --> 00:11:23,315
‫متأسف يا سيدي.‬

175
00:11:24,116 --> 00:11:26,385
‫المحامي الخصم‬

176
00:11:27,186 --> 00:11:28,854
‫كان "سيو جين يو"، صحيح؟‬

177
00:11:29,021 --> 00:11:29,922
‫نعم.‬

178
00:11:30,389 --> 00:11:32,692
‫لكني أعدك أننا لن نخسر‬

179
00:11:32,925 --> 00:11:35,494
‫باقي جلسات المحاكمة كما حصل‬
‫في الجلسة الأولى.‬

180
00:11:37,596 --> 00:11:40,933
‫وذلك تعبيراً عن امتناني‬

181
00:11:41,033 --> 00:11:43,035
‫لحمايتك لي ولـ"جو ايل".‬

182
00:11:53,279 --> 00:11:55,414
‫أريد منك أن تخصص لي وقتاً اليوم.‬

183
00:11:55,915 --> 00:11:58,184
‫جدولي ممتلئ اليوم.‬

184
00:11:58,651 --> 00:11:59,719
‫دعنا نتقابل في وقت آخر.‬

185
00:12:03,022 --> 00:12:04,090
‫دعني أرجوك.‬

186
00:12:10,896 --> 00:12:12,198
‫لن أكرر ذلك مرتين.‬

187
00:12:13,032 --> 00:12:14,033
‫جد الوقت.‬

188
00:12:21,140 --> 00:12:22,742
‫هل تبحث في ماضي "نام ايل هو"؟‬

189
00:12:22,842 --> 00:12:23,843
‫سأفترض...‬

190
00:12:24,710 --> 00:12:27,880
‫أنك كنت تراقبني.‬

191
00:12:29,248 --> 00:12:30,349
‫لماذا...‬

192
00:12:31,083 --> 00:12:32,218
‫تتعقبني؟‬

193
00:12:39,158 --> 00:12:40,159
‫لدي سؤال واحد.‬

194
00:12:40,993 --> 00:12:43,662
‫متى اكتشفت أن "نام ايل هو" له علاقة‬

195
00:12:44,597 --> 00:12:46,532
‫بموت والدي؟‬

196
00:12:49,769 --> 00:12:50,803
‫أنا...‬

197
00:12:52,037 --> 00:12:53,439
‫لم أكن أعرف.‬

198
00:12:54,940 --> 00:12:56,942
‫ما كنت لأجعلك تعمل لدى الشخص‬

199
00:12:57,143 --> 00:12:58,744
‫الذي قتل والدك.‬

200
00:13:00,780 --> 00:13:02,248
‫لست سيئاً لهذه الدرجة.‬

201
00:13:03,048 --> 00:13:04,150
‫لكن يا "دونغ هو"،‬

202
00:13:04,750 --> 00:13:07,319
‫أنا أخدم "نام ايل هو" الآن.‬

203
00:13:09,221 --> 00:13:10,923
‫إن كنت تنوي إيذاءه‬

204
00:13:13,225 --> 00:13:14,994
‫عليك أن تتجاوزني أولاً.‬

205
00:13:18,731 --> 00:13:19,865
‫أنهيت كلامي.‬

206
00:13:20,699 --> 00:13:21,734
‫يمكنك المغادرة.‬

207
00:13:26,772 --> 00:13:27,773
‫تعلم أنك‬

208
00:13:29,441 --> 00:13:30,843
‫كنت كأب لي.‬

209
00:13:31,911 --> 00:13:33,345
‫كنت كذلك.‬

210
00:13:35,447 --> 00:13:36,782
‫لكني لست أباك.‬

211
00:13:37,349 --> 00:13:38,951
‫شكراً لقولك هذا.‬

212
00:13:40,052 --> 00:13:41,153
‫دع كلّاً منا‬

213
00:13:41,754 --> 00:13:43,255
‫يذهب في طريقه.‬

214
00:13:46,358 --> 00:13:47,359
‫وأيضاً،‬

215
00:13:48,260 --> 00:13:50,429
‫أخبر من يلحق بي،‬

216
00:13:54,667 --> 00:13:55,734
‫أنني إن رأيته،‬

217
00:13:58,270 --> 00:13:59,371
‫سأقتله.‬

218
00:14:20,626 --> 00:14:22,761
‫هذا جميل.‬

219
00:14:23,162 --> 00:14:24,230
‫هذا رائع.‬

220
00:14:25,798 --> 00:14:27,800
‫- هل أنت سعيد لهذه الدرجة؟‬
‫- بالطبع.‬

221
00:14:28,968 --> 00:14:30,536
‫تعلم أن‬

222
00:14:30,669 --> 00:14:33,172
‫لا شيء يفوق راحة منزلي.‬

223
00:14:33,472 --> 00:14:35,241
‫أشعر بالسلام هنا.‬

224
00:14:35,641 --> 00:14:36,742
‫الآن أشعر أني في منزلي.‬

225
00:14:42,248 --> 00:14:44,149
‫حصل الكثير.‬

226
00:14:45,951 --> 00:14:46,952
‫هنا...‬

227
00:14:47,853 --> 00:14:48,954
‫قابلت "جين يو" أيضاً.‬

228
00:14:54,960 --> 00:14:56,528
‫هل هذا كاف‬

229
00:14:56,962 --> 00:14:58,364
‫لإثبات براءة والدي؟‬

230
00:14:58,430 --> 00:14:59,632
‫أعلم.‬

231
00:15:00,266 --> 00:15:02,468
‫هكذا هي المحاكمات.‬

232
00:15:03,168 --> 00:15:04,470
‫إنها معركة من أجل حياتك.‬

233
00:15:05,571 --> 00:15:06,572
‫ثق بي.‬

234
00:15:07,239 --> 00:15:08,240
‫والدك...‬

235
00:15:09,041 --> 00:15:10,342
‫سيتمكن من العودة إلى المنزل قريباً.‬

236
00:15:17,149 --> 00:15:18,150
‫"دونغ هو".‬

237
00:15:19,251 --> 00:15:21,153
‫إلى متى ستخفي مخالبك‬

238
00:15:21,520 --> 00:15:22,821
‫وتنتظر لتهاجم؟‬

239
00:15:25,591 --> 00:15:26,859
‫انتظر قليلاً بعد.‬

240
00:15:28,060 --> 00:15:29,561
‫كلما انتظرت أكثر،‬

241
00:15:30,462 --> 00:15:32,064
‫تحسنت النتيجة.‬

242
00:15:34,066 --> 00:15:35,367
‫حان الوقت تقريباً.‬

243
00:15:37,703 --> 00:15:39,305
‫"تحذير"‬

244
00:15:45,744 --> 00:15:48,247
‫إن فزنا بالمحاكمة يا "مين سو"،‬

245
00:15:48,614 --> 00:15:50,349
‫سنتمكن من إعادة تشغيل المصنع من جديد.‬

246
00:15:50,683 --> 00:15:52,851
‫وسيعود إليه كل العمال.‬

247
00:15:53,252 --> 00:15:54,286
‫بالطبع.‬

248
00:15:54,353 --> 00:15:56,388
‫لننظف أولاً.‬

249
00:16:04,063 --> 00:16:05,064
‫سيد "سيو"،‬

250
00:16:05,397 --> 00:16:07,766
‫عاد أبي لطبيعته.‬

251
00:16:10,569 --> 00:16:11,670
‫"مين سو"،‬

252
00:16:12,271 --> 00:16:14,740
‫اعتن جيداً بوالدك.‬

253
00:16:14,840 --> 00:16:16,275
‫شكراً لك‬

254
00:16:16,342 --> 00:16:19,278
‫على إنقاذ والدي ودفاعك عنه.‬

255
00:16:19,645 --> 00:16:21,180
‫أنقذتني أنا أيضاً.‬

256
00:16:23,315 --> 00:16:24,450
‫بالمناسبة،‬

257
00:16:24,817 --> 00:16:28,187
‫قلت إنك بحاجة قائمة لموظفي المصنع،‬
‫أليس كذلك؟‬

258
00:16:28,754 --> 00:16:30,556
‫"قائمة الموظفين في شركة (سمايل) للمصابيح"‬

259
00:16:30,856 --> 00:16:32,057
‫لماذا تحتاج قائمة الموظفين؟‬

260
00:16:33,292 --> 00:16:34,760
‫التفاصيل الصغيرة‬

261
00:16:35,961 --> 00:16:37,262
‫هي الأكثر أهمية.‬

262
00:16:38,197 --> 00:16:39,031
‫مهلاً،‬

263
00:16:39,331 --> 00:16:41,133
‫لم أسمع هذا منذ مدة.‬

264
00:16:43,869 --> 00:16:46,038
‫قلت هذه الجملة‬

265
00:16:46,438 --> 00:16:47,873
‫في أول لقاء بيننا.‬

266
00:16:48,540 --> 00:16:50,476
‫قلت إنك تذكر كل شيء، لكنك لا تذكر‬

267
00:16:50,542 --> 00:16:51,710
‫شيئاً واحداً بشأنها.‬

268
00:16:51,944 --> 00:16:56,382
‫كيف أذكر كل تفصيل صغير؟‬

269
00:16:56,815 --> 00:16:58,217
‫التفاصيل الصغيرة‬

270
00:16:59,284 --> 00:17:00,652
‫هي الأكثر أهمية.‬

271
00:17:12,931 --> 00:17:16,234
‫أظن أنك تبذل الكثير من الجهد هذه الأيام.‬

272
00:17:16,667 --> 00:17:19,271
‫أخبرني إن كنت أستطيع فعل أي شيء.‬

273
00:17:19,471 --> 00:17:20,539
‫سأساعدك.‬

274
00:17:28,047 --> 00:17:29,348
‫حسناً، بالطبع.‬

275
00:17:31,350 --> 00:17:33,152
‫كيف يجري تحقيقك مع "هونغ مو سيوك"؟‬

276
00:17:34,086 --> 00:17:35,020
‫حسناً،‬

277
00:17:35,387 --> 00:17:39,058
‫أنا والسيد "تاك" نجمع أدلة.‬

278
00:17:39,491 --> 00:17:40,592
‫فهمت.‬

279
00:17:58,477 --> 00:17:59,478
‫سيد "هونغ".‬

280
00:18:00,579 --> 00:18:01,580
‫رجاءً...‬

281
00:18:02,181 --> 00:18:04,349
‫تكلم مع السيد "نام" من أجلي،‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

