1
00:00:31,631 --> 00:00:32,999
‫"خطة إدارة الأصول،‬
‫(واي دبليو) للإلكترونيات"‬

2
00:00:33,133 --> 00:00:34,567
‫هل عدت يا "جين يو"؟‬

3
00:00:46,446 --> 00:00:47,647
‫مرحباً يا آنسة "لي".‬

4
00:00:52,452 --> 00:00:54,087
‫"(نام ايل هو)، رئيس مجموعة (إلهو)"‬

5
00:00:54,154 --> 00:00:55,288
‫"نام غيو مان"‬

6
00:00:55,355 --> 00:00:56,656
‫"نام يو غيونغ"‬

7
00:00:56,723 --> 00:00:57,991
‫"(آهن سو بيوم)، (كانغ مان سو)"‬

8
00:00:58,458 --> 00:01:00,360
‫المنظر مثير للاهتمام هنا.‬

9
00:01:06,566 --> 00:01:07,734
‫أظن...‬

10
00:01:10,136 --> 00:01:11,738
‫أنك تعرفينني‬

11
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
‫أفضل مما أعرف نفسي.‬

12
00:01:17,510 --> 00:01:18,645
‫لماذا أنت هنا؟‬

13
00:01:19,379 --> 00:01:22,248
‫ظننت أن مكتبك كان قريباً جداً من شركتي.‬

14
00:01:23,216 --> 00:01:24,617
‫أظن أنه كان يوجد أسباب لهذا.‬

15
00:01:25,552 --> 00:01:27,454
‫- لم يكن الأمر مصادفة.‬
‫- أنت محق.‬

16
00:01:29,189 --> 00:01:30,457
‫القبض عليك‬

17
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
‫هو هدف "جين يو" الوحيد.‬

18
00:01:35,128 --> 00:01:37,130
‫هل ظننت أنه يمكنك استخدام ذلك الفيديو‬

19
00:01:38,331 --> 00:01:39,566
‫لتهديدي؟‬

20
00:01:41,334 --> 00:01:42,335
‫أنت محق.‬

21
00:01:43,903 --> 00:01:46,606
‫مقارنة بالفيديو خاصتك الذي تعترف فيه‬
‫بقتل "اوه جيونغ آه"،‬

22
00:01:47,273 --> 00:01:48,374
‫هذا لا شيء.‬

23
00:01:51,444 --> 00:01:52,812
‫لا بد أنك تعرف ماذا فعلت‬

24
00:01:54,013 --> 00:01:55,715
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

25
00:02:00,386 --> 00:02:01,387
‫إذا...‬

26
00:02:02,355 --> 00:02:03,923
‫استمررتم بإزعاجي،‬

27
00:02:06,025 --> 00:02:08,328
‫سأدمركم جميعاً.‬

28
00:02:10,295 --> 00:02:11,498
‫عائلتك،‬

29
00:02:12,232 --> 00:02:13,233
‫أصدقاؤك،‬

30
00:02:14,734 --> 00:02:18,371
‫سأسحقهم كلهم.‬

31
00:02:21,307 --> 00:02:22,642
‫أنت لا تخيفني.‬

32
00:02:24,978 --> 00:02:27,847
‫سنهزمك بواسطة القانون.‬

33
00:02:31,184 --> 00:02:33,419
‫ما زلت لا تعرفين متى تتوقفين، صحيح؟‬

34
00:02:49,636 --> 00:02:51,204
‫كلما استخدمت دماغك أكثر،‬

35
00:02:51,304 --> 00:02:52,605
‫تطور المرض بشكل أسرع.‬

36
00:02:53,907 --> 00:02:55,375
‫لديك عام على الأكثر.‬

37
00:02:56,042 --> 00:02:57,477
‫6 أشهر في أسوأ الحالات.‬

38
00:02:57,911 --> 00:02:59,112
‫خلال هذه المدة،‬

39
00:02:59,312 --> 00:03:00,580
‫ستبدأ بفقدان ذاكرتك‬

40
00:03:00,780 --> 00:03:02,248
‫شيئاً فشيئاً.‬

41
00:03:13,927 --> 00:03:15,228
‫عدت متأخراً.‬

42
00:03:17,630 --> 00:03:19,832
‫أنا مرهق.‬

43
00:03:20,833 --> 00:03:22,135
‫سأستريح.‬

44
00:03:25,605 --> 00:03:26,906
‫كان "نام غيو مان" هنا.‬

45
00:03:32,111 --> 00:03:33,112
‫هنا؟‬

46
00:03:33,613 --> 00:03:34,714
‫أتى...‬

47
00:03:36,349 --> 00:03:37,717
‫ورأى الغرفة.‬

48
00:03:43,489 --> 00:03:44,490
‫حسناً...‬

49
00:03:45,024 --> 00:03:46,125
‫أظن أن هذا للأفضل.‬

50
00:03:46,926 --> 00:03:48,428
‫أنا مسرور أنه ليس هناك شيء نخفيه بعد الآن.‬

51
00:03:50,396 --> 00:03:51,731
‫معركتنا مع "نام غيو مان"‬

52
00:03:53,733 --> 00:03:54,934
‫على وشك أن تبدأ.‬

53
00:04:06,012 --> 00:04:07,013
‫أنت.‬

54
00:04:07,680 --> 00:04:08,982
‫هل تظن أنهم جادون؟‬

55
00:04:09,716 --> 00:04:12,385
‫لا يملكون شيئاً، كيف يمكنهم مساعدة بعضهم؟‬

56
00:04:13,119 --> 00:04:14,821
‫إنهم يشيرون إلى قلوبهم.‬

57
00:04:14,921 --> 00:04:17,089
‫إنهم يقصدون أن يدعموا بعضهم بأحاسيسهم.‬

58
00:04:17,724 --> 00:04:19,625
‫تقصد الأخذ والعطاء؟‬

59
00:04:19,926 --> 00:04:22,629
‫جميعهم لديهم خططهم الخاصة، عدا عن ذلك،‬
‫لن يساعدوا بعضهم.‬

60
00:04:22,729 --> 00:04:23,830
‫صحيح.‬

61
00:04:24,030 --> 00:04:26,532
‫لا بد أن كلّاً منهم يريد شيئاً بالمقابل.‬

62
00:04:28,534 --> 00:04:30,603
‫هذا أفضل، كدت أفهم الأمر بشكل خاطئ.‬

63
00:04:43,583 --> 00:04:45,585
‫حدثت الكثير من الأمور هنا.‬

64
00:04:47,920 --> 00:04:49,122
‫ما الذي لديك لتقوله أيضاً؟‬

65
00:04:51,924 --> 00:04:52,959
‫"سيو جين يو"،‬

66
00:04:53,559 --> 00:04:57,964
‫"نام غيو مان" ليس شخصاً يمكنك مواجهته‬
‫وحدك.‬

67
00:04:58,765 --> 00:04:59,766
‫إذاً؟‬

68
00:05:00,333 --> 00:05:03,269
‫يجري التحقيق معي الآن من قبل‬
‫الشؤون الداخلية،‬

69
00:05:03,336 --> 00:05:04,904
‫وانتهت مهنتي كمحقق على أي حال.‬

70
00:05:05,638 --> 00:05:06,773
‫لذا فكرت‬

71
00:05:07,640 --> 00:05:09,008
‫أنني أود أن أمنحك هدية.‬

72
00:05:10,276 --> 00:05:11,311
‫هدية؟‬

73
00:05:12,045 --> 00:05:15,014
‫"مجموعة (إلهو)"‬

74
00:05:16,215 --> 00:05:17,417
‫منذ 4 سنوات،‬

75
00:05:18,151 --> 00:05:21,287
‫كنت المحقق المسؤول عن قضية قتل الطالبة‬
‫الجامعية في "سيوتشون".‬

76
00:05:22,555 --> 00:05:23,556
‫تلقيت رشوة في ذلك الوقت‬

77
00:05:24,223 --> 00:05:25,591
‫من المدعي "هونغ مو سيوك"‬

78
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
‫و"نام غيو مان"، رئيس مجموعة "إلهو"،‬

79
00:05:28,761 --> 00:05:30,763
‫لأُرغم المشتبه به "سيو جاي هيوك"،‬

80
00:05:31,164 --> 00:05:32,465
‫على الاعتراف،‬

81
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
‫وألصق تهمة القتل به.‬

82
00:05:34,934 --> 00:05:36,069
‫أُجري الاستجواب غير القانوني‬

83
00:05:36,536 --> 00:05:38,404
‫لمدة 3 أيام في مستودع‬

84
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
‫لإرغامه على توقيع الاعتراف.‬