282
00:18:05,484 --> 00:18:08,387
‫أكثرت بالشرب وأخطأت...‬

283
00:18:10,689 --> 00:18:13,225
‫من أنت لتقتحم مكتبي بهذا الشكل؟‬

284
00:18:13,892 --> 00:18:14,726
‫عذراً؟‬

285
00:18:15,060 --> 00:18:17,396
‫هل تظن أن بإمكانك القدوم والتكلم معي‬

286
00:18:18,197 --> 00:18:20,065
‫فقط لأننا تناولنا وجبة واحدة معاً؟‬

287
00:18:22,067 --> 00:18:25,404
‫أستطيع إيجاد بديل عنك في وقت قصير.‬

288
00:18:28,874 --> 00:18:30,275
‫هل قلت إنك أخطأت؟‬

289
00:18:31,043 --> 00:18:33,312
‫هذا مجرد عذر.‬

290
00:18:34,179 --> 00:18:36,348
‫إن أردت أن تكون إلى جانب السيد "نام"،‬

291
00:18:36,448 --> 00:18:38,083
‫كان عليك أن تكون أكثر حذراً‬

292
00:18:38,550 --> 00:18:41,120
‫وأن تبقى متنبهاً.‬

293
00:18:41,653 --> 00:18:42,721
‫ألا تعلم‬

294
00:18:43,355 --> 00:18:46,959
‫كم عملت بجد‬

295
00:18:47,759 --> 00:18:49,561
‫من أجلك أنت والسيد "نام"؟‬

296
00:18:49,761 --> 00:18:53,198
‫هل طلبت منك فعل ذلك؟‬

297
00:18:54,233 --> 00:18:55,601
‫لنكن صادقين.‬

298
00:18:55,767 --> 00:18:59,171
‫ألم تفعل هذا من أجل مصلحتك؟‬

299
00:19:01,540 --> 00:19:03,242
‫لن أقابلك مرة أخرى.‬

300
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
‫يمكنك المغادرة.‬

301
00:19:09,948 --> 00:19:11,750
‫"الحكم"‬

302
00:19:17,656 --> 00:19:19,658
‫"قضية قتل طالبة جامعة (سيوتشون)"‬

303
00:19:24,196 --> 00:19:25,197
‫أصبحت مدعية‬

304
00:19:25,364 --> 00:19:27,933
‫بسبب محاكمة والد "جين يو".‬

305
00:19:28,767 --> 00:19:32,137
‫قضية مقتل طالبة جامعة "سيوتشون"‬
‫منذ 4 سنوات.‬

306
00:19:33,672 --> 00:19:36,542
‫كنت واثقة أن والده بريء.‬

307
00:19:37,843 --> 00:19:42,314
‫لهذا كنت واثقة أن الحقيقة ستظهر‬
‫في المحاكمة.‬

308
00:19:47,352 --> 00:19:51,623
‫"قضية قتل طالبة جامعة (سيوتشون)"‬

309
00:19:51,757 --> 00:19:54,793
‫"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"‬

310
00:19:55,027 --> 00:19:56,195
‫"يو غيونغ".‬

311
00:19:56,962 --> 00:19:58,063
‫مرحباً يا "سيو غيو".‬

312
00:19:58,463 --> 00:19:59,665
‫هل كانت لديك محاكمة اليوم؟‬

313
00:19:59,765 --> 00:20:02,568
‫بالطبع، كانت عصيبة.‬

314
00:20:03,669 --> 00:20:04,836
‫هل كنت‬

315
00:20:05,070 --> 00:20:07,372
‫ضمن هيئة المحلفين في قضية قتل‬
‫طالبة "سيوتشون"‬

316
00:20:07,873 --> 00:20:09,174
‫منذ 4 سنوات؟‬

317
00:20:09,541 --> 00:20:10,642
‫نعم، كنت ضمنها.‬

318
00:20:11,410 --> 00:20:12,744
‫لماذا تسأل؟‬

319
00:20:12,911 --> 00:20:14,580
‫كنت القاضي في إعادة المحاكمة.‬

320
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
‫لم أستطع إصدار الحكم النهائي.‬

321
00:20:17,950 --> 00:20:19,585
‫سمعت ذلك.‬

322
00:20:19,918 --> 00:20:21,853
‫ماذا كان رأيك بالمحاكمة؟‬

323
00:20:22,754 --> 00:20:23,822
‫ما هو رأيك الآن؟‬

324
00:20:24,456 --> 00:20:25,857
‫إنه مذنب بالطبع.‬

325
00:20:26,558 --> 00:20:27,960
‫هل تظن عكس ذلك؟‬

326
00:20:29,161 --> 00:20:30,462
‫لا عليك، شكراً لك.‬

327
00:20:38,203 --> 00:20:40,272
‫"مجموعة (إلهو)"‬

328
00:20:40,606 --> 00:20:42,140
‫زارني المحقق "غواك".‬

329
00:20:42,741 --> 00:20:44,643
‫أراد مني توضيح سوء التفاهم من أجله.‬

330
00:20:46,144 --> 00:20:49,748
‫لم يختلق أحد كلاماً لم يقله.‬
‫ليس هناك أي سوء تفاهم.‬

331
00:20:50,249 --> 00:20:53,151
‫لم يعرف مقامه، هذا ما حصل.‬

332
00:20:55,053 --> 00:20:56,321
‫لم نعد بحاجته بعد الآن.‬

333
00:20:58,724 --> 00:21:01,827
‫أعلم أنك رجل منشغل.‬

334
00:21:03,228 --> 00:21:05,764
‫لا أظن أنك قطعت كل هذه المسافة لتتكلم عنه.‬

335
00:21:08,967 --> 00:21:10,602
‫هل تعرف القاضي "كانغ سيوك غيو"؟‬

336
00:21:11,270 --> 00:21:12,671
‫لماذا تسأل؟‬

337
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
‫إنه مرتاب جداً من الحكم‬

338
00:21:14,840 --> 00:21:16,241
‫في قضية "سيو جاي هيوك".‬

339
00:21:20,345 --> 00:21:21,446
‫هل هذا صحيح؟‬

340
00:21:32,724 --> 00:21:34,960
‫ما الذي أحضرك إلى هنا يا سيد "كانغ"؟‬

341
00:21:35,460 --> 00:21:37,562
‫لدي سؤال لك.‬

342
00:21:40,065 --> 00:21:42,067
‫أرى أنك تعملين هنا الآن يا "اين آه".‬

343
00:21:46,371 --> 00:21:49,374
‫شكراً على مساعدتي في قضية رئيس الأطباء.‬

344
00:21:52,811 --> 00:21:54,146
‫كنت أطبق القانون‬

345
00:21:54,546 --> 00:21:56,748
‫وأؤدي عملي.‬

346
00:21:59,351 --> 00:22:00,452
‫بالمناسبة...‬

347
00:22:01,219 --> 00:22:03,255
‫ماذا أردت أن تسألني؟‬

348
00:22:03,722 --> 00:22:05,957
‫أردت سؤالك عن قضية قتل طالبة‬
‫جامعة "سيوتشون".‬

349
00:22:08,827 --> 00:22:10,295
‫انتهت المحاكمة،‬

350
00:22:11,163 --> 00:22:12,764
‫لكني أظن أن هذا ليس كل شيء.‬

351
00:22:15,033 --> 00:22:16,168
‫لماذا...‬

352
00:22:17,302 --> 00:22:18,670
‫تظن ذلك؟‬

353
00:22:18,937 --> 00:22:22,341
‫هناك شريط اعتراف "كيم هيون اوك" المصور.‬

354
00:22:22,741 --> 00:22:24,443
‫وأيضاً أظهر تقرير التحقيق‬

355
00:22:24,943 --> 00:22:26,445
‫الكثير من الأخطاء.‬

356
00:22:27,646 --> 00:22:29,214
‫تغيير القاضي بشكل مفاجئ‬

357
00:22:30,015 --> 00:22:31,116
‫لم يسبق أن حصل من قبل.‬

358
00:22:37,889 --> 00:22:38,857
‫بالنسبة لي،‬

359
00:22:40,325 --> 00:22:41,593
‫من 4 سنوات،‬

360
00:22:43,462 --> 00:22:45,764
‫وحتى في هذه اللحظة،‬

361
00:22:47,299 --> 00:22:49,368
‫كنت واثقة وما زلت واثقة أنه بريء.‬

362
00:22:50,569 --> 00:22:51,670
‫هذا لأنني...‬

363
00:22:53,939 --> 00:22:56,641
‫شاهدت شريطاً مصوراً للقاتل‬
‫وهو يعترف بجريمته.‬