85
00:05:53,252 --> 00:05:55,254
‫أولئك الحمقى.‬

86
00:05:56,155 --> 00:05:58,458
‫أخبر "جو ايل" أن يتصل‬

87
00:05:58,858 --> 00:06:00,226
‫ببعض صبيته.‬

88
00:06:08,267 --> 00:06:09,669
‫استقال؟‬

89
00:06:09,969 --> 00:06:11,037
‫أعلم.‬

90
00:06:11,938 --> 00:06:14,640
‫إنه يتحايل ليجد طريقة للخروج، تباً.‬

91
00:06:21,948 --> 00:06:27,320
‫"حفل تقاعد رئيس الادعاء‬
‫(هونغ مو سيوك)"‬

92
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
‫أعلن الآن‬

93
00:06:28,955 --> 00:06:31,457
‫أنني سأتحمل كامل مسؤولية الأحداث المؤسفة‬

94
00:06:32,759 --> 00:06:34,560
‫التي حصلت مؤخراً وسأستقيل من منصبي.‬

95
00:06:36,562 --> 00:06:38,431
‫أرجو ألا تشوّه قلة كفاءتي‬

96
00:06:38,498 --> 00:06:40,666
‫سمعة هيئة الادعاء بعد الآن.‬

97
00:06:45,638 --> 00:06:46,639
‫اليوم...‬

98
00:06:47,039 --> 00:06:48,541
‫سأغادر جانبكم،‬

99
00:06:50,443 --> 00:06:52,178
‫لكن عملي غير مكتمل.‬

100
00:06:53,146 --> 00:06:54,714
‫سأعمل بجد أكبر‬

101
00:06:55,047 --> 00:06:56,416
‫من أجل الضعفاء‬

102
00:06:57,817 --> 00:06:58,985
‫الذين لا يحميهم القانون.‬

103
00:07:00,353 --> 00:07:01,354
‫شكراً.‬

104
00:07:25,244 --> 00:07:28,047
‫كان ذلك خطاباً رائعاً.‬

105
00:07:29,582 --> 00:07:31,317
‫كان ذرفك لدموع التماسيح مبهراً جداً.‬

106
00:07:31,384 --> 00:07:32,652
‫هل تظن أن هذا يمكنه أن يغطي‬

107
00:07:33,553 --> 00:07:36,255
‫الخطايا التي ارتكبتها؟‬

108
00:07:36,322 --> 00:07:39,425
‫استنتجت كمدع أن السيد "اوه" انتحر.‬

109
00:07:40,660 --> 00:07:42,595
‫يمتلك المدعون الحق في التحقيق بأنفسهم.‬

110
00:07:42,762 --> 00:07:44,464
‫أظن أن استقالتي‬

111
00:07:44,964 --> 00:07:47,767
‫هي أفضل طريقة لتحمل مسؤولية خطئي.‬

112
00:07:49,902 --> 00:07:51,938
‫سأراك أكثر الآن بما أننا نعمل كمحاميين.‬

113
00:08:10,122 --> 00:08:11,123
‫هل أنت وحدك؟‬

114
00:08:12,291 --> 00:08:13,292
‫مرحباً.‬

115
00:08:14,560 --> 00:08:16,395
‫تركتك تعيش وطعنتني في ظهري؟‬

116
00:08:17,563 --> 00:08:20,233
‫هل تريد أن تموت؟‬

117
00:08:21,767 --> 00:08:22,869
‫أرجوك،‬

118
00:08:22,969 --> 00:08:24,136
‫دعني أعيش.‬

119
00:08:25,338 --> 00:08:26,939
‫سأفعل أي شيء تطلبه مني.‬

120
00:08:27,139 --> 00:08:28,841
‫أرجوك لا تقتلني.‬

121
00:08:29,041 --> 00:08:30,543
‫أتوسل إليك يا سيد "نام".‬

122
00:08:30,843 --> 00:08:32,445
‫أرجوك يا سيد "نام".‬

123
00:08:35,114 --> 00:08:37,549
‫شكراً لك يا سيدي.‬

124
00:08:37,850 --> 00:08:40,653
‫لن أنسى رحمتك، شكراً لك.‬

125
00:08:41,953 --> 00:08:42,955
‫شكراً.‬

126
00:08:43,155 --> 00:08:44,557
‫هل تظن أنني سأدعك تقتلني؟‬

127
00:08:45,758 --> 00:08:47,660
‫أنت مجرد فاشل لديك مشكلة في التحكم بالغضب.‬

128
00:08:51,464 --> 00:08:53,132
‫انتهى أمرك تماماً.‬

129
00:08:57,036 --> 00:08:58,037
‫أيها المحقق "غواك"،‬

130
00:08:58,538 --> 00:09:00,239
‫هل ما زلت لا تفهم؟‬

131
00:09:00,740 --> 00:09:02,441
‫هل تريد أن تموت هنا؟‬

132
00:09:02,642 --> 00:09:04,110
‫هل أعجبك الفيديو خاصتي؟‬

133
00:09:05,311 --> 00:09:07,246
‫أرسلت واحداً لـ"سيو جين يو" أيضاً.‬

134
00:09:08,648 --> 00:09:11,484
‫عليك أن تتعلم درساً.‬

135
00:09:11,884 --> 00:09:12,852
‫سيد "نام".‬

136
00:09:13,319 --> 00:09:14,320
‫ماذا تفعل؟‬

137
00:09:17,957 --> 00:09:19,158
‫من هنا، أسرعوا!‬

138
00:09:20,026 --> 00:09:21,661
‫خذوا "غواك هان سو" إلى الحجز!‬

139
00:09:22,228 --> 00:09:24,230
‫من أنتم يا رفاق؟‬

140
00:09:25,264 --> 00:09:27,867
‫أنا المحقق "غواك هان سو".‬

141
00:09:28,167 --> 00:09:29,168
‫اتصلت بك.‬

142
00:09:30,369 --> 00:09:31,671
‫أسرع واعتقلني.‬

143
00:09:32,371 --> 00:09:33,639
‫- اعتقلوه!‬
‫- نعم يا سيدي.‬

144
00:09:38,044 --> 00:09:39,312
‫إن ارتكبت جريمة،‬

145
00:09:40,212 --> 00:09:42,848
‫عليك أن تدفع الثمن، ألا توافقني‬
‫أيها الفاشل؟‬

146
00:09:44,750 --> 00:09:46,652
‫ستدفع ثمن جرائمك قريباً جداً.‬

147
00:09:47,486 --> 00:09:48,654
‫أنا أُعلمك بذلك وحسب.‬

148
00:09:59,365 --> 00:10:00,700
‫كل هذه الحوادث‬

149
00:10:01,500 --> 00:10:04,236
‫كانت مدعومة وموافقاً عليها‬

150
00:10:05,137 --> 00:10:06,739
‫من قبل "نام غيو مان" و"هونغ مو سيوك".‬

151
00:10:09,542 --> 00:10:12,244
‫تلقيت فيديو اعتراف من المحقق "غواك".‬

152
00:10:12,945 --> 00:10:14,847
‫في سبيل هزيمة "نام غيو مان" بضربة واحدة،‬

153
00:10:15,348 --> 00:10:17,049
‫أحتاج إلى أدلة أكثر كهذه.‬

154
00:10:17,249 --> 00:10:18,250
‫بالمناسبة...‬

155
00:10:18,651 --> 00:10:20,553
‫- "جين يو".‬
‫- نعم.‬

156
00:10:21,554 --> 00:10:24,757
‫حالتك تسوء، صحيح؟‬

157
00:10:26,926 --> 00:10:29,261
‫لنتوقف يا "جين يو".‬

158
00:10:30,329 --> 00:10:34,367
‫- قمت بما يكفي، فكر بصحتك.‬
‫- لا.‬

159
00:10:35,968 --> 00:10:36,936
‫لا يمكنني أن أتراجع.‬

160
00:10:39,438 --> 00:10:40,973
‫كما قال والدك تماماً،‬

161
00:10:42,908 --> 00:10:44,143
‫أتمنى أن تتمكن من العيش‬

162
00:10:45,745 --> 00:10:48,381
‫بذكريات سعيدة وحسب.‬

163
00:10:49,482 --> 00:10:50,549
‫لم يتبق أمامك الكثير من الوقت.‬

164
00:10:58,758 --> 00:11:00,026
‫سأجعل "نام غيو مان"...‬

165
00:11:01,661 --> 00:11:03,062
‫يخضع حقاً‬

166
00:11:05,297 --> 00:11:06,365
‫للمحاكمة.‬

167
00:11:12,738 --> 00:11:14,440
‫"تعجيل عملية توارث الإدارة‬
‫في مجموعة (إلهو)"‬

168
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
‫سأجعل هذا يحدث‬

169
00:11:16,542 --> 00:11:17,576
‫قبل أن تتلاشى ذكرياتي.‬

170
00:11:17,743 --> 00:11:19,912
‫"(نام غيو مان)، رئيس مجموعة (إلهو)"‬

171
00:11:20,212 --> 00:11:21,547
‫قبل أن أنسى‬

172
00:11:24,283 --> 00:11:25,384
‫من هو "نام غيو مان".‬

173
00:11:31,490 --> 00:11:33,859
‫حققت الشؤون الداخلية بشكل عميق جداً.‬

174
00:11:34,994 --> 00:11:37,563
‫لكنني أكفل لك أن هذا لن يؤثر عليك.‬

175
00:11:38,798 --> 00:11:39,999
‫سيد "هونغ"،‬

176
00:11:42,001 --> 00:11:44,403
‫كم من الوقت عملت كمدع؟‬

177
00:11:45,204 --> 00:11:46,706
‫عملت لـ20 سنة يا سيدي.‬

178
00:11:50,009 --> 00:11:51,677
‫في التقرير،‬

179
00:11:53,813 --> 00:11:57,383
‫هل تم ذكر قضية قتل الطالبة الجامعية‬
‫في "سيوتشون"؟‬

180
00:11:58,851 --> 00:12:00,186
‫ليس عليك أن تقلق حيال هذا.‬

181
00:12:00,920 --> 00:12:03,856
‫لن يؤثر هذا على السيد "نام" أيضاً.‬

182
00:12:05,691 --> 00:12:07,293
‫شكراً لك على عملك الجاد.‬

183
00:12:08,494 --> 00:12:10,863
‫اقترب أكثر إلى جانبي‬

184
00:12:11,197 --> 00:12:13,099
‫وساعدني على تعزيز أهداف شركتنا.‬

185
00:12:14,934 --> 00:12:16,001
‫شكراً لك يا سيدي.‬

186
00:12:17,603 --> 00:12:20,106
‫قولي لأخيك أن يسلم نفسه.‬

187
00:12:20,406 --> 00:12:22,007
‫رأيت الفيديو الخاص بأخيك.‬

188
00:12:22,808 --> 00:12:24,910
‫سمعته يقول إنه قتل "جيونغ آه"!‬

189
00:12:25,077 --> 00:12:27,379
‫ماذا رأيك بخصوص‬

190
00:12:27,780 --> 00:12:29,915
‫قضية قتل الطالبة الجامعية في "سيوتشون"‬
‫منذ 4 سنوات؟‬

191
00:12:35,988 --> 00:12:37,790
‫تم تصنيع أفران الميكروويف المعيبة‬

192
00:12:38,090 --> 00:12:39,992
‫بأسلاك شركة "يونغ وون" للإلكترونيات.‬

193
00:12:40,726 --> 00:12:43,662
‫كل أجهزة "إلهو" للإكترونيات المُعادة‬

194
00:12:43,996 --> 00:12:46,098
‫استخدمت أسلاك "يونغ وون" للالكترونيات‬
‫أيضاً.‬

195
00:12:46,465 --> 00:12:48,334
‫لا أظن أنها مصادفة.‬

196
00:12:48,400 --> 00:12:51,604
‫هل يمكن أن يكون هناك مشكلة بالأسلاك‬
‫مجدداً؟‬

197
00:12:51,737 --> 00:12:55,307
‫لهذا نحتاج للحصول على نفس النموذج المعيب.‬

198
00:12:55,808 --> 00:12:56,909
‫وأيضاً...‬

199
00:12:57,009 --> 00:12:58,978
‫رئيس شركة "يونغ وون" للإلكترونيات،‬
‫"يانغ هيون سو"،‬