364
00:22:58,310 --> 00:22:59,344
‫هل تقولين‬

365
00:23:00,312 --> 00:23:01,246
‫إن القاتل حر طليق؟‬

366
00:23:03,281 --> 00:23:04,349
‫هل شاهدت‬

367
00:23:05,817 --> 00:23:07,719
‫الشريط المصور أيضاً؟‬

368
00:23:10,255 --> 00:23:11,089
‫نعم.‬

369
00:23:11,556 --> 00:23:14,192
‫لم أتوقع أن تموت بهذه السهولة.‬

370
00:23:17,863 --> 00:23:18,830
‫شاهدته...‬

371
00:23:19,264 --> 00:23:20,465
‫بأم عينيّ.‬

372
00:23:22,467 --> 00:23:23,468
‫في الشريط المصور،‬

373
00:23:23,935 --> 00:23:25,470
‫قال القاتل‬

374
00:23:27,139 --> 00:23:28,440
‫إنه قتل "اوه جيونغ آه".‬

375
00:23:29,841 --> 00:23:31,276
‫هل تعرفان‬

376
00:23:32,344 --> 00:23:33,545
‫من هو القاتل؟‬

377
00:23:37,115 --> 00:23:38,116
‫إنه "نام غيو مان".‬

378
00:23:41,853 --> 00:23:43,155
‫رئيس...‬

379
00:23:43,955 --> 00:23:45,123
‫مجموعة "إلهو".‬

380
00:24:01,640 --> 00:24:02,741
‫لماذا تهرب يا أبي؟‬

381
00:24:03,041 --> 00:24:04,276
‫لم تشرب حتى.‬

382
00:24:04,643 --> 00:24:05,744
‫"دونغ هو"...‬

383
00:24:06,077 --> 00:24:07,112
‫هناك سبب‬

384
00:24:07,813 --> 00:24:08,880
‫وراء فعلي هذا.‬

385
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
‫كنت أعرف ذلك.‬

386
00:24:17,122 --> 00:24:18,256
‫"دونغ هو"...‬

387
00:24:18,356 --> 00:24:21,159
‫الشاب الجديد، السيد "غيوم" كان يلاحقك.‬

388
00:24:22,127 --> 00:24:25,730
‫لا بد أن "نام غيو مان" جعل "جو ايل"‬
‫يوظف ذلك الرجل، صحيح؟‬

389
00:24:30,735 --> 00:24:31,736
‫"دونغ هو"،‬

390
00:24:33,271 --> 00:24:34,606
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

391
00:24:34,873 --> 00:24:36,041
‫"نام غيو مان"‬

392
00:24:37,342 --> 00:24:39,177
‫يشك بي.‬

393
00:24:41,646 --> 00:24:42,781
‫اسمع.‬

394
00:24:43,081 --> 00:24:43,949
‫نعم.‬

395
00:24:44,149 --> 00:24:45,350
‫يجب...‬

396
00:24:47,853 --> 00:24:49,221
‫أن أفوز‬

397
00:24:52,757 --> 00:24:53,959
‫بهذه المحاكمة.‬

398
00:24:54,326 --> 00:24:56,027
‫سأكون إلى جانبك.‬

399
00:24:56,661 --> 00:24:59,231
‫أخبرني ماذا أفعل وحسب.‬

400
00:25:03,702 --> 00:25:04,703
‫حسناً، شكراً لك.‬

401
00:25:05,871 --> 00:25:06,972
‫أبي.‬

402
00:25:07,072 --> 00:25:08,240
‫"اين آه".‬

403
00:25:10,242 --> 00:25:11,376
‫أهلاً.‬

404
00:25:11,443 --> 00:25:12,644
‫مرحباً يا "جين يو".‬

405
00:25:12,744 --> 00:25:13,845
‫كيف حالك؟‬

406
00:25:14,279 --> 00:25:15,313
‫أنا بخير.‬

407
00:25:22,621 --> 00:25:23,722
‫أمي.‬

408
00:25:26,324 --> 00:25:27,392
‫تفضلوا.‬

409
00:25:28,426 --> 00:25:29,294
‫ابدؤوا.‬

410
00:25:29,561 --> 00:25:30,562
‫سيد "لي"،‬

411
00:25:30,829 --> 00:25:34,533
‫هل نحصل على فطيرة بيتزا مجانية‬
‫إذا جمّعنا 10 طوابع الطعام؟‬

412
00:25:34,599 --> 00:25:37,202
‫- توقف، أنت بخيل جداً.‬
‫- ماذا؟‬

413
00:25:37,269 --> 00:25:38,537
‫اتصل بي في أي وقت.‬

414
00:25:38,603 --> 00:25:40,939
‫لديك بيتزا مجانية مدى حياتك.‬

415
00:25:42,440 --> 00:25:43,542
‫أنت الأفضل.‬

416
00:25:44,175 --> 00:25:45,176
‫تناول المزيد يا "جين يو".‬

417
00:25:45,310 --> 00:25:46,344
‫حسناً.‬

418
00:25:46,478 --> 00:25:47,579
‫تفضلي يا آنسة "يون".‬

419
00:25:49,648 --> 00:25:50,649
‫كنت فوضوية جداً في المنزل.‬

420
00:25:50,782 --> 00:25:52,284
‫لهذا السبب تبقين المكتب قذراً أيضاً.‬

421
00:25:52,717 --> 00:25:54,119
‫دعيه هنا، سأخرجه معي.‬

422
00:25:54,286 --> 00:25:56,588
‫دعك من هذا يا أمي، سأنظفه لاحقاً.‬

423
00:25:57,889 --> 00:26:00,592
‫لماذا لا تنظفين أي شيء؟‬

424
00:26:01,259 --> 00:26:02,561
‫يا للهول!‬

425
00:26:02,627 --> 00:26:03,728
‫توقفي.‬

426
00:26:05,263 --> 00:26:07,299
‫لماذا تضعين هذه هنا؟‬
‫هذه ليست خزانة ملابسك.‬

427
00:26:07,365 --> 00:26:10,335
‫- يا إلهي.‬
‫- لا أضعها هنا عادةً.‬

428
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
‫نعم.‬

429
00:26:11,670 --> 00:26:12,671
‫من تحاولين أن تخدعي؟‬

430
00:26:13,371 --> 00:26:14,839
‫من الأفضل لك‬

431
00:26:14,906 --> 00:26:16,708
‫لو رتبتها مباشرةً.‬

432
00:26:16,775 --> 00:26:18,977
‫هل هذا صعب؟‬

433
00:26:19,077 --> 00:26:20,245
‫دعي هذا لي.‬

434
00:26:42,100 --> 00:26:43,602
‫أتينا لأن والدك أراد ذلك.‬

435
00:26:49,374 --> 00:26:51,676
‫كيف حال عملك؟ هل الأمور بخير؟‬

436
00:26:54,679 --> 00:26:55,780
‫ما زال صعباً،‬

437
00:26:56,247 --> 00:26:59,150
‫ولم أعتد عليه بعد.‬

438
00:27:02,621 --> 00:27:03,555
‫أخبريني.‬

439
00:27:04,923 --> 00:27:06,424
‫هل حقاً ستصبحين محامية؟‬

440
00:27:09,194 --> 00:27:10,862
‫لا أقصد اللقب فقط.‬

441
00:27:11,997 --> 00:27:15,300
‫هل ستصبحين محامية ماهرة وطيبة؟‬

442
00:27:17,102 --> 00:27:19,671
‫- أمي.‬
‫- لن أسامحك‬

443
00:27:21,172 --> 00:27:22,140
‫حتى تصبحي ناجحة.‬

444
00:27:24,709 --> 00:27:25,777
‫حسناً.‬

445
00:27:28,279 --> 00:27:29,714
‫لماذا تبكين؟‬

446
00:27:35,887 --> 00:27:36,888
‫اشربي هذا.‬

447
00:27:43,561 --> 00:27:45,730
‫هذا مدير المعمل الذي طلبت مني أن أبحث عنه.‬

448
00:27:45,997 --> 00:27:47,098
‫هل اكتشفت شيئاً ما؟‬

449
00:27:47,165 --> 00:27:49,601
‫نعم، ابنته مريضة،‬

450
00:27:49,668 --> 00:27:52,470
‫لذا يحاول اقتراض بعض المال.‬

451
00:27:58,610 --> 00:27:59,611
‫اسمي "بارك دونغ هو".‬

452
00:28:01,379 --> 00:28:02,781
‫أهلاً، أنا "شيم بيونغ هون".‬

453
00:28:04,249 --> 00:28:06,885
‫هل فكرت بعرضي؟‬

454
00:28:07,352 --> 00:28:09,154
‫إذا فعلت ما طلبته،‬

455
00:28:10,088 --> 00:28:12,991
‫هل حقاً ستسمح لها بالخضوع لعلاج مجاني‬
‫في مركز "إلهو" الطبي؟‬

456
00:28:13,391 --> 00:28:15,193
‫إذا قدمت شهادتك في المحكمة،‬

457
00:28:15,293 --> 00:28:17,696
‫سنؤمن لابنتك أفضل أنواع العلاج الطبي.‬

458
00:28:23,902 --> 00:28:25,970
‫"المختبر"‬

459
00:28:37,515 --> 00:28:39,984
‫استطاعة المصابيح الكهربائية المستخدمة‬
‫في أفران الميكروويف هي 10 واط،‬

460
00:28:40,151 --> 00:28:42,387
‫ومقاومة سلكها تصل إلى 1,5 كيلو واط.‬

461
00:28:42,587 --> 00:28:46,458
‫كما ترون، قد تحصل المشكلة‬
‫عندما يمرّ تيار أقوى.‬