200
00:12:59,078 --> 00:13:00,980
‫يستمر في تجنبنا.‬

201
00:13:01,180 --> 00:13:02,782
‫هناك شيء مثير للريبة.‬

202
00:13:05,718 --> 00:13:08,788
‫هذا ما وعدتك به بدلاً من أتعاب المحاماة.‬

203
00:13:11,090 --> 00:13:12,992
‫فيه كل تفاصيل الرشاوى‬

204
00:13:13,292 --> 00:13:15,094
‫في "إلهو" للتأمين على الحياة.‬

205
00:13:20,766 --> 00:13:22,601
‫"رشاوى شركة (يونغ وون) للإلكترونيات،‬
‫(يانغ هيون سو)"‬

206
00:13:25,504 --> 00:13:26,806
‫هناك شيء بالتأكيد.‬

207
00:13:28,107 --> 00:13:30,843
‫رأيت اسم "يانغ هيون سو"‬

208
00:13:30,976 --> 00:13:32,878
‫في اللائحة التي أعطاني إياها‬
‫"كانغ مان سو".‬

209
00:13:38,083 --> 00:13:41,453
‫سنتعقب أنا و"اين آه" سجل "يانغ هيون سو"‬
‫المالي.‬

210
00:13:41,787 --> 00:13:45,724
‫سيد "سونغ" والآنسة "هيون" عليهما أن يحصلا‬
‫على أكبر قدر ممكن من الميكروويفات.‬

211
00:13:46,392 --> 00:13:47,493
‫عُلم.‬

212
00:13:50,229 --> 00:13:51,297
‫بالمناسبة...‬

213
00:13:51,397 --> 00:13:54,200
‫هل سمعت أن "هانغ مو سيوك" استقال؟‬

214
00:13:54,667 --> 00:13:56,468
‫مثلنا تماماً‬

215
00:13:56,769 --> 00:13:59,138
‫حصل على كل ما احتاجه ثم حزم حقائبه.‬

216
00:13:59,305 --> 00:14:02,942
‫لا تقل هذا، سمعت أنه قدم عرضاً مؤثراً‬
‫في حفل التقاعد.‬

217
00:14:03,809 --> 00:14:06,378
‫بما أنه لم يعد مدعياً بعد الآن،‬

218
00:14:06,478 --> 00:14:08,547
‫لن تضطر إلى التعامل معه مجدداً، صحيح؟‬

219
00:14:08,781 --> 00:14:11,183
‫أنا و"هونغ مو سيوك" نعرف بعضنا منذ 17 سنة.‬

220
00:14:27,099 --> 00:14:29,602
‫لا أصدق أننا نعمل في نفس الشركة.‬

221
00:14:30,236 --> 00:14:31,303
‫هذا مثير للاهتمام.‬

222
00:14:32,538 --> 00:14:35,107
‫هل يمكنك تحمّل أن تكون محامياً؟‬

223
00:14:35,808 --> 00:14:38,978
‫ليس لديك أي شخص لتترأسه هنا.‬

224
00:14:39,078 --> 00:14:40,379
‫ماذا تقصد؟‬

225
00:14:40,646 --> 00:14:42,248
‫أنت مرؤوسي.‬

226
00:14:44,950 --> 00:14:45,985
‫ألم تكن تعلم؟‬

227
00:14:46,385 --> 00:14:48,187
‫أنا رئيسك الآن.‬

228
00:14:48,354 --> 00:14:49,889
‫طلب السيد "نام غيو مان" طلباً شخصياً.‬

229
00:14:50,089 --> 00:14:53,959
‫الرئيس مهتم جداً بي.‬

230
00:14:54,293 --> 00:14:58,197
‫عيّنك لتعمل معي.‬

231
00:15:05,037 --> 00:15:06,505
‫سيد "هونغ"،‬

232
00:15:07,439 --> 00:15:08,941
‫كن حذراً في طريق عودتك إلى المنزل.‬

233
00:15:09,208 --> 00:15:11,677
‫ألم تكوّن بعض العداوات عندما كنت مدعياً؟‬

234
00:15:13,178 --> 00:15:15,347
‫الآن بما أنك تقاعدت من كونك مدعياً،‬

235
00:15:15,781 --> 00:15:17,483
‫عليك أن تنتبه لنفسك.‬

236
00:15:17,716 --> 00:15:20,185
‫أليس عليك أن تقلق حيال نفسك؟‬

237
00:15:21,086 --> 00:15:23,856
‫لن يكون لديك عمل إذا استلمت كل قضاياك.‬

238
00:15:29,995 --> 00:15:31,864
‫"المحامي (هونغ مو سيوك)"‬

239
00:15:32,398 --> 00:15:33,832
‫خذ كل ما تريد.‬

240
00:15:34,566 --> 00:15:36,702
‫لنذهب يا "سانغ هو".‬

241
00:15:36,769 --> 00:15:37,703
‫حسناً.‬

242
00:15:38,003 --> 00:15:40,339
‫"المحامي (بارك دونغ هو)"‬

243
00:15:44,276 --> 00:15:45,444
‫ما هذا؟‬

244
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
‫شركة "يونغ وون" للإلكترونيات مرتبطة‬
‫بنشاطات الرشاوى في مجموعة "إلهو".‬

245
00:15:49,915 --> 00:15:51,984
‫يا إلهي،‬

246
00:15:52,284 --> 00:15:53,686
‫كان يجب أن تبقي مدعية.‬

247
00:15:53,786 --> 00:15:55,988
‫لماذا تستمرين بإزعاجي بأشياء كهذه؟‬

248
00:15:56,188 --> 00:15:58,190
‫منذ أن استقال "هونغ مو سيك"،‬

249
00:15:58,824 --> 00:16:01,727
‫سمعت أنه من المرجح أن تصبح‬
‫نائب رئيس الادعاء التالي.‬

250
00:16:02,494 --> 00:16:03,495
‫حسناً...‬

251
00:16:05,698 --> 00:16:07,399
‫إن لم تكن تريده، سأمرره إلى...‬

252
00:16:07,666 --> 00:16:09,201
‫انتظري لحظة.‬

253
00:16:09,535 --> 00:16:10,836
‫لم أرفض أبداً.‬

254
00:16:11,403 --> 00:16:12,938
‫أصبحت غير صبورة أبداً.‬

255
00:16:13,906 --> 00:16:15,107
‫دعيني أرى.‬

256
00:16:18,944 --> 00:16:20,079
‫هل أنت سعيد‬

257
00:16:21,180 --> 00:16:22,581
‫برؤيتي هنا؟‬

258
00:16:24,550 --> 00:16:25,651
‫من أجل كل الناس‬

259
00:16:26,285 --> 00:16:28,253
‫الذين ظلمتهم،‬

260
00:16:28,554 --> 00:16:30,022
‫آمل أن تعيش حياة في توبة.‬

261
00:16:31,590 --> 00:16:33,425
‫مساعدتك لي مرة فقط‬

262
00:16:33,993 --> 00:16:36,862
‫لا يغفر لك عن كل جرائمك.‬

263
00:16:38,864 --> 00:16:40,099
‫إن أردت أن تنال من "نام غيو مان"،‬

264
00:16:41,300 --> 00:16:43,102
‫ستحتاجني.‬

265
00:16:45,804 --> 00:16:47,006
‫حتى لو كان بيننا خلاف،‬

266
00:16:48,107 --> 00:16:50,042
‫علينا أن نساعد بعضنا الآن بما أننا نمتلك‬
‫الهدف نفسه.‬

267
00:16:57,750 --> 00:16:58,784
‫"(نام غيو مان)،‬

268
00:16:59,284 --> 00:17:00,919
‫رئيس مجموعة (إلهو) قال ذات مرة،‬

269
00:17:01,186 --> 00:17:03,389
‫مقاولونا الفرعيون‬

270
00:17:03,822 --> 00:17:05,057
‫جميعهم جزء من عائلة (إلهو).‬

271
00:17:05,758 --> 00:17:06,759
‫مع تقدم هذه المحاكمة،‬

272
00:17:07,659 --> 00:17:10,462
‫ستجدون قريباً‬

273
00:17:11,463 --> 00:17:12,931
‫من هي عائلة مجموعة (إلهو) الحقيقية.‬

274
00:17:14,700 --> 00:17:16,101
‫إنهم فقط...‬

275
00:17:17,935 --> 00:17:20,005
‫عائلة (نام) أنفسهم."‬

276
00:17:23,675 --> 00:17:25,577
‫نعم!‬

277
00:17:28,380 --> 00:17:29,481
‫أخفتماني.‬

278
00:17:31,483 --> 00:17:32,684
‫أنت جيد جداً.‬

279
00:17:33,452 --> 00:17:34,920
‫متى دخلتما؟‬

280
00:17:35,988 --> 00:17:37,589
‫هل رأيتما هذا كله؟‬

281
00:17:38,590 --> 00:17:42,294
‫مما رأيت، أظن أنه يمكنك أن تدافع عن موكل‬
‫في المحكمة حالاً.‬

282
00:17:42,661 --> 00:17:45,597
‫لا يمكنني أبداً فعل ذات الشيء في المحكمة.‬

283
00:17:45,798 --> 00:17:47,566
‫كل ما تحتاجه إذاً هو التمرين.‬

284
00:17:48,200 --> 00:17:49,301
‫سأساعدك.‬

285
00:17:50,602 --> 00:17:51,804
‫شكراً لك يا "اين آه".‬

286
00:17:59,378 --> 00:18:00,679
‫إنه يحاول جاهداً.‬

287
00:18:00,813 --> 00:18:04,283
‫آمل أن أراه يبلي جيداً في المحكمة قريباً.‬

288
00:18:05,284 --> 00:18:06,585
‫تطور كثيراً.‬

289
00:18:06,685 --> 00:18:09,822
‫بهذا المعدل، سيتمكن من الذهاب إلى المحكمة‬
‫لوحده قريباً.‬

290
00:18:10,823 --> 00:18:11,723
‫بالمناسبة...‬

291
00:18:12,091 --> 00:18:14,726
‫كيف بدأت العمل معه؟‬

292
00:18:18,831 --> 00:18:20,399
‫كيف يمكنك أن تدعو نفسك محامياً؟‬

293
00:18:20,833 --> 00:18:21,867
‫كمحام عام،‬

294
00:18:21,934 --> 00:18:24,603
‫يجب أن يكون لديك وجدان على الأقل‬
‫أيها الأحمق.‬