462
00:28:46,524 --> 00:28:48,493
‫يتسبب احتراق السلك بحصول مشكلات.‬

463
00:28:48,660 --> 00:28:49,794
‫عندما تقول مشكلة،‬

464
00:28:50,261 --> 00:28:52,097
‫هل تقصد حصول انفجار؟‬

465
00:28:52,297 --> 00:28:53,798
‫بالنظر إلى معايير "كوريا" للجهد الكهربائي،‬

466
00:28:53,898 --> 00:28:55,400
‫فإن احتمالات حدوث انفجار معدومة تقريباً.‬

467
00:28:55,800 --> 00:28:58,470
‫هذا يعني أنه من المستحيل‬

468
00:28:58,636 --> 00:29:00,972
‫أن ينفجر فرن ميكروويف بسبب مصباح كهربائي.‬

469
00:29:01,172 --> 00:29:02,006
‫نعم،‬

470
00:29:02,373 --> 00:29:03,875
‫إلا إن كان المصباح معيباً.‬

471
00:29:20,525 --> 00:29:21,526
‫صحيح.‬

472
00:29:22,260 --> 00:29:23,294
‫سيد "يانغ"...‬

473
00:29:24,529 --> 00:29:27,532
‫هذا السيد "سيوك جو ايل"،‬
‫رئيس شركة "إلهو" للتجارة.‬

474
00:29:28,666 --> 00:29:29,701
‫سررت بلقائك.‬

475
00:29:30,268 --> 00:29:31,669
‫أُدعى "يانغ هيون سو".‬

476
00:29:33,171 --> 00:29:36,975
‫أصبحت شركة "يونغ وون" للإلكترونيات‬
‫تابعة لـ"إلهو" للتجارة.‬

477
00:29:37,475 --> 00:29:38,977
‫لم لا توسّعا أعمالكما؟‬

478
00:29:40,979 --> 00:29:41,980
‫سيد "سيوك".‬

479
00:29:42,747 --> 00:29:45,016
‫لم لا تتكلما بالأمر‬

480
00:29:45,383 --> 00:29:47,986
‫وتفكرا بإنتاج مصابيح كهربائية؟‬

481
00:29:50,255 --> 00:29:51,322
‫شكراً لك.‬

482
00:29:51,790 --> 00:29:53,158
‫سنبذل قصارى جهدنا.‬

483
00:29:53,224 --> 00:29:55,293
‫يمكنك الجلوس.‬

484
00:29:56,795 --> 00:29:57,996
‫لم لا نشرب كأساً؟‬

485
00:30:01,299 --> 00:30:02,700
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- لا يمكنك...‬

486
00:30:02,767 --> 00:30:04,536
‫- يجب أن أتكلم معه.‬
‫- لا يمكنك الدخول.‬

487
00:30:08,773 --> 00:30:09,774
‫"نام غيو مان".‬

488
00:30:11,876 --> 00:30:13,778
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟‬

489
00:30:14,979 --> 00:30:16,748
‫كنت بمثابة كلب لك!‬

490
00:30:17,782 --> 00:30:18,983
‫كيف استطعت التخلي عني؟‬

491
00:30:20,251 --> 00:30:22,787
‫هذا ليس وقتاً مناسباً أيها المحقق "غواك".‬

492
00:30:25,190 --> 00:30:26,991
‫هل تظن أني سأبقى صامتاً؟‬

493
00:30:28,092 --> 00:30:29,360
‫ستنتهي حياتك‬

494
00:30:29,994 --> 00:30:31,796
‫عندما أخبر الشرطة عن الأشخاص الذين رشوتهم!‬

495
00:30:32,797 --> 00:30:34,399
‫- ما الذي تفعلونه؟‬
‫- ماذا؟‬

496
00:30:35,266 --> 00:30:36,601
‫ما هذا؟‬

497
00:30:37,001 --> 00:30:37,969
‫هل تعرفون من أنا؟‬

498
00:30:38,169 --> 00:30:39,470
‫أنا ضابط شرطة.‬

499
00:30:39,771 --> 00:30:40,872
‫أنا محقق جنائي!‬

500
00:30:40,972 --> 00:30:43,374
‫سأزجكم جميعاً في السجن، اتركوني!‬

501
00:30:43,441 --> 00:30:44,642
‫هيا، دعوني!‬

502
00:30:44,776 --> 00:30:46,878
‫دعوني أيها السّافلون.‬

503
00:30:46,978 --> 00:30:47,979
‫أنا أعتذر.‬

504
00:30:55,887 --> 00:30:56,888
‫أيها المحقق "غواك"...‬

505
00:30:58,089 --> 00:30:59,557
‫تذكر هذا المكان، صحيح؟‬

506
00:31:12,470 --> 00:31:14,706
‫المرة السابقة كان الأمر مزيفاً،‬

507
00:31:14,772 --> 00:31:16,174
‫لكنه حقيقة هذه المرة.‬

508
00:31:16,474 --> 00:31:18,576
‫فكّ وثاقي الآن!‬

509
00:31:18,643 --> 00:31:20,845
‫فكّ وثاقي أيها السافل!‬

510
00:31:21,079 --> 00:31:22,780
‫أنزلني!‬

511
00:31:23,681 --> 00:31:26,684
‫لماذا يوجد ضوضاء هنا؟ أحدهم يتفوه بهراء.‬

512
00:31:44,369 --> 00:31:45,937
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

513
00:31:46,537 --> 00:31:47,872
‫مرحباً.‬

514
00:31:49,774 --> 00:31:52,477
‫أنا "لي اين آه"، صديقة "جيونغ آه".‬

515
00:31:54,279 --> 00:31:55,880
‫"شركة (بيوندوري) للمحاماة،‬
‫المحامية (لي اين آه)"‬

516
00:32:14,365 --> 00:32:16,267
‫هذه هي الأشياء التي أحبّتها‬
‫واحتفظت بها "جيونغ آه"‬

517
00:32:16,534 --> 00:32:18,403
‫حتى وفاتها.‬

518
00:32:20,672 --> 00:32:22,874
‫لم أتمكن من رميها.‬

519
00:32:23,274 --> 00:32:24,509
‫شكراً لك.‬

520
00:32:24,642 --> 00:32:26,544
‫سأبحث بها وأعيدها إليك بسرعة.‬

521
00:32:42,093 --> 00:32:44,095
‫"حفلة غنائية"‬

522
00:32:59,077 --> 00:33:01,079
‫"شركة (إلهو) للتأمين،‬
‫المساعد التنفيذي (آهن سو بيوم)"‬

523
00:33:04,182 --> 00:33:06,517
‫"شركة (إلهو) للتأمين،‬
‫المساعد التنفيذي (آهن سو بيوم)"‬

524
00:33:06,884 --> 00:33:10,088
‫- انظر إليها.‬
‫- أليست "كيم تاي هي" جميلة جداً؟‬

525
00:33:11,522 --> 00:33:13,624
‫أظن أن بإمكاني مواعدتها‬
‫حتى لو كان لديها 3 أولاد.‬

526
00:33:13,691 --> 00:33:15,893
‫- إذا تزوجتما...‬
‫- ستبقى جميلة حتى عندما تبلغ 50 سنة.‬

527
00:33:20,298 --> 00:33:22,467
‫إنها غاضبة لأننا لم نقل عنها جميلة.‬

528
00:33:23,501 --> 00:33:25,770
‫الشبان الرقيقون أمثالي‬

529
00:33:26,170 --> 00:33:28,172
‫بحاجة لامرأة أكبر سناً تستطيع قيادتهم.‬

530
00:33:28,373 --> 00:33:29,640
‫امرأة أكبر سناً؟‬

531
00:33:29,741 --> 00:33:32,577
‫النساء الأكبر منك جميعهن متزوجات‬
‫على الأرجح.‬

532
00:33:33,077 --> 00:33:34,746
‫لا.‬

533
00:33:34,879 --> 00:33:36,714
‫"سونغ هي كيو"، "كيم تاي هي"‬
‫و"مون تشاي وون"‬

534
00:33:36,781 --> 00:33:37,782
‫عازبات.‬

535
00:33:37,882 --> 00:33:40,284
‫ما الذي تقوله؟ "سونغ هي كيو"، "كيم تاي هي"‬

536
00:33:40,551 --> 00:33:42,253
‫و"مون تشاي وون" جميعهن أصغر سناً منك.‬

537
00:33:42,887 --> 00:33:43,888
‫لا، هذا ليس صحيحاً.‬

538
00:33:45,156 --> 00:33:48,292
‫"هي كيو" أكبر مني بـ6 سنوات،‬

539
00:33:48,726 --> 00:33:50,094
‫و"تاي هي"...‬

540
00:33:51,295 --> 00:33:52,363
‫أكبر بـ6 سنوات؟‬

541
00:33:53,464 --> 00:33:54,499
‫هل قلت هذا؟‬

542
00:33:54,599 --> 00:33:56,000
‫نعم.‬

543
00:33:56,300 --> 00:33:57,602
‫كم عمرك؟ أرني بطاقتك الشخصية.‬

544
00:33:58,202 --> 00:34:00,271
‫مهلاً، أرني بطاقتك الشخصية.‬

545
00:34:00,371 --> 00:34:02,173
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن أتحقق من شيء، أسرع.‬

546
00:34:02,874 --> 00:34:05,176
‫- أنا رجل دقيق، تفضل.‬
‫- دعني أرى.‬

547
00:34:08,279 --> 00:34:10,081
‫"(بيون سانغ هو)، مواليد 1988"‬

548
00:34:15,186 --> 00:34:16,187
‫وُلدت سنة 1988.‬

549
00:34:17,155 --> 00:34:18,556
‫وُلدت في سنة التنين.‬

550
00:34:18,856 --> 00:34:19,991
‫أنا طفل الألعاب الأولمبية.‬

551
00:34:22,393 --> 00:34:24,062
‫أنا وُلدت سنة 1984، في سنة الفأر.‬

552
00:34:26,397 --> 00:34:27,398
‫أنت أكبر سناً مني.‬

553
00:34:27,598 --> 00:34:28,632
‫يا إلهي.‬

554
00:34:28,800 --> 00:34:31,101
‫أنت رجل ميت.‬

555
00:34:31,268 --> 00:34:33,271
‫- خدعتني لـ4 سنوات.‬
‫- مهلاً، الأمر ليس كذلك.‬