295
00:18:26,839 --> 00:18:28,507
‫أنا آسف.‬

296
00:18:28,907 --> 00:18:30,209
‫كان يجب أن أقوم بعمل أفضل.‬

297
00:18:30,676 --> 00:18:31,743
‫أنا آسف جداً.‬

298
00:18:39,218 --> 00:18:40,319
‫أنت تتذكرني، صحيح؟‬

299
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
‫من...‬

300
00:18:45,824 --> 00:18:47,593
‫- أنت...‬
‫- سمعت...‬

301
00:18:48,093 --> 00:18:49,862
‫أنك زرت أبي.‬

302
00:18:51,897 --> 00:18:53,098
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

303
00:18:54,199 --> 00:18:56,101
‫خرّبت محاكمته.‬

304
00:18:57,102 --> 00:18:58,303
‫أنا آسف جداً.‬

305
00:18:59,738 --> 00:19:00,906
‫أنا أعتذر من والدك‬

306
00:19:01,573 --> 00:19:02,708
‫ومنك أيضاً.‬

307
00:19:03,642 --> 00:19:05,577
‫والدك كان موكلي الأول.‬

308
00:19:08,380 --> 00:19:10,282
‫شعرت بشعور فظيع‬

309
00:19:10,949 --> 00:19:12,151
‫بعد أن حُكم عليه بالإعدام.‬

310
00:19:13,919 --> 00:19:15,087
‫أدركت...‬

311
00:19:15,387 --> 00:19:17,389
‫أنه يمكن لمحام أن يغير حياة شخص ما‬

312
00:19:18,657 --> 00:19:19,992
‫لأول مرة من خلال تلك القضية.‬

313
00:19:21,293 --> 00:19:22,394
‫صحيح.‬

314
00:19:25,197 --> 00:19:26,498
‫اتصل بي‬

315
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
‫في أي وقت تحتاج فيه مساعدتي.‬

316
00:19:30,235 --> 00:19:31,303
‫أنا أعني هذا.‬

317
00:19:38,577 --> 00:19:40,345
‫"المحامي العام (سونغ جاي ايك)"‬

318
00:19:41,079 --> 00:19:42,181
‫هذا ما حصل.‬

319
00:19:44,183 --> 00:19:47,553
‫- فهمت.‬
‫- السيد "سونغ" والآنسة "يون"‬

320
00:19:48,554 --> 00:19:50,856
‫مثل عائلة بالنسبة لي.‬

321
00:19:51,456 --> 00:19:52,758
‫أنا مرتاحة.‬

322
00:19:53,492 --> 00:19:56,028
‫يوجد حولك ناس جيدون.‬

323
00:19:57,296 --> 00:19:58,897
‫"من هي عائلة مجموعة (إلهو) الحقيقية.‬

324
00:19:59,698 --> 00:20:01,200
‫إنهم فقط‬

325
00:20:01,700 --> 00:20:03,368
‫عائلة (نام) أنفسهم."‬

326
00:20:03,735 --> 00:20:05,170
‫"المحكمة المركزية في مقاطعة (سول)"‬

327
00:20:05,404 --> 00:20:08,006
‫كما ترون، قد تحدث المشاكل‬

328
00:20:08,106 --> 00:20:09,308
‫عندما يتدفق تيار عال.‬

329
00:20:10,008 --> 00:20:12,077
‫تحترق الفتيلة لتسبب مشاكل.‬

330
00:20:12,578 --> 00:20:15,714
‫مع الجهد الكهربائي القياسي في "كوريا"،‬
‫فإن احتمالات الانفجار تقترب من الصفر.‬

331
00:20:16,081 --> 00:20:17,783
‫هذا يعني أنه من المستحيل تقريباً‬

332
00:20:17,983 --> 00:20:20,185
‫أن ينفجر ميكروويف بسبب مصباح.‬

333
00:20:20,485 --> 00:20:22,988
‫نعم، إلا إذا كان المصباح معيباً.‬

334
00:20:26,592 --> 00:20:28,093
‫إذا تم تشغيل ميكروويف‬

335
00:20:28,393 --> 00:20:30,395
‫بالحدود المناسبة للجهد الكهربائي العامل،‬

336
00:20:30,596 --> 00:20:31,897
‫من المستحيل‬

337
00:20:32,564 --> 00:20:33,565
‫أن ينفجر مصباح.‬

338
00:20:33,832 --> 00:20:36,735
‫لكن إذا كانت المصابيح معيبة،‬

339
00:20:37,202 --> 00:20:39,605
‫يمكنها أن تسبب الانفجار.‬

340
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
‫سيادة القاضي،‬

341
00:20:42,007 --> 00:20:44,443
‫أود أن أستدعي مدير مصنع "سمايل" للمصابيح،‬

342
00:20:44,509 --> 00:20:48,280
‫السيد "شيم بيونغ هان"، إلى المنصة.‬

343
00:20:48,380 --> 00:20:49,481
‫تابع.‬

344
00:20:49,648 --> 00:20:52,084
‫تقدم من فضلك أيها الشاهد.‬

345
00:21:05,497 --> 00:21:10,235
‫أعلم أن القدوم إلى هنا كان صعباً عليك.‬

346
00:21:11,203 --> 00:21:13,505
‫شكراً لك على اتخاذك قراراً شجاعاً.‬

347
00:21:14,706 --> 00:21:16,208
‫يقول المتهم‬

348
00:21:16,508 --> 00:21:18,910
‫إنه مع خبرة واسعة منذ 30 سنة،‬

349
00:21:19,177 --> 00:21:21,480
‫من المستحيل بالنسبة لهم أن ينتجوا مصابيح‬
‫معيبة.‬

350
00:21:22,781 --> 00:21:24,182
‫ما رأيك أيها الشاهد؟‬

351
00:21:25,183 --> 00:21:27,686
‫هذا ليس صحيحاً.‬

352
00:21:31,590 --> 00:21:33,191
‫بسبب التمويل غير الكافي،‬

353
00:21:33,258 --> 00:21:35,827
‫لم تتمكن الشركة من الاستثمار في البحث‬
‫والتطوير.‬

354
00:21:36,728 --> 00:21:38,230
‫- نعم.‬
‫- أنت تقول إذاً‬

355
00:21:38,363 --> 00:21:41,633
‫أنه تم إنتاج العديد من المصابيح المعيبة،‬
‫صحيح؟‬

356
00:21:42,034 --> 00:21:43,135
‫أنت محق.‬

357
00:21:45,437 --> 00:21:48,507
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي يا "بيونغ هان"؟‬

358
00:21:48,607 --> 00:21:50,609
‫أخفض صوتك، هذا تحذير.‬

359
00:21:53,245 --> 00:21:54,479
‫هل يمكنك أن تعطينا مثالاً؟‬

360
00:21:58,116 --> 00:21:59,518
‫حتى عند جهد كهربائي منخفض،‬

361
00:22:00,886 --> 00:22:03,388
‫قد تحترق المصابيح،‬

362
00:22:04,022 --> 00:22:07,359
‫أو حتى عندما تكون موصولة‬
‫بالمصابيح الكهربائية‬

363
00:22:09,027 --> 00:22:11,163
‫قد تحترق غالباً.‬

364
00:22:12,364 --> 00:22:15,634
‫لذلك، دُمرت الكثير من المصابيح الضوئية.‬

365
00:22:16,301 --> 00:22:17,302
‫إذاً...‬

366
00:22:17,636 --> 00:22:20,706
‫لماذا لم يتم نشر هذه المعلومة للعامة؟‬

367
00:22:22,240 --> 00:22:23,308
‫السيد "سيول"‬

368
00:22:24,876 --> 00:22:26,011
‫جعل كل الموظفين‬

369
00:22:27,312 --> 00:22:28,313
‫من ضمنهم أنا‬

370
00:22:29,314 --> 00:22:30,615
‫يتكتمون عن هذا الأمر.‬

371
00:22:31,616 --> 00:22:32,617
‫إنه يكذب!‬

372
00:22:33,385 --> 00:22:35,320
‫إنه يكذب يا سيادة القاضي!‬

373
00:22:35,520 --> 00:22:37,923
‫لم أقل أبداً شيئاً كهذا يا سيادة القاضي.‬

374
00:22:37,989 --> 00:22:38,990
‫أيها الحاجب،‬

375
00:22:39,391 --> 00:22:40,525
‫رافقه إلى الخارج.‬

376
00:22:43,161 --> 00:22:44,162
‫"بيونغ هان"!‬

377
00:22:44,396 --> 00:22:46,398
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟‬

378
00:22:46,732 --> 00:22:48,333
‫"شيم بيونغ هان"!‬

379
00:22:48,533 --> 00:22:51,536
‫ستُعاقب يوماً ما!‬

380
00:22:56,508 --> 00:22:57,809
‫هذا كل شيء يا سيادة القاضي.‬

381
00:23:03,115 --> 00:23:04,116
‫"جين يو".‬

382
00:23:04,349 --> 00:23:05,417
‫يمكنك استخدام هذه الصورة.‬

383
00:23:06,284 --> 00:23:08,620
‫أيها المحامي، هل تود استجواب الشاهد؟‬

384
00:23:15,093 --> 00:23:17,629
‫التقيت محامياً اسمه "بارك دونغ هو" من قبل،‬
‫صحيح؟‬

385
00:23:18,430 --> 00:23:20,132
‫طلب منك أن تؤدي شهادة زور‬

386
00:23:20,499 --> 00:23:22,200
‫مقابل جراحة ابنتك، صحيح؟‬

387
00:23:22,534 --> 00:23:24,369
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

388
00:23:24,936 --> 00:23:26,438
‫حتى دون تدخلك،‬

389
00:23:27,639 --> 00:23:29,508
‫حياتي صعبة بالفعل.‬

390
00:23:42,921 --> 00:23:44,022
‫ليس لدي‬

391
00:23:49,294 --> 00:23:50,328
‫أسئلة للشاهد.‬

392
00:23:51,897 --> 00:23:52,898
‫"جين يو".‬

393
00:24:15,020 --> 00:24:16,021
‫سيد "هونغ".‬

394
00:24:17,722 --> 00:24:20,992
‫راقب السيد "بارك"، يبدو أنه يخطط لشيء ما.‬

395
00:24:21,426 --> 00:24:23,094
‫كنت أفعل هذا.‬

396
00:24:25,363 --> 00:24:27,132
‫كان "بارك دونغ هو" يحقق عن والدك‬

397
00:24:27,199 --> 00:24:28,934
‫لأنه كان يحاول أن يجد فساداً‬
‫في مجموعة "سيوغوانغ".‬