556
00:34:33,504 --> 00:34:34,871
‫- عاملتك...‬
‫- أليس هذا السيد "نام"؟‬

557
00:34:35,005 --> 00:34:37,375
‫- يا للهول.‬
‫- توقف أيها الأحمق.‬

558
00:34:38,009 --> 00:34:40,710
‫يا إلهي!‬

559
00:34:44,614 --> 00:34:45,683
‫سيد "آهن سو بيوم"...‬

560
00:34:51,789 --> 00:34:52,790
‫دعوت "اوه جيونغ آه"‬

561
00:34:53,291 --> 00:34:55,592
‫إلى المنزل في "سيوتشون" منذ 4 سنوات، صحيح؟‬

562
00:34:55,893 --> 00:34:58,996
‫ما الذي تتكلمين عنه؟ أتيت إلى الرجل الخطأ.‬

563
00:35:07,972 --> 00:35:09,774
‫"(إلهو) للتأمين،‬
‫المساعد التنفيذي (آهن سو بيوم)"‬

564
00:35:09,874 --> 00:35:12,276
‫دعوت "اوه جيونغ آه" إلى حفل غنائي‬
‫في الفيلا.‬

565
00:35:15,446 --> 00:35:18,449
‫ما الذي تتكلمين عنه؟ حفل غنائي؟‬

566
00:35:20,718 --> 00:35:21,786
‫يا إلهي.‬

567
00:35:33,498 --> 00:35:35,800
‫ألم تكن تتكلم مع "لي اين آه"‬

568
00:35:36,000 --> 00:35:38,002
‫التي تعمل في مكتب المحاماة‬
‫الخاص بـ"سيو جين لو"؟‬

569
00:35:39,537 --> 00:35:40,872
‫نعم، هل رأيتني؟‬

570
00:35:41,172 --> 00:35:42,373
‫ماذا قالت؟‬

571
00:35:43,741 --> 00:35:44,876
‫لا شيء محدد.‬

572
00:35:45,776 --> 00:35:47,812
‫كانت تحاول الحصول على بعض المعلومات مني‬

573
00:35:47,879 --> 00:35:49,180
‫بخصوص قضية شركة "سمايل" للمصابيح.‬

574
00:35:49,847 --> 00:35:50,815
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

575
00:35:51,015 --> 00:35:52,183
‫بالطبع.‬

576
00:35:52,583 --> 00:35:54,218
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

577
00:36:08,466 --> 00:36:11,235
‫"شركة (بيوندوري) للمحاماة"‬

578
00:36:21,012 --> 00:36:22,180
‫"تقرير اختبار خط اليد"‬

579
00:36:27,585 --> 00:36:28,886
‫تم تزوير رسالة الانتحار.‬

580
00:36:29,987 --> 00:36:33,324
‫تعرض والد "اوه جيونغ آه" للقتل،‬
‫لم تكن الحادثة انتحاراً.‬

581
00:36:39,430 --> 00:36:40,464
‫هل تقولين‬

582
00:36:40,631 --> 00:36:43,734
‫إن "هونغ مو سيوك" تستّر بوقاحة‬
‫على مجموعة "إلهو"؟‬

583
00:36:44,936 --> 00:36:48,439
‫بما أني أصبحت على علم بمحاولته التستّر‬
‫عن جريمة،‬

584
00:36:48,906 --> 00:36:50,041
‫لا يمكنني الجلوس وعدم فعل شيء.‬

585
00:36:51,242 --> 00:36:53,311
‫هل ستكون بخير؟‬

586
00:36:54,512 --> 00:36:55,413
‫"اين آه"،‬

587
00:36:56,814 --> 00:36:58,816
‫هل تذكرين القسم الذي أدليته؟‬

588
00:37:00,284 --> 00:37:02,119
‫هناك جملة أحبها كثيراً.‬

589
00:37:03,321 --> 00:37:06,390
‫"أنا مدع شجاع،‬

590
00:37:06,691 --> 00:37:08,059
‫ألقي الضوء على العدالة."‬

591
00:37:21,138 --> 00:37:23,140
‫يظن الناس أنك ما زلت مدعية‬

592
00:37:23,874 --> 00:37:25,910
‫لأنك تأتين إلى هنا كثيراً.‬

593
00:37:29,513 --> 00:37:32,116
‫لا بد أنك تخططين لشيء ما مع "يونغ جين".‬

594
00:37:33,251 --> 00:37:35,953
‫هل تخططين للتسبب له بالطرد أيضاً؟‬

595
00:37:36,621 --> 00:37:38,723
‫لا أحد يعرف من سيغادر‬

596
00:37:39,056 --> 00:37:40,324
‫من بعدي.‬

597
00:37:40,891 --> 00:37:42,126
‫حسناً،‬

598
00:37:42,326 --> 00:37:44,095
‫ربما تكون أنت.‬

599
00:37:44,428 --> 00:37:46,631
‫يمكنني ملاحظة أنك ما زلت متهورة كالعادة‬

600
00:37:47,331 --> 00:37:48,432
‫يا آنسة "لي".‬

601
00:37:48,899 --> 00:37:51,335
‫الناس لا يتغيرون بهذه السهولة.‬

602
00:38:04,982 --> 00:38:05,983
‫مهلاً.‬

603
00:38:06,117 --> 00:38:07,118
‫"جين يو"...‬

604
00:38:07,618 --> 00:38:10,421
‫هل تظن أننا سنتمكن من مقابلة الضحايا؟‬

605
00:38:11,422 --> 00:38:13,324
‫يظنون أن أفران الميكروويف انفجرت‬

606
00:38:13,724 --> 00:38:16,227
‫بسبب المصابيح الكهربائية.‬

607
00:38:16,294 --> 00:38:17,528
‫"ملف قضية انفجار المعدات المنزلية"‬

608
00:38:17,628 --> 00:38:19,697
‫يجب أن نحاول على الأقل.‬

609
00:38:20,831 --> 00:38:24,602
‫الإدلاء بشهاداتهم هي الطريقة الوحيدة‬

610
00:38:25,436 --> 00:38:27,004
‫لتحديد كيفية حصول الانفجار.‬

611
00:38:32,910 --> 00:38:33,978
‫- لحظة من فضلك.‬
‫- اخرجا من هنا.‬

612
00:38:34,045 --> 00:38:35,079
‫لحظة من فضلك.‬

613
00:38:35,813 --> 00:38:37,315
‫هل تسخران منا؟‬

614
00:38:37,682 --> 00:38:38,883
‫كيف تجرؤان على فعل ذلك؟‬

615
00:38:39,216 --> 00:38:41,419
‫ماذا؟ أنتما هنا لرؤية مدى إصابتها؟‬

616
00:38:41,686 --> 00:38:42,820
‫هل أنتما هنا لحل القضية؟‬

617
00:38:42,887 --> 00:38:43,988
‫سيدي...‬

618
00:38:44,322 --> 00:38:46,724
‫- اهدأ من فضلك...‬
‫- ابنتي تتألم بسبب هذا.‬

619
00:38:46,924 --> 00:38:48,959
‫ابنتي البريئة تتألم.‬

620
00:38:50,461 --> 00:38:51,595
‫يجب أن نعرف‬

621
00:38:51,729 --> 00:38:53,597
‫- ما حصل...‬
‫- اصمت.‬

622
00:38:53,998 --> 00:38:55,132
‫إذا أتيتما مرةً أخرى‬

623
00:38:55,800 --> 00:38:57,234
‫سأقتلكما.‬

624
00:38:58,636 --> 00:39:00,137
‫المعذرة يا سيدي.‬

625
00:39:10,348 --> 00:39:12,817
‫لماذا أعطيت بطاقتي لموكّلي؟‬

626
00:39:13,884 --> 00:39:15,920
‫لنتمكن من التواجه‬

627
00:39:16,854 --> 00:39:17,688
‫في المحكمة.‬

628
00:39:19,223 --> 00:39:20,257
‫"نتواجه"؟‬

629
00:39:20,324 --> 00:39:21,525
‫"جين يو"...‬

630
00:39:22,927 --> 00:39:24,428
‫إن أردت هزيمة "نام غيو مان"،‬

631
00:39:25,029 --> 00:39:26,163
‫عليك هزيمتي أولاً.‬

632
00:39:26,731 --> 00:39:28,899
‫- ماذا؟‬
‫- سأحرص على هزيمتك‬

633
00:39:28,999 --> 00:39:30,534
‫في المحكمة.‬

634
00:39:30,935 --> 00:39:31,969
‫لذا...‬

635
00:39:32,570 --> 00:39:33,738
‫يجب عليك‬

636
00:39:34,538 --> 00:39:35,573
‫أن تهزمني.‬

637
00:39:36,173 --> 00:39:37,241
‫لا تقلق.‬

638
00:39:37,675 --> 00:39:40,277
‫سأفعل كل ما بوسعي لأهزمك.‬

639
00:39:50,788 --> 00:39:52,022
‫ليس هناك دليل‬

640
00:39:52,423 --> 00:39:54,725
‫على أن الحادثة حصلت‬
‫بسبب مصابيح "سمارت" الكهربائية.‬

641
00:39:54,792 --> 00:39:57,261
‫ما خطب الناس؟‬

642
00:39:57,328 --> 00:39:58,829
‫غضبهم لا يجب أن يؤدي‬

643
00:39:58,896 --> 00:40:00,831
‫لانتهاء الأمر هنا.‬

644
00:40:01,432 --> 00:40:02,633
‫تباً.‬

645
00:40:27,024 --> 00:40:28,159
‫قابلت محامياً‬

646
00:40:29,427 --> 00:40:30,694
‫يُدعى "بارك دونغ هو" من قبل، صحيح؟‬

647
00:40:33,197 --> 00:40:34,899
‫طلب منك الإدلاء بشهادة كاذبة‬

648
00:40:36,033 --> 00:40:37,735
‫مقابل إجراء عملية جراحية لابنتك، صحيح؟‬

649
00:40:37,935 --> 00:40:39,637
‫لماذا تفعل هذا لي؟‬

650
00:40:40,337 --> 00:40:41,839
‫حياتي عصيبة‬

651
00:40:43,040 --> 00:40:44,742
‫دون تدخلك حتى.‬

652
00:40:47,211 --> 00:40:48,312
‫سأسدد نفقات‬

653
00:40:48,712 --> 00:40:50,247
‫العملية الجراحية لابنتك.‬

654
00:40:51,816 --> 00:40:53,684
‫يمكنك إعادة المبلغ لاحقاً.‬

655
00:40:55,953 --> 00:40:57,188
‫أنت بمثابة عائلة‬

656
00:40:57,988 --> 00:40:59,723
‫للسيد "سيول" منذ سنوات.‬

657
00:41:01,058 --> 00:41:03,527
‫قضيتما سنوات شبابكما‬

658
00:41:04,195 --> 00:41:05,896
‫لإيصال شركة "سمايل" للمصابيح‬
‫إلى هذا المستوى.‬

659
00:41:06,130 --> 00:41:07,231
‫أرجوك...‬

660
00:41:07,832 --> 00:41:08,999
‫توقف.‬

661
00:41:09,066 --> 00:41:10,301
‫أنت تحاول أن تنكر‬

662
00:41:10,935 --> 00:41:13,170
‫كل سنواتك في شركة "سمايل" للمصابيح‬

663
00:41:13,237 --> 00:41:14,472
‫بالإدلاء بشهادة كاذبة.‬

664
00:41:17,074 --> 00:41:18,809
‫هذا ما أردت قوله لك.‬

665
00:41:27,251 --> 00:41:29,787
‫الآن تبدو حقاً وريث مجموعة "إلهو".‬

666
00:41:31,789 --> 00:41:34,592
‫وكأني لم أكن الوريث من قبل.‬

667
00:41:34,992 --> 00:41:36,026
‫حسناً،‬

668
00:41:36,594 --> 00:41:37,928
‫ما قصدته هو،‬

669
00:41:38,629 --> 00:41:40,297
‫أنك تبدو‬

670
00:41:40,431 --> 00:41:42,433
‫أنك ستسيطر على مجموعة "إلهو" الآن.‬

671
00:41:42,833 --> 00:41:43,934
‫حقاً؟‬

672
00:41:44,468 --> 00:41:47,037
‫هذا صحيح، حتى المدراء‬
‫الذين كانوا ينظرون إليّ بازدراء‬

673
00:41:47,638 --> 00:41:48,739
‫لا يستطيعون الرد عليّ.‬

674
00:41:51,342 --> 00:41:52,243
‫ادخل.‬

675
00:41:58,082 --> 00:41:59,083
‫هل تعرف‬

676
00:41:59,717 --> 00:42:02,686
‫أن "سو بيوم" لم يعد يرحب بي بشكل لائق.‬

677
00:42:04,622 --> 00:42:05,489
‫عذراً؟‬

678
00:42:05,823 --> 00:42:07,024
‫أومأت برأسك وحسب.‬

679
00:42:07,157 --> 00:42:08,692
‫هل تظن هذا لائقاً؟‬

680
00:42:09,827 --> 00:42:11,428
‫هل تظن أنك صديقي‬

681
00:42:12,730 --> 00:42:14,031
‫لأنكما كنتما صديقان في الثانوية؟‬

682
00:42:14,532 --> 00:42:16,734
‫ما خطبك يا "سو بيوم"؟‬

683
00:42:17,167 --> 00:42:18,302
‫رحب به بشكل لائق.‬

684
00:42:19,837 --> 00:42:21,672
‫أعتذر يا سيدي، سأفعل ذلك مرةً أخرى.‬

685
00:42:23,741 --> 00:42:24,842
‫لا.‬

686
00:42:25,309 --> 00:42:27,511
‫يجب أن تنحني بهذا الشكل.‬

687
00:42:27,711 --> 00:42:28,913
‫أترى؟ هكذا.‬

688
00:42:29,079 --> 00:42:30,247
‫هكذا.‬

689
00:42:30,414 --> 00:42:32,216
‫انحني لتشكل زاوية قائمة.‬

690
00:42:32,349 --> 00:42:34,518
‫يجب أن تظهر له بعض الاحترام.‬

691
00:42:37,321 --> 00:42:38,722
‫حاضر سيدي.‬

692
00:42:39,123 --> 00:42:40,157
‫"غيو مان"،‬

693
00:42:40,791 --> 00:42:43,827
‫لهذا السبب يجب ألا تتسكع مع أناس‬
‫أدنى مستوى منك.‬

694
00:42:46,030 --> 00:42:49,199
‫لا، لكن "سو بيوم" يعرف مكانته بالضبط.‬

695
00:42:49,900 --> 00:42:51,001
‫ليس لديه‬

696
00:42:51,435 --> 00:42:52,536
‫أي كبرياء.‬

697
00:43:12,856 --> 00:43:13,757
‫"سو بيوم"،‬

698
00:43:14,325 --> 00:43:15,326
‫أنت ثمل.‬

699
00:43:17,361 --> 00:43:19,463
‫أريد أن أثمل الليلة.‬

700
00:43:20,030 --> 00:43:20,898
‫أنت...‬

701
00:43:21,532 --> 00:43:24,535
‫قضاء حياتي بتنظيف الفوضى خلف "غيو مان"،‬

702
00:43:25,169 --> 00:43:27,338
‫لا يعني أني لا أستطيع أن أشرب كما أريد.‬

703
00:43:28,238 --> 00:43:30,741
‫أعطني إياها الآن.‬

704
00:43:37,615 --> 00:43:39,316
‫إذا...‬

705
00:43:39,717 --> 00:43:42,620
‫إذا فتحت فمي،‬

706
00:43:42,720 --> 00:43:46,423
‫سيتوجه "غيو مان" إلى السجن.‬

707
00:43:47,825 --> 00:43:49,059
‫حقاً.‬

708
00:43:49,426 --> 00:43:52,429
‫ذلك الأحمق لا يدرك أني أتحكم بحياته.‬

709
00:43:52,930 --> 00:43:54,131
‫الأبله.‬

710
00:43:54,698 --> 00:43:55,733
‫السافل.‬

711
00:43:58,702 --> 00:43:59,870
‫شاهدت ذلك‬

712
00:44:00,070 --> 00:44:01,338
‫بأم عينيّ.‬

713
00:44:03,173 --> 00:44:04,241
‫في الشريط المصور،‬

714
00:44:04,742 --> 00:44:06,143
‫قال المجرم‬

715
00:44:07,978 --> 00:44:09,313
‫إنه قتل "اوه جيونغ آه".‬

716
00:44:09,913 --> 00:44:11,415
‫هل تعرف‬

717
00:44:12,316 --> 00:44:13,517
‫من المجرم؟‬

718
00:44:14,151 --> 00:44:15,252
‫رئيس‬

719
00:44:16,353 --> 00:44:17,388
‫مجموعة "إلهو".‬

720
00:44:17,955 --> 00:44:18,989
‫إنه "نام غيو مان".‬

721
00:44:22,626 --> 00:44:24,828
‫شربت الكثير من الكحول، دعنا نذهب.‬

722
00:44:25,062 --> 00:44:26,163
‫دعني.‬

723
00:44:26,430 --> 00:44:28,165
‫اذهب أنت.‬

724
00:44:28,599 --> 00:44:30,167
‫كما تعرف،‬

725
00:44:30,734 --> 00:44:33,137
‫إذا فتحت فمي،‬

726
00:44:33,237 --> 00:44:34,872
‫سيموتون جميعاً.‬

727
00:44:34,972 --> 00:44:37,941
‫كل فرد منهم.‬

728
00:44:40,511 --> 00:44:42,012
‫البطاطا الحلوة المحمصة‬

729
00:44:42,513 --> 00:44:45,382
‫تكون ألذّ عندما تشاركها مع الآخرين‬
‫في يوم بارد.‬

730
00:44:45,449 --> 00:44:46,684
‫هذا صحيح.‬

731
00:44:47,217 --> 00:44:48,318
‫هل تريدين واحدة؟‬

732
00:44:48,819 --> 00:44:50,020
‫ماذا؟‬

733
00:44:51,321 --> 00:44:52,923
‫- تفضلي.‬
‫- يا إلهي.‬

734
00:44:55,225 --> 00:44:56,226
‫"اين آه" أولاً.‬

735
00:44:57,594 --> 00:44:58,729
‫شكراً لك.‬

736
00:44:59,029 --> 00:45:00,731
‫أنت مزعج جداً.‬

737
00:45:01,231 --> 00:45:04,034
‫يجب أن تملك الموهبة لتكون مزعجاً‬
‫لهذه الدرجة.‬