398
00:24:32,003 --> 00:24:33,138
‫أبي؟‬

399
00:24:33,305 --> 00:24:36,808
‫يجب ألا يقوم بهذا نظراً لما فعلته من أجله.‬

400
00:24:39,211 --> 00:24:41,513
‫أنت على وشك أن تصبح أكثر انشغالاً‬
‫يا سيد "هونغ".‬

401
00:24:41,913 --> 00:24:44,216
‫تابع مراقبته‬

402
00:24:44,616 --> 00:24:46,518
‫وأبلغني إذا طرأ أي شيء.‬

403
00:24:47,085 --> 00:24:48,086
‫نعم يا سيدي.‬

404
00:24:54,726 --> 00:24:55,727
‫منذ 3 سنوات،‬

405
00:24:56,261 --> 00:24:59,531
‫أصدرت "إلهو" للإلكترونيات استرجاعاً‬
‫شاملاً لثلاجاتها.‬

406
00:24:59,931 --> 00:25:03,335
‫شركة صغيرة زودت نظام التبريد‬

407
00:25:03,735 --> 00:25:05,237
‫تلقت كل اللوم على المشكلة‬

408
00:25:05,337 --> 00:25:07,639
‫وأفلست في النهاية.‬

409
00:25:07,839 --> 00:25:11,943
‫محامي الدفاع يذكر حادثاً غير ذي صلة.‬

410
00:25:12,010 --> 00:25:12,978
‫يمكنك أن تكمل أيها المحامي.‬

411
00:25:14,312 --> 00:25:16,348
‫أصدرت دائرة التحليل الجنائي الوطنية‬
‫تقرير تحليل‬

412
00:25:16,414 --> 00:25:17,916
‫أكد أن المشكلة‬

413
00:25:18,416 --> 00:25:21,119
‫كانت بالأسلاك لا بوحدة التبريد.‬

414
00:25:21,720 --> 00:25:23,088
‫"تقرير تحليل النموذج (بي آر 14)"‬

415
00:25:23,221 --> 00:25:25,624
‫تم كشف الحقيقة عندها،‬

416
00:25:25,924 --> 00:25:28,693
‫لكن الشركة كانت قد أفلست.‬

417
00:25:29,528 --> 00:25:31,530
‫ما زال يتحدث بحادث غير ذي صلة.‬

418
00:25:32,197 --> 00:25:33,164
‫سيادة القاضي،‬

419
00:25:33,632 --> 00:25:37,002
‫حجة محامي الدفاع ليس لها علاقة بالقضية.‬

420
00:25:37,302 --> 00:25:38,904
‫هل ستكون قادراً على قول هذا‬

421
00:25:39,237 --> 00:25:42,207
‫إن كان سبب الانفجار هو الأسلاك ذاتها؟‬

422
00:25:45,911 --> 00:25:47,412
‫"الأسلاك المعيبة هي سبب الحادث"‬

423
00:25:47,712 --> 00:25:49,347
‫كل أفران الميكروويف التي انفجرت‬

424
00:25:49,614 --> 00:25:52,417
‫تم تصنيعها عام 2014.‬

425
00:25:52,717 --> 00:25:54,719
‫وجدنا النموذج ذاته بأنفسنا‬

426
00:25:55,020 --> 00:25:56,755
‫وطلبنا تحليلاً جنائياً.‬

427
00:25:58,089 --> 00:26:00,025
‫"تقرير بخصوص قضية انفجار فرن الميكروويف‬
‫الخاص بـ(إلهو) للإلكترونيات"‬

428
00:26:04,529 --> 00:26:06,231
‫استنتجت دائرة التحليل الجنائي الوطنية‬

429
00:26:06,932 --> 00:26:08,833
‫أن الأسلاك المستخدمة في النموذج كانت‬
‫كلها معيبة.‬

430
00:26:11,036 --> 00:26:13,305
‫ولاحظوا أيضاً أن زيادة تسخين الأسلاك‬

431
00:26:13,438 --> 00:26:17,008
‫يمكن أن يكون السبب المباشر للانفجار.‬

432
00:26:17,909 --> 00:26:19,277
‫"تم التأكيد أن الأسلاك معيبة"‬

433
00:26:19,411 --> 00:26:21,413
‫لا يمكننا الوثوق بتقريرهم.‬

434
00:26:21,513 --> 00:26:23,915
‫أُجري التحقيق في ذلك الوقت‬

435
00:26:24,816 --> 00:26:27,319
‫بواسطة شركة فرعية لـ"إلهو" للإلكترونيات‬
‫لا بواسطة دائرة التحليل الجنائي.‬

436
00:26:27,619 --> 00:26:30,989
‫لذلك تم إخفاء الحقيقة.‬

437
00:26:42,934 --> 00:26:45,804
‫ستبدأ قريباً، قم بحركتك!‬

438
00:26:51,409 --> 00:26:54,713
‫نفس الشركة التي أنتجت الأسلاك المعيبة‬
‫للميكروويف‬

439
00:26:55,013 --> 00:26:58,516
‫صنّعتها أيضاً للثلاجات.‬

440
00:26:58,817 --> 00:27:01,419
‫لماذا يهم الأمر إن تم إنتاجهما من قبل‬
‫نفس الشركة؟‬

441
00:27:02,420 --> 00:27:05,824
‫هل لهذا أي علاقة بالمحاكمة؟‬

442
00:27:06,324 --> 00:27:07,425
‫بالطبع له علاقة.‬

443
00:27:08,259 --> 00:27:10,261
‫السبب الجذري في إنتاجهم الأسلاك المعيبة‬

444
00:27:10,629 --> 00:27:13,031
‫موجود في نشاط رشاوى مجموعة "إلهو".‬

445
00:27:18,036 --> 00:27:21,806
‫تم استغلال "يونغ وون" للإلكترونيات‬
‫لاحتضان رشاوى "إلهو" للإلكترونيات.‬

446
00:27:22,507 --> 00:27:23,508
‫لذلك،‬

447
00:27:23,708 --> 00:27:25,610
‫تجاهلوا جودة منتجاتهم‬

448
00:27:25,710 --> 00:27:28,513
‫وأنتجوا أسلاكاً معيبة ليقللوا التكاليف.‬

449
00:27:28,880 --> 00:27:32,217
‫محامي الدفاع يوجه اتهامات دون دليل.‬

450
00:27:33,151 --> 00:27:34,786
‫الدليل الذي تتحدث عنه‬

451
00:27:35,020 --> 00:27:36,521
‫يتم بثه الآن في جميع أنحاء البلاد.‬

452
00:27:39,624 --> 00:27:40,625
‫سيادة القاضي،‬

453
00:27:40,925 --> 00:27:44,496
‫هل يمكننا متابعة المؤتمر الصحفي للادعاء‬
‫العام على التلفاز؟‬

454
00:27:45,630 --> 00:27:46,631
‫ابدأ من فضلك.‬

455
00:27:54,506 --> 00:27:55,507
‫شاهدوا من فضلكم.‬

456
00:27:57,609 --> 00:28:00,345
‫وزعت "يونغ وون" للإلكترونيات أسلاك معيبة‬

457
00:28:00,412 --> 00:28:02,280
‫عن طريق طلاء أسلاك الألمنيوم بالنحاس‬

458
00:28:02,514 --> 00:28:04,382
‫من أجل تقليل التكاليف.‬

459
00:28:04,716 --> 00:28:07,018
‫الهدف الحقيقي‬

460
00:28:07,152 --> 00:28:08,920
‫من مؤسسة "يونغ وون" للإلكترونيات‬

461
00:28:09,254 --> 00:28:11,523
‫كان غسيل أموال مجموعة "إلهو".‬

462
00:28:12,824 --> 00:28:15,226
‫مجموعة "إلهو" استغلت "يونغ وون"‬
‫للإلكترونيات‬

463
00:28:15,427 --> 00:28:17,429
‫للتتهرّب من الضرائب‬

464
00:28:18,129 --> 00:28:20,732
‫لتخصيص ما قيمته 30 مليار وون من الرشاوى.‬

465
00:28:21,433 --> 00:28:24,169
‫وزعت مجموعة "إلهو" أرباحها إلى فروعها‬

466
00:28:24,302 --> 00:28:26,438
‫بمعدل منخفض للضرائب على الشركات.‬

467
00:28:26,638 --> 00:28:28,606
‫يمكن للدليل أن يتتبع المال‬

468
00:28:28,907 --> 00:28:31,509
‫إلى أيادي السياسيين وصناعة الإعلام.‬

469
00:28:46,424 --> 00:28:48,426
‫"غيو مان"، أقصد سيد "نام".‬

470
00:29:01,840 --> 00:29:02,807
‫نعم يا أبي.‬

471
00:29:04,008 --> 00:29:06,377
‫نعم، سأكون هناك.‬

472
00:29:07,412 --> 00:29:08,513
‫توصلت إلى حكم.‬

473
00:29:09,514 --> 00:29:11,516
‫نتيجة سوء سلوك صاحب الدعوى،‬

474
00:29:12,617 --> 00:29:15,520
‫لا يتحمل المتهم مسؤولية التعويض.‬

475
00:29:15,820 --> 00:29:19,524
‫بالتالي، فإن الحكم هو ضد صاحب الدعوى.‬

476
00:29:33,538 --> 00:29:34,506
‫سيد "سيو".‬

477
00:29:36,307 --> 00:29:37,408
‫شكراً جزيلاً لك.‬

478
00:29:37,709 --> 00:29:41,179
‫قمت بعمل جيد أيضاً يا "مين سو".‬

479
00:29:46,851 --> 00:29:48,853
‫تفضل.‬

480
00:29:55,727 --> 00:29:57,929
‫رباه، سيد "سيو".‬

481
00:29:58,329 --> 00:30:00,098
‫كان الجو بارداً في المصنع.‬

482
00:30:00,799 --> 00:30:03,735
‫ظننت أنك ووالدك قد تستخدمانها.‬

483
00:30:03,935 --> 00:30:06,004
‫لم نتمكن من أن ندفع لك كثيراً حتى.‬

484
00:30:06,204 --> 00:30:08,206
‫خسرتم الكثير.‬

485
00:30:09,107 --> 00:30:11,242
‫عليكم تسديد أجور الموظفين المؤجلة أيضاً.‬

486
00:30:12,610 --> 00:30:14,379
‫كيف يمكنني أن أشكرك؟‬

487
00:30:15,713 --> 00:30:16,714
‫اعتن جيداً‬

488
00:30:17,615 --> 00:30:18,917
‫بأبيك.‬

489
00:30:19,617 --> 00:30:20,618
‫و...‬

490
00:30:22,120 --> 00:30:23,421
‫احمه حتى النهاية.‬

491
00:30:29,093 --> 00:30:30,228
‫"دونغ هو".‬

492
00:30:30,428 --> 00:30:33,998
‫ألم تكن تعرف أن "جين يو" قد يقدم سجل رشاوى‬
‫"يونغ وون" للإلكترونيات؟‬