738
00:45:04,334 --> 00:45:05,436
‫لا يهم.‬

739
00:45:05,602 --> 00:45:07,571
‫أنت الوحيدة‬

740
00:45:07,738 --> 00:45:09,139
‫التي تدعوني بالمزعج.‬

741
00:45:09,740 --> 00:45:12,042
‫الآخرون يحبونني.‬

742
00:45:12,409 --> 00:45:13,510
‫لا يهم.‬

743
00:45:13,610 --> 00:45:14,812
‫أليس كذلك يا "اين آه"؟‬

744
00:45:16,013 --> 00:45:17,181
‫ألست ظريفاً‬

745
00:45:21,285 --> 00:45:22,152
‫يا إلهي.‬

746
00:45:23,821 --> 00:45:25,222
‫أهلاً يا "جين يو".‬

747
00:45:25,622 --> 00:45:26,623
‫كيف جرى الأمر؟‬

748
00:45:26,724 --> 00:45:28,492
‫أفلس مقاول فرعي آخر‬

749
00:45:29,059 --> 00:45:31,628
‫بسبب مجموعة "إلهو"‬
‫كما حصل مع شركة "سمايل" للمصابيح.‬

750
00:45:32,963 --> 00:45:34,231
‫هناك ضحية مشابهة؟‬

751
00:45:34,331 --> 00:45:37,768
‫نعم، كانوا يورّدون أنظمة تبريد الثلاجات.‬

752
00:45:38,135 --> 00:45:39,336
‫ابحثي بالأمر من فضلك.‬

753
00:45:41,505 --> 00:45:43,340
‫هذا هو رئيس الشركة التي أفلست.‬

754
00:45:44,441 --> 00:45:45,576
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

755
00:45:45,642 --> 00:45:46,643
‫"اين آه"،‬

756
00:45:46,710 --> 00:45:47,911
‫سأذهب معك.‬

757
00:45:48,045 --> 00:45:49,513
‫يجب أن يذهب الظريف معك.‬

758
00:45:58,355 --> 00:46:00,958
‫تفضلي، استمتعي.‬

759
00:46:01,792 --> 00:46:03,093
‫استمتعي بوجبتك.‬

760
00:46:03,160 --> 00:46:04,495
‫- شكراً لك.‬
‫- عودي لتناول المزيد.‬

761
00:46:04,862 --> 00:46:06,730
‫- حسناً.‬
‫- استمتع.‬

762
00:46:06,997 --> 00:46:08,599
‫- شكراً لك.‬
‫- عفواً.‬

763
00:46:08,665 --> 00:46:10,334
‫استمتع بوجبتك.‬

764
00:46:10,400 --> 00:46:13,237
‫أنا ممتن كثيراً لك.‬

765
00:46:13,570 --> 00:46:16,440
‫كان والدك سخياً دائماً.‬

766
00:46:16,673 --> 00:46:17,975
‫لا بد أن هذا يسري في العائلة.‬

767
00:46:18,075 --> 00:46:19,777
‫شكراً لك.‬

768
00:46:20,077 --> 00:46:21,979
‫أشكرك على فعل هذا كل سنة.‬

769
00:46:22,212 --> 00:46:24,014
‫ابق دافئاً من فضلك.‬

770
00:46:24,081 --> 00:46:25,182
‫حسناً.‬

771
00:46:31,388 --> 00:46:32,456
‫عذراً.‬

772
00:46:32,890 --> 00:46:34,358
‫لحظة من فضلك.‬

773
00:46:34,792 --> 00:46:35,893
‫تعال بسرعة.‬

774
00:46:37,060 --> 00:46:39,930
‫- اسكب له.‬
‫- قف في الصف يا سيدي.‬

775
00:46:40,330 --> 00:46:42,332
‫أنزلني في الحال!‬

776
00:46:42,432 --> 00:46:44,501
‫أنزلني أيها السافل!‬

777
00:46:46,270 --> 00:46:49,273
‫هل تظنني سأقع بمفردي؟‬

778
00:46:49,940 --> 00:46:50,874
‫ماذا؟‬

779
00:46:51,475 --> 00:46:53,911
‫هل ستخبر الناس أني أعطيتك مسدساً‬

780
00:46:53,977 --> 00:46:55,179
‫وطلبت منك قتل شخص ما؟‬

781
00:46:57,981 --> 00:46:58,982
‫أيها الأحمق.‬

782
00:46:59,817 --> 00:47:03,220
‫هذه ليست المرة الوحيدة التي تطلب مني بها‬
‫قتل أحدهم.‬

783
00:47:03,987 --> 00:47:05,489
‫ماذا إذاً؟‬

784
00:47:23,473 --> 00:47:25,576
‫هل أعجبك الشريط المصور؟‬

785
00:47:26,143 --> 00:47:27,411
‫أين أنت أيها الأحمق؟‬

786
00:47:29,313 --> 00:47:30,514
‫هذا مجرد عرض مسبق.‬

787
00:47:32,683 --> 00:47:33,684
‫ابق متأهباً.‬

788
00:47:34,284 --> 00:47:35,419
‫أيها الأخرق.‬

789
00:47:37,054 --> 00:47:38,589
‫أين أنت أيها الأخرق؟‬

790
00:47:56,673 --> 00:47:58,542
‫"الشاهد 3، المحقق المسؤول"‬

791
00:48:06,617 --> 00:48:08,218
‫لماذا تعطيني هذا؟‬

792
00:48:08,952 --> 00:48:10,254
‫هل تطلب السماح‬

793
00:48:11,321 --> 00:48:13,090
‫لأن سيّدك تخلى عنك؟‬

794
00:48:16,226 --> 00:48:17,227
‫حسناً،‬

795
00:48:18,195 --> 00:48:19,396
‫فكر بالأمر كما تريد.‬

796
00:48:21,498 --> 00:48:23,200
‫كنت غبياً‬

797
00:48:25,736 --> 00:48:27,671
‫لأني وثقت بشخص قذر وأخلصت له.‬

798
00:48:31,341 --> 00:48:32,542
‫رغم ذلك،‬

799
00:48:34,177 --> 00:48:35,479
‫لا يمكنني أن أسقط بمفردي.‬

800
00:48:36,780 --> 00:48:37,781
‫لذا...‬

801
00:48:40,284 --> 00:48:41,685
‫تريد أن تسقطا معاً؟‬

802
00:48:41,885 --> 00:48:42,886
‫حسناً،‬

803
00:48:44,121 --> 00:48:45,222
‫شيء كهذا.‬

804
00:48:46,523 --> 00:48:47,891
‫لكن الأكثر أهمية،‬

805
00:48:50,527 --> 00:48:51,628
‫أنه لدينا‬

806
00:48:54,231 --> 00:48:55,432
‫الهدف ذاته الآن.‬

807
00:49:00,270 --> 00:49:02,072
‫"(نام غيو مان)‬
‫رئيس شركة (إلهو) للتأمين على الحياة"‬

808
00:49:08,578 --> 00:49:10,247
‫حادثة ثلاجات "إلهو" للإلكترونيات‬

809
00:49:10,314 --> 00:49:12,316
‫حصلت بسبب شركة "يونغ وون" للإلكترونيات.‬

810
00:49:12,482 --> 00:49:15,085
‫نعم، كنت أحقق بالأمر ذاته‬

811
00:49:15,285 --> 00:49:16,486
‫وزرت كل المصانع.‬

812
00:49:17,921 --> 00:49:20,090
‫لا بد أن ذلك كان متعباً جداً.‬

813
00:49:20,424 --> 00:49:24,261
‫لذا استنتجت أن أسلاك‬
‫"يونغ وون" للإلكترونيات كانت معيبة؟‬

814
00:49:24,428 --> 00:49:25,696
‫ما الفائدة من معرفة ذلك؟‬

815
00:49:26,063 --> 00:49:27,497
‫مهما كنت أُخبر عن الأمر،‬

816
00:49:27,698 --> 00:49:29,466
‫لم يستمع أحد.‬

817
00:49:29,967 --> 00:49:33,770
‫إذاً تحملت مسؤولية كل الثلاجات المعادة‬

818
00:49:33,870 --> 00:49:35,872
‫بمفردك؟‬

819
00:49:35,973 --> 00:49:36,974
‫نعم.‬

820
00:49:37,874 --> 00:49:40,077
‫بعد التحقيق الداخلي التي أجرته‬
‫"إلهو" للإلكترونيات،‬

821
00:49:40,143 --> 00:49:41,845
‫قاضتنا الشركة على أنظمة التبريد العاطلة‬

822
00:49:42,479 --> 00:49:44,448
‫وألقوا اللوم علينا.‬

823
00:49:44,848 --> 00:49:47,384
‫إذاً لم يكن هناك أي خطأ‬

824
00:49:47,851 --> 00:49:49,086
‫بأنظمة التبريد الخاصة بشركتكم؟‬

825
00:49:49,186 --> 00:49:50,253
‫نعم.‬

826
00:49:50,687 --> 00:49:52,489
‫اختبرتها عند عدة وكالات.‬

827
00:49:52,589 --> 00:49:54,091
‫قالت جميعها إنها بحالة جيدة.‬

828
00:50:01,798 --> 00:50:04,568
‫"دائرة الادعاء"‬

829
00:50:06,370 --> 00:50:07,871
‫صادروا كل شيء.‬

830
00:50:07,971 --> 00:50:09,272
‫لا تتركوا ذرّة غبار.‬

831
00:50:09,339 --> 00:50:10,273
‫- حاضر سيدي.‬
‫- حاضر سيدي.‬

832
00:50:11,675 --> 00:50:12,676
‫"هونغ مو سيوك"‬

833
00:50:16,480 --> 00:50:17,481
‫سيد "تاك".‬

834
00:50:18,181 --> 00:50:19,783
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