493
00:30:34,332 --> 00:30:35,400
‫لم أكن أعرف.‬

494
00:30:36,734 --> 00:30:40,038
‫"جين يو" يتطور يوماً بعد يوم.‬

495
00:30:48,012 --> 00:30:50,615
‫مرت فترة يا سيد "كانغ".‬

496
00:30:51,115 --> 00:30:52,116
‫سيد "بارك".‬

497
00:30:52,617 --> 00:30:53,885
‫هل لديك لحظة؟‬

498
00:31:02,427 --> 00:31:04,329
‫سمعت عن فيديو يخص القاتل‬

499
00:31:04,395 --> 00:31:06,898
‫يعترف فيه بجريمته بقضية قتل الطالبة‬
‫الجامعية في "سيوتشون".‬

500
00:31:08,032 --> 00:31:09,100
‫هل هذا صحيح؟‬

501
00:31:11,536 --> 00:31:14,405
‫يجب أن يتحمل الشخص الذي ارتكب جريمة‬
‫القتل المسؤولية.‬

502
00:31:15,106 --> 00:31:17,809
‫أريد معرفة الحقيقة.‬

503
00:31:19,577 --> 00:31:20,945
‫أنا آسف.‬

504
00:31:21,412 --> 00:31:23,281
‫ليس لدي ما أقوله لك.‬

505
00:31:34,492 --> 00:31:37,228
‫لا بد أن هذا أحدث بعض الضرر‬
‫بمجموعة "إلهو".‬

506
00:31:38,296 --> 00:31:40,698
‫هذا بديهي، حتى أن رشاواهم قد كُشفت.‬

507
00:31:41,399 --> 00:31:45,136
‫لا بد أن "هونغ مو سيوك" و"بارك دونغ هو"‬
‫مشغولان بالاهتمام بالقضية.‬

508
00:31:46,371 --> 00:31:48,473
‫إذا أردنا هزيمة مجموعة "إلهو"،‬

509
00:31:48,873 --> 00:31:50,975
‫نحن نحتاج إلى الضغط على "هونغ مو سيوك"‬
‫ليستقيل.‬

510
00:31:53,244 --> 00:31:54,178
‫ماذا؟‬

511
00:31:56,614 --> 00:31:59,651
‫ظننت أننا سنطلب المساعدة من السيد "تاك".‬

512
00:32:00,118 --> 00:32:01,185
‫كيف حدث هذا؟‬

513
00:32:04,455 --> 00:32:05,757
‫عم تتحدث؟‬

514
00:32:06,190 --> 00:32:09,093
‫استقال "هونغ مو سيوك" مسبقاً وهو يعمل‬
‫في شركة "إلهو" للمحاماة.‬

515
00:32:21,205 --> 00:32:26,477
‫رباه، لا بد أن "جين يو" يشعر بالتعب‬
‫بعد المحاكمة.‬

516
00:32:28,346 --> 00:32:29,714
‫ارتح قليلاً.‬

517
00:32:35,586 --> 00:32:36,888
‫لا بد أنه متعب جداً.‬

518
00:32:47,699 --> 00:32:48,900
‫آنسة "يون".‬

519
00:32:50,168 --> 00:32:51,302
‫ألا تظنين‬

520
00:32:52,270 --> 00:32:53,871
‫أن "جين يو" كان يتصرف بغرابة؟‬

521
00:32:53,972 --> 00:32:55,540
‫لا، على الإطلاق.‬

522
00:32:56,274 --> 00:32:58,443
‫إنه إنسان وحسب، إنه متعب فقط.‬

523
00:33:00,345 --> 00:33:01,579
‫القهوة جيدة.‬

524
00:33:01,646 --> 00:33:02,780
‫حقاً.‬

525
00:33:16,194 --> 00:33:19,297
‫كلما استخدمت دماغك أكثر، كلما تطور المرض‬
‫بشكل أسرع.‬

526
00:33:20,264 --> 00:33:21,666
‫لديك عام على الأكثر.‬

527
00:33:22,400 --> 00:33:23,868
‫6 أشهر في أسوأ الحالات.‬

528
00:33:25,470 --> 00:33:26,804
‫خلال هذه المدة،‬

529
00:33:26,871 --> 00:33:28,139
‫ستبدأ بفقدان ذاكرتك‬

530
00:33:28,306 --> 00:33:29,741
‫شيئاً فشيئاً.‬

531
00:33:37,515 --> 00:33:39,884
‫كم مرة خسرت‬

532
00:33:39,984 --> 00:33:41,652
‫مقابل ذلك المحامي القزم الصغير؟‬

533
00:33:46,657 --> 00:33:47,825
‫أنا آسف يا أبي.‬

534
00:33:47,892 --> 00:33:49,460
‫إن استمر باعتراض طريقك،‬

535
00:33:49,994 --> 00:33:51,562
‫تخلص منه!‬

536
00:33:52,397 --> 00:33:53,998
‫هناك مشكلة.‬

537
00:33:54,999 --> 00:33:56,801
‫أصبح مشهوراً جداً.‬

538
00:33:58,770 --> 00:34:00,671
‫إذا ظننت أن أحداً ما سيمسك بكاحلك،‬

539
00:34:02,573 --> 00:34:04,375
‫من الأفضل لك أن تقطع كاحلك.‬

540
00:34:08,679 --> 00:34:10,248
‫كان يجب تجنب هذا منذ زمن طويل،‬

541
00:34:10,748 --> 00:34:13,184
‫لكن خرج الأمر عن السيطرة.‬

542
00:34:13,518 --> 00:34:15,719
‫هذه مجرد عقبة أخرى في الطريق‬

543
00:34:16,087 --> 00:34:18,188
‫يمكنك أن تواجهها عندما تدير عملاً.‬

544
00:34:18,790 --> 00:34:22,592
‫كان يجب أن نتوقع هذا النوع من المشاكل‬
‫ونخرج بخطة احتياطية...‬

545
00:34:25,996 --> 00:34:27,598
‫لا تقلق يا سيدي.‬

546
00:34:28,733 --> 00:34:30,034
‫كما قال،‬

547
00:34:30,268 --> 00:34:32,670
‫لدينا حل لهذه القضية.‬

548
00:34:41,879 --> 00:34:45,650
‫"(بارك دونغ هو)، الدليل 1"‬

549
00:34:53,157 --> 00:34:54,792
‫إذا حدث أي شيء لي،‬

550
00:34:56,661 --> 00:34:57,895
‫سلم كل شيء لـ"دونغ هو".‬

551
00:34:58,396 --> 00:35:00,465
‫"الدليل 1"‬

552
00:35:01,899 --> 00:35:03,000
‫أبي...‬

553
00:35:03,534 --> 00:35:05,002
‫قال السيد "هونغ"‬

554
00:35:05,269 --> 00:35:07,772
‫إن السيد "بارك" يبحث في ماضيك.‬

555
00:35:09,073 --> 00:35:11,909
‫هل تقول إنه يحقق عني؟‬

556
00:35:12,343 --> 00:35:13,211
‫نعم.‬

557
00:35:13,678 --> 00:35:17,582
‫هل أنت مرتبط بمجموعة "سيوغوانغ" بأي شكل؟‬

558
00:35:20,585 --> 00:35:23,187
‫من الغريب أن السيد "بارك" يبحث في ماضيك‬

559
00:35:24,689 --> 00:35:27,391
‫بدلاً من التركيز على المحاكمات.‬

560
00:35:27,458 --> 00:35:29,794
‫لا تضيّع وقتك على أمور كهذه‬

561
00:35:31,462 --> 00:35:33,097
‫واهتم بهذه المشكلة.‬

562
00:35:34,265 --> 00:35:35,766
‫نعم يا أبي.‬

563
00:35:45,743 --> 00:35:46,911
‫مرحباً يا "سيوك غيو".‬

564
00:35:47,145 --> 00:35:48,279
‫"غيو مان" مشغول الآن.‬

565
00:35:49,981 --> 00:35:51,182
‫أنا فقط؟‬

566
00:35:52,483 --> 00:35:53,851
‫حسناً.‬

567
00:35:55,887 --> 00:35:58,256
‫إن فتحت فمي،‬

568
00:35:58,456 --> 00:36:01,893
‫سيتجه "غيو مان" إلى السجن مباشرة.‬

569
00:36:02,560 --> 00:36:06,497
‫الأحمق لا يدرك أنني أمسك حبل نجاته.‬

570
00:36:08,766 --> 00:36:10,001
‫تباً.‬

571
00:36:14,906 --> 00:36:16,674
‫ألست مشغولاً؟‬

572
00:36:16,974 --> 00:36:19,277
‫من اللطيف رؤيتك غالباً رغم هذا.‬

573
00:36:19,410 --> 00:36:22,013
‫علينا أن نبقى على تواصل ونلتقي أغلب‬
‫الأوقات...‬

574
00:36:22,146 --> 00:36:23,014
‫"سو بيوم".‬

575
00:36:24,982 --> 00:36:26,584
‫ما ذكرته سابقاً‬

576
00:36:28,686 --> 00:36:30,721
‫هو عن قضية قتل الطالبة الجامعية‬
‫في "سيوتشون"، صحيح؟‬

577
00:36:33,658 --> 00:36:35,293
‫لهذا اتصلت بي؟‬

578
00:36:36,027 --> 00:36:38,095
‫ظهر رقمك في سجل مكالمات رئيس الأطباء.‬

579
00:36:41,832 --> 00:36:45,102
‫تقدم "إلهو" للرعاية الطبية خدمة للمشفى‬
‫في السجن.‬

580
00:36:45,670 --> 00:36:46,771
‫أخبرني الحقيقة.‬

581
00:36:47,905 --> 00:36:49,073
‫هل قتل "غيو مان"‬

582
00:36:50,841 --> 00:36:52,276
‫شخصاً حقاً؟‬

583
00:36:55,379 --> 00:36:58,883
‫أين سمعت هذا؟ كيف يمكنك أن تصدق هذا؟‬

584
00:36:59,083 --> 00:37:00,885
‫مهما قد يكون "غيو نام" عابثاً،‬

585
00:37:01,018 --> 00:37:03,187
‫هل تظن حقاً أنه قد يكون قتل شخصاً؟‬

586
00:37:03,688 --> 00:37:04,889
‫يا إلهي!‬

587
00:37:07,024 --> 00:37:08,926
‫إن كان "غيو مان" قد قتل حقاً شخصاً،‬

588
00:37:11,896 --> 00:37:13,397
‫يجدر بك ألا تكذب عليّ.‬

589
00:37:13,864 --> 00:37:16,367
‫حسناً، مهما يكن.‬

590
00:37:16,701 --> 00:37:19,170
‫لماذا تقلق بهذا الخصوص؟‬

591
00:37:19,403 --> 00:37:21,906
‫أتينا لنشرب، لذا عليك أن تشرب.‬

592
00:37:23,841 --> 00:37:26,477
‫هذا المكان لطيف، لم آتي إلى هنا من قبل.‬

593
00:37:27,411 --> 00:37:28,713
‫أنا آسف على خسارة المحاكمة.‬

594
00:37:29,347 --> 00:37:31,749
‫سأبدأ بحل قضية الرشاوى.‬

595
00:37:33,384 --> 00:37:34,552
‫سيد "بارك"،‬

596
00:37:35,152 --> 00:37:36,921
‫خسرت هذه المحاكمة عمداً، صحيح؟‬

597
00:37:36,988 --> 00:37:38,389
‫أنت و"سيو جين يو"‬

598
00:37:38,789 --> 00:37:40,157
‫تخططان لتغدرا بي.‬

599
00:37:40,558 --> 00:37:42,793
‫اشتريت شاهداً حتى.‬

600
00:37:43,361 --> 00:37:46,764
‫كيف كان بإمكاني أن أتوقع أنه سيقدم‬
‫سجل الرشاوى؟‬

601
00:37:47,665 --> 00:37:50,401
‫أنت تقدم الكثير من الأعذار مؤخراً.‬

602
00:37:52,270 --> 00:37:54,739
‫تراجع وحسب وشاهد ما حضرت له هذه المرة.‬

603
00:37:59,343 --> 00:38:02,480
‫أنا آسف جداً، لم تكن هذه نيتي.‬

604
00:38:03,180 --> 00:38:04,882
‫لم أقصد إفساد محاكمتك.‬

605
00:38:04,982 --> 00:38:06,617
‫أنا بخير.‬

606
00:38:07,184 --> 00:38:10,187
‫كان من اللطيف رؤيتك على التلفاز.‬

607
00:38:11,088 --> 00:38:12,590
‫وجهك ملائم للتصوير.‬

608
00:38:12,890 --> 00:38:16,360
‫عليك أن تُظهر وجهك في الأخبار أكثر.‬

609
00:38:16,527 --> 00:38:17,662
‫بدوت رائعاً.‬

610
00:38:19,897 --> 00:38:21,032
‫"دونغ هو".‬

611
00:38:21,899 --> 00:38:24,201
‫كيف يجري التحقيق في مجموعة "سيوغوانغ"؟‬

612
00:38:25,102 --> 00:38:27,672
‫سألتقي ضحية تلك القضية قريباً.‬

613
00:38:27,972 --> 00:38:30,908
‫أي تحقيق؟‬

614
00:38:31,776 --> 00:38:35,179
‫أظن أنني سأحتاج مساعدتك‬

615
00:38:35,613 --> 00:38:36,881
‫في المستقبل القريب.‬

616
00:38:42,553 --> 00:38:43,621
‫تفضلي.‬

617
00:38:45,189 --> 00:38:47,291
‫هل هذه هي بطاقات العمل الجديدة؟‬

618
00:38:48,092 --> 00:38:49,193
‫نعم.‬

619
00:38:50,561 --> 00:38:52,596
‫"شركة (بيوندوري) للمحاماة،‬
‫المحامية (لي اين آه)"‬

620
00:38:55,099 --> 00:38:57,601
‫"الحقيقة تتغلب على الوقائع."‬

621
00:38:58,536 --> 00:38:59,470
‫إنها تعجبني.‬

622
00:39:02,173 --> 00:39:03,274
‫حسناً...‬

623
00:39:03,974 --> 00:39:05,643
‫هل ستجدين بعض الوقت من أجلي غداً؟‬

624
00:39:06,777 --> 00:39:07,978
‫أود أن أصحبك إلى مكان ما.‬

625
00:39:13,250 --> 00:39:15,086
‫أردت القدوم إلى هنا؟‬

626
00:39:15,252 --> 00:39:18,456
‫أردت أن أشتري لك هدية بسبب فوزك في أول‬
‫محاكمة لك.‬

627
00:39:19,990 --> 00:39:21,359
‫لنذهب، لا أحتاج هذا.‬

628
00:39:22,460 --> 00:39:24,195
‫عندما التقينا للمرة الأولى في الحافلة،‬

629
00:39:25,596 --> 00:39:27,998
‫انتهى بنا الأمر في مركز الشرطة بسبب‬
‫حقيبتك.‬

630
00:39:31,035 --> 00:39:32,269
‫أنا آسف.‬

631
00:39:32,470 --> 00:39:33,738
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

632
00:39:38,709 --> 00:39:39,910
‫تذكرت ذلك اليوم،‬

633
00:39:40,644 --> 00:39:41,812
‫لذا أردت أن أهديك واحدة.‬

634
00:39:56,193 --> 00:39:57,294
‫هل آخذ هذه؟‬

635
00:40:03,901 --> 00:40:06,003
‫هل تريدين تناول العشاء غداً؟‬

636
00:40:07,671 --> 00:40:09,073
‫هل تطلب مني الخروج في موعد غرامي معك؟‬

637
00:40:10,741 --> 00:40:12,410
‫"جين يو".‬

638
00:40:12,676 --> 00:40:15,179
‫هل هكذا تغازل الفتيات؟‬

639
00:40:17,248 --> 00:40:18,349
‫لأنك أنت.‬

640
00:40:19,550 --> 00:40:20,885
‫لأنني أريد أن أتذكر‬

641
00:40:22,086 --> 00:40:23,254
‫أوقاتي معك.‬

642
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
‫بالطبع.‬

643
00:40:26,290 --> 00:40:28,993
‫بما أنك أهديتني هذه،‬

644
00:40:29,360 --> 00:40:31,562
‫سأدفع ثمن العشاء غداً.‬

645
00:40:40,171 --> 00:40:41,172
‫من أنتم؟‬

646
00:40:42,273 --> 00:40:43,674
‫من أنتم؟‬

647
00:40:45,643 --> 00:40:48,012
‫أنا "تاك يونغ جين" من مكتب‬
‫الادعاء المركزي في "سول".‬

648
00:40:48,612 --> 00:40:50,481
‫هل أنت "سيوك جو ايل" رئيس "إلهو" للتجارة؟‬

649
00:40:52,216 --> 00:40:54,185
‫أنت المالك الحقيقي لـ"يونغ وون"‬
‫للإلكترونيات، صحيح؟‬

650
00:40:54,985 --> 00:40:56,086
‫معذرة؟‬

651
00:40:57,288 --> 00:40:58,389
‫"مذكرة اعتقال"‬

652
00:40:58,456 --> 00:41:03,494
‫أنت رهن الاعتقال بسبب التهرب الضريبي‬
‫والتمويل السياسي غير القانوني.‬

653
00:41:10,901 --> 00:41:11,902
‫- سيدي.‬
‫- سيدي!‬

654
00:41:23,647 --> 00:41:25,783
‫"رئيس (إلهو) للتجارة، (سيوك جو ايل)"‬

655
00:41:29,186 --> 00:41:31,155
‫جهّز "نام غيو مان"‬

656
00:41:31,455 --> 00:41:33,190
‫عدة طرق لينجو من الأمر.‬

657
00:41:33,324 --> 00:41:37,061
‫بهذه الطريقة بقيت عائلة "نام" حتى الآن.‬

658
00:41:37,228 --> 00:41:40,731
‫استغلوا الناس عندما احتاجوهم ثم رموهم‬
‫كالأحذية البالية.‬

659
00:41:44,235 --> 00:41:46,971
‫علينا أن نبدأ بالإطاحة بمساعدي‬
‫"نام غيو مان".‬

660
00:41:47,171 --> 00:41:48,239
‫لا،‬

661
00:41:48,672 --> 00:41:49,974
‫ليس لدينا كل هذا الوقت.‬

662
00:41:50,341 --> 00:41:51,575
‫يجب أن نهتم بالأمور الآن.‬

663
00:41:53,511 --> 00:41:56,714
‫"المحامي (بارك دونغ هو) يصبح الورقة‬
‫الرابحة لشركة محاماة مجموعة (إلهو)"‬

664
00:41:57,181 --> 00:42:00,818
‫"غاز نفطي مسيل، بوتان"‬

665
00:42:16,100 --> 00:42:17,368
‫هل أنت السيد "ها يونغ هان"؟‬

666
00:42:18,269 --> 00:42:19,336
‫من أنت؟‬

667
00:42:19,837 --> 00:42:21,539
‫سأدخل في الموضوع حالاً.‬

668
00:42:21,972 --> 00:42:25,175
‫أنت تتذكر الانفجار في مجموعة "سيوغوانغ"‬
‫منذ 17 عاماً، صحيح؟‬

669
00:42:26,710 --> 00:42:30,414
‫كان أبي "بارك غيونغ سو".‬

670
00:42:33,617 --> 00:42:35,519
‫أعرف كل شيء.‬

671
00:42:35,719 --> 00:42:37,321
‫لا تفكر في الكذب أبداً‬

672
00:42:37,421 --> 00:42:39,990
‫أو إخفاء أي شيء عني.‬

673
00:42:41,325 --> 00:42:43,127
‫انتهى كل شيء.‬

674
00:42:44,328 --> 00:42:46,230
‫نسيت الأمر منذ زمن طويل.‬

675
00:42:49,233 --> 00:42:50,935
‫انتهى كل شيء؟‬

676
00:42:51,769 --> 00:42:54,238
‫ربما بالنسبة لك.‬

677
00:42:54,905 --> 00:42:57,141
‫هل ظننت أنه يمكنك أن تستمتع بكونك‬
‫مدير شركة‬

678
00:42:57,441 --> 00:42:59,777
‫وأن تدفن الحقيقة إلى الأبد؟‬

679
00:43:05,416 --> 00:43:07,818
‫ستحتاج إلى التواصل معي قريباً.‬

680
00:43:09,053 --> 00:43:10,054
‫احتفظ بهذا.‬

681
00:43:21,231 --> 00:43:25,235
‫شخص ما يحقق في انفجار مجموعة "سيوغوانغ"‬
‫يا سيدي.‬