835
00:50:20,183 --> 00:50:22,085
‫أنت رهن التحقيق بتهمة الفساد،‬

836
00:50:22,319 --> 00:50:24,388
‫الشؤون الداخلية تصادر ممتلكاتك.‬

837
00:50:25,088 --> 00:50:26,156
‫كن متعاوناً من فضلك.‬

838
00:50:27,591 --> 00:50:29,559
‫هل أنت تتمرّد؟‬

839
00:50:30,794 --> 00:50:32,429
‫ما الدليل الذي تملكه؟‬

840
00:50:33,263 --> 00:50:34,264
‫سيد "تاك"،‬

841
00:50:34,698 --> 00:50:37,501
‫متأكد أني أنذرتك بالاهتمام بشؤونك الشخصية.‬

842
00:50:37,901 --> 00:50:40,270
‫المدعي في المقاطعة وافق على هذا.‬

843
00:50:41,972 --> 00:50:45,375
‫الشؤون الداخلية هي من ستحدد‬

844
00:50:45,776 --> 00:50:48,145
‫إن كنت أتدخل في أمور لا تعنيني أو لا.‬

845
00:50:49,379 --> 00:50:51,848
‫هل تظن أن بإمكانك احتمال هذا يا سيد "تاك"؟‬

846
00:50:53,216 --> 00:50:54,284
‫أظن أنك أنت‬

847
00:50:54,718 --> 00:50:56,686
‫الذي يجب أن تقلق بشأن ذلك.‬

848
00:50:58,455 --> 00:50:59,423
‫اعذرني إذاً.‬

849
00:50:59,856 --> 00:51:00,957
‫أنا مشغول جداً.‬

850
00:51:06,329 --> 00:51:07,431
‫أسرعوا من فضلكم.‬

851
00:51:07,597 --> 00:51:08,598
‫حاضر سيدي.‬

852
00:51:11,701 --> 00:51:12,769
‫استمعي.‬

853
00:51:13,170 --> 00:51:15,272
‫نريد مقابلة الرئيس قليلاً.‬

854
00:51:15,338 --> 00:51:17,774
‫أعتذر، لكنه ليس موجوداً الآن.‬

855
00:51:18,075 --> 00:51:20,077
‫إذاً سننتظره، متى سيعود؟‬

856
00:51:20,243 --> 00:51:21,344
‫لا نعرف.‬

857
00:51:21,478 --> 00:51:22,846
‫حددا موعداً قبل أن تحضرا من فضلكما.‬

858
00:51:23,113 --> 00:51:25,482
‫هيا يا آنسة، لا تعاملينا بهذا الشكل.‬

859
00:51:25,882 --> 00:51:26,883
‫نحن...‬

860
00:51:34,091 --> 00:51:35,092
‫سيد "يانغ"...‬

861
00:51:35,692 --> 00:51:37,260
‫لدي بعض الأسئلة‬

862
00:51:37,327 --> 00:51:39,229
‫بشأن قضية انفجار الميكروويف‬
‫في "إلهو" للإلكترونيات.‬

863
00:51:39,296 --> 00:51:40,497
‫أعطنا دقيقة من وقتك من فضلك.‬

864
00:51:42,599 --> 00:51:45,268
‫- من أنتما؟‬
‫- أنا أمثّل مصابيح "سمارت" الكهربائية.‬

865
00:51:45,769 --> 00:51:46,970
‫ليس هناك ما أقوله.‬

866
00:51:51,575 --> 00:51:53,076
‫- سيد "يانغ"!‬
‫- سيد "يانغ"!‬

867
00:52:02,419 --> 00:52:04,988
‫أنا رهن تحقيق داخلي.‬

868
00:52:06,623 --> 00:52:09,159
‫من تجرّأ على طعنك في الظهر يا سيد "هونغ"؟‬

869
00:52:09,559 --> 00:52:11,895
‫إنه "تاك يونغ جين"،‬

870
00:52:12,129 --> 00:52:13,997
‫لكنني متأكد أن "لي اين آه"‬
‫هي التي أعطته المعلومات.‬

871
00:52:14,798 --> 00:52:15,899
‫"لي اين آه" مرةً أخرى؟‬

872
00:52:16,466 --> 00:52:19,970
‫- نعم.‬
‫- سأكون مشغولاً كثيراً بسببك.‬

873
00:52:20,637 --> 00:52:23,140
‫أنا في ذاهب الآن للاهتمام بأمر ما.‬

874
00:52:23,573 --> 00:52:25,175
‫أعتذر عن التسبب بالقلق.‬

875
00:52:25,575 --> 00:52:27,077
‫حسناً، سأتصل بك.‬

876
00:52:31,982 --> 00:52:34,518
‫هؤلاء الحمقى يتكاثرون علي.‬

877
00:52:36,653 --> 00:52:39,256
‫"موقف السيارات"‬

878
00:53:16,493 --> 00:53:17,627
‫"الخروج"‬

879
00:53:34,477 --> 00:53:35,478
‫اخرج.‬

880
00:53:39,216 --> 00:53:40,517
‫اخرج الآن.‬

881
00:53:51,261 --> 00:53:52,596
‫ألم يخبرك رئيسك؟‬

882
00:53:53,296 --> 00:53:55,599
‫قلت له إنني سأقتلك إن لحقت بي.‬

883
00:53:55,966 --> 00:53:57,234
‫إن حاولت العبث معي...‬

884
00:54:05,375 --> 00:54:06,743
‫هذا تحذيري الأخير.‬

885
00:54:07,577 --> 00:54:09,279
‫هل تريد الموت أيها السافل؟‬

886
00:54:10,080 --> 00:54:12,415
‫لنذهب يا "سانغ هو".‬

887
00:54:12,482 --> 00:54:13,583
‫حسناً.‬

888
00:54:14,050 --> 00:54:15,518
‫احذر.‬

889
00:54:26,363 --> 00:54:28,465
‫أخبرتك أنك بحاجة معاينات دورية.‬

890
00:54:29,165 --> 00:54:30,634
‫أعلم ذلك.‬

891
00:54:30,900 --> 00:54:33,203
‫كنت مشغولاً بقضية.‬

892
00:54:33,270 --> 00:54:34,471
‫عليك أن ترتاح‬

893
00:54:34,971 --> 00:54:36,940
‫قبل أي شيء الآن.‬

894
00:54:37,374 --> 00:54:38,475
‫إن أجهدت نفسك،‬

895
00:54:38,975 --> 00:54:40,410
‫سوف تهلك.‬

896
00:54:41,244 --> 00:54:42,078
‫فهمت.‬

897
00:54:42,612 --> 00:54:45,181
‫ربما يعتبرها الآخرون موهبة،‬

898
00:54:45,582 --> 00:54:47,183
‫لكن قدرة ذاكرتك‬

899
00:54:48,218 --> 00:54:49,552
‫هي اضطراب في الحقيقة.‬

900
00:54:51,855 --> 00:54:52,856
‫حسناً...‬

901
00:54:54,391 --> 00:54:55,392
‫أيها الطبيب.‬

902
00:54:57,727 --> 00:54:59,095
‫ما مدى‬

903
00:55:01,631 --> 00:55:03,900
‫سوء حالتي؟‬

904
00:55:07,470 --> 00:55:09,673
‫لا بأس، أخبرني رجاءً.‬

905
00:55:10,573 --> 00:55:12,075
‫كم تبقى لي‬

906
00:55:14,778 --> 00:55:16,179
‫من الوقت؟‬

907
00:55:17,614 --> 00:55:20,617
‫كلما استخدمت دماغك أكثر،‬
‫تطور مرضك بشكل أسرع.‬

908
00:55:22,485 --> 00:55:23,687
‫بأحسن الأحوال، لديك سنة.‬

909
00:55:25,522 --> 00:55:27,057
‫بأسوأ الأحوال، 6 أشهر.‬

910
00:55:29,159 --> 00:55:30,126
‫أثناء ذلك،‬

911
00:55:30,527 --> 00:55:31,795
‫ستبدأ بفقدان ذاكرتك‬

912
00:55:32,228 --> 00:55:33,596
‫تدريجياً.‬

913
00:55:56,953 --> 00:55:58,088
‫أبي...‬

914
00:55:59,322 --> 00:56:00,790
‫هل حقاً لم تعرفني؟‬

915
00:56:03,026 --> 00:56:04,027
‫هيا يا أبي.‬

916
00:56:04,761 --> 00:56:07,464
‫انظر لي جيداً.‬

917
00:56:08,998 --> 00:56:11,534
‫أنا ابنك "جين يو".‬

918
00:56:11,601 --> 00:56:12,869
‫أبي.‬

919
00:56:13,370 --> 00:56:14,371
‫حسناً...‬

920
00:56:15,071 --> 00:56:18,041
‫لا بد...‬

921
00:56:19,476 --> 00:56:21,077
‫أنك مخطئ.‬

922
00:56:23,380 --> 00:56:24,481
‫ليس لدي‬

923
00:56:26,583 --> 00:56:28,184
‫ابن.‬

924
00:57:58,708 --> 00:58:00,210
‫"خطة إدارة أصول (واي دبليو) للإلكترونيات"‬

925
00:58:00,543 --> 00:58:01,845
‫هل عدت يا "جين يو"؟‬

926
00:58:12,522 --> 00:58:13,823
‫مرحباً يا آنسة "لي".‬

927
00:58:18,828 --> 00:58:20,630
‫"(نام ايل هو) رئيس مجموعة (إلهو)"‬

928
00:58:20,730 --> 00:58:21,764
‫"نام غيو مان"‬

929
00:58:21,831 --> 00:58:23,199
‫"مان يو غيونغ"‬

930
00:58:23,266 --> 00:58:24,601
‫"(آهن سو بيوم)، (كانغ مان سو)"‬

931
00:58:27,570 --> 00:58:29,272
‫المكان مثير للاهتمام هنا.‬

932
00:58:35,445 --> 00:58:36,746
‫أظن...‬

933
00:58:42,051 --> 00:58:43,786
‫أنك تعرفينني‬

934
00:58:44,787 --> 00:58:45,922
‫بشكل أفضل مما أعرفك.‬

935
00:59:32,201 --> 00:59:34,137
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