682
00:43:38,682 --> 00:43:39,683
‫أنت هنا.‬

683
00:43:41,218 --> 00:43:42,219
‫"جو ايل"،‬

684
00:43:43,787 --> 00:43:46,223
‫هل هذا ما أردته؟‬

685
00:43:46,624 --> 00:43:47,725
‫أنا بخير.‬

686
00:43:49,727 --> 00:43:52,529
‫لا يمكنني إلا أن أتمرن وأنا هنا.‬

687
00:43:56,166 --> 00:43:57,835
‫إنهم يقتلون الناس كما يحلو لهم‬

688
00:43:59,036 --> 00:44:00,170
‫ويستغلون الناس.‬

689
00:44:00,337 --> 00:44:01,939
‫سأعاقب...‬

690
00:44:02,740 --> 00:44:04,174
‫أولئك الحمقى المحتالين.‬

691
00:44:04,942 --> 00:44:07,311
‫ليس هناك حاجة لهذا يا "دونغ هو".‬

692
00:44:08,112 --> 00:44:10,314
‫سيخرجني الرئيس خلال وقت قصير.‬

693
00:44:10,514 --> 00:44:11,515
‫"جو ايل".‬

694
00:44:14,818 --> 00:44:17,054
‫انتظر بصبر لفترة.‬

695
00:44:17,788 --> 00:44:19,590
‫سأخرجك.‬

696
00:44:20,524 --> 00:44:21,825
‫وسيكون لديك‬

697
00:44:23,160 --> 00:44:25,629
‫الكثير لتقوم به مع مجموعة "إلهو".‬

698
00:44:27,364 --> 00:44:28,365
‫سوف...‬

699
00:44:29,433 --> 00:44:31,835
‫أهزم "نام ايل هو".‬

700
00:44:37,241 --> 00:44:38,242
‫إذاً...‬

701
00:44:39,510 --> 00:44:41,011
‫اذهب من طريقك.‬

702
00:44:41,812 --> 00:44:43,313
‫وأنا ساذهب من طريقي.‬

703
00:44:59,730 --> 00:45:00,831
‫مرت فترة.‬

704
00:45:02,833 --> 00:45:05,002
‫رأيت الأخبار عن سجل رشاوى "يونغ وون"‬
‫للإلكترونيات، صحيح؟‬

705
00:45:06,336 --> 00:45:08,639
‫أخوك السيد "نام" هو نجم العرض،‬

706
00:45:10,174 --> 00:45:12,042
‫لكنه تحايل وأخرج نفسه من الأمر مرة أخرى.‬

707
00:45:12,443 --> 00:45:13,410
‫كما فعل منذ 4 سنوات.‬

708
00:45:14,611 --> 00:45:18,215
‫لا تقل لي إنك ما زلت تظن أن أخي قتلها.‬

709
00:45:18,449 --> 00:45:19,450
‫قد يمضي الوقت،‬

710
00:45:20,417 --> 00:45:22,519
‫لكن أخاك ما زال القاتل الحقيقي.‬

711
00:45:24,521 --> 00:45:25,723
‫عائلتك...‬

712
00:45:26,423 --> 00:45:28,826
‫يجب أن تستعد لتُحاكم بواسطة القانون.‬

713
00:45:29,093 --> 00:45:31,795
‫لا أعرف أي دليل لديك لتهين عائلتي،‬

714
00:45:32,429 --> 00:45:33,630
‫لكن عليك أن تنتبه لنفسك.‬

715
00:45:36,133 --> 00:45:38,836
‫إن لم تصدقيني، اكتشفي الأمر بنفسك.‬

716
00:45:42,239 --> 00:45:43,340
‫أنت مدعية.‬

717
00:45:44,742 --> 00:45:46,043
‫يجب أن يكون الأمر سهلاً.‬

718
00:45:55,719 --> 00:45:57,521
‫اهتممنا بقضية الرشاوى.‬

719
00:45:58,088 --> 00:45:59,623
‫ما هي الخسائر التي تكبدتها شركتنا؟‬

720
00:45:59,990 --> 00:46:01,225
‫حسناً...‬

721
00:46:02,593 --> 00:46:03,827
‫قل ما لديك.‬

722
00:46:03,961 --> 00:46:07,231
‫ستخضع كل من "إلهو" للتجارة و"يونغ وون"‬
‫للإلكترونيات للتدقيق قريباً،‬

723
00:46:07,931 --> 00:46:10,334
‫وستضطر "إلهو" للإلكترونيات إلى استرجاع‬
‫منتجاتها.‬

724
00:46:12,236 --> 00:46:13,337
‫أي شيء آخر؟‬

725
00:46:13,537 --> 00:46:15,973
‫معظم منتجاتنا استخدمت أسلاك "يونغ وون"‬
‫للإلكترونيات،‬

726
00:46:16,440 --> 00:46:18,075
‫لذا ستتلقى الشركة ضربة كبيرة.‬

727
00:46:18,142 --> 00:46:20,677
‫سيكون الضرر لسمعة الشركة أسوأ بكثير.‬

728
00:46:21,211 --> 00:46:23,781
‫قد يقاطع الناس منتجاتنا.‬

729
00:46:26,617 --> 00:46:27,618
‫لا.‬

730
00:46:28,118 --> 00:46:29,520
‫سأنهض.‬

731
00:46:33,056 --> 00:46:36,160
‫قلت للتو إنه تم الاهتمام بكل شيء.‬

732
00:46:37,528 --> 00:46:39,029
‫هل تدعو هذا اهتماماً بالأمور؟‬

733
00:46:39,129 --> 00:46:40,164
‫حسناً...‬

734
00:46:41,131 --> 00:46:44,101
‫أنا آسف، أقصد...‬

735
00:46:47,171 --> 00:46:48,172
‫أنت آسف؟‬

736
00:46:53,510 --> 00:46:55,312
‫- مرحباً يا سيدي.‬
‫- ما الأمر؟‬

737
00:46:55,913 --> 00:46:58,081
‫هل حدث شيء مثير للاهتمام للسيد "بارك"؟‬

738
00:47:03,120 --> 00:47:04,621
‫"تقرير عام 1999 عن حادث شاحنة المياه‬
‫في (يونغين)"‬

739
00:47:14,631 --> 00:47:16,433
‫- أمسكوه!‬
‫- نعم يا سيدي.‬

740
00:47:20,737 --> 00:47:22,840
‫أين هو ذلك الأخرق؟‬

741
00:47:24,041 --> 00:47:25,876
‫أين هو؟ إلى أين ذهب؟‬

742
00:47:36,119 --> 00:47:37,521
‫- تعالوا معي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

743
00:47:53,070 --> 00:47:54,571
‫"بارك دونغ هو"‬

744
00:47:59,443 --> 00:48:00,811
‫هل حدث شيء ما؟‬

745
00:48:03,947 --> 00:48:05,249
‫ساعدني أرجوك.‬

746
00:48:06,817 --> 00:48:08,585
‫أرسل "نام ايل هو" رجاله.‬

747
00:48:09,887 --> 00:48:10,954
‫يريد أن يقتلني‬

748
00:48:12,923 --> 00:48:14,925
‫ويدفن الماضي.‬

749
00:48:15,025 --> 00:48:17,828
‫ألم تكن تعلم أنه سيفعل هذا؟‬

750
00:48:20,197 --> 00:48:21,431
‫عليك أن تعرف‬

751
00:48:22,165 --> 00:48:24,735
‫أنك لن تتمكن أبداً من الهرب منه.‬

752
00:48:32,042 --> 00:48:33,410
‫لم تنس بخصوص الليلة، صحيح؟‬

753
00:48:34,578 --> 00:48:36,146
‫بالطبع لم أنس.‬

754
00:48:36,980 --> 00:48:38,916
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

755
00:49:13,317 --> 00:49:14,418
‫إنها تثلج.‬

756
00:49:14,985 --> 00:49:16,620
‫مرحباً يا "اين آه".‬

757
00:49:17,521 --> 00:49:19,823
‫إلى أين تذهبين وأنت متأنقة هكذا؟‬

758
00:49:20,023 --> 00:49:21,325
‫لدي بعض الأعمال التي يجب أن أنجزها.‬

759
00:49:21,458 --> 00:49:23,427
‫أنت ذاهبة في موعد غرامي، صحيح؟‬

760
00:49:23,927 --> 00:49:26,129
‫مع من أنت ذاهبة في موعد غرامي؟‬

761
00:49:26,330 --> 00:49:27,431
‫ليس الأمر هكذا.‬

762
00:49:27,597 --> 00:49:28,598
‫اذهبي.‬

763
00:49:29,466 --> 00:49:30,534
‫انتظري.‬

764
00:49:31,034 --> 00:49:32,569
‫دبري لي موعداً مع صديقتك، هل يمكنك ذلك؟‬

765
00:49:32,636 --> 00:49:34,237
‫بحقك.‬

766
00:49:34,338 --> 00:49:37,040
‫فكر بفرق العمر، هذا سخيف.‬

767
00:49:37,341 --> 00:49:38,976
‫فرق العمر ليس بهذا السوء.‬

768
00:49:39,710 --> 00:49:41,745
‫- أراكما لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

769
00:49:42,212 --> 00:49:43,714
‫إنها جميلة جداً.‬

770
00:49:44,114 --> 00:49:45,182
‫إنها جميلة جداً.‬

771
00:49:47,217 --> 00:49:48,218
‫يا للهول.‬

772
00:49:48,719 --> 00:49:50,587
‫هل أنت مشغول يا سيد "سيو"؟‬

773
00:49:51,254 --> 00:49:53,323
‫أود أن أراك إن كان لديك وقت.‬

774
00:49:54,992 --> 00:49:58,095
‫أريد فقط أن أعطيك هدية صغيرة لك.‬

775
00:49:59,062 --> 00:50:01,264
‫قد تكون فضولياً لتكتشف ما هي.‬

776
00:50:03,000 --> 00:50:04,534
‫تعال إلى مكتبي من فضلك.‬

777
00:50:19,316 --> 00:50:20,317
‫ادخل.‬

778
00:50:22,919 --> 00:50:23,920
‫اجلس.‬

779
00:50:35,699 --> 00:50:38,135
‫لماذا أتيت إلى مكتبي دون إذن؟‬

780
00:50:40,070 --> 00:50:41,438
‫خصوصاً عندما لم أكن هنا.‬

781
00:50:42,672 --> 00:50:44,775
‫أعجبني ما فعلت بتلك الغرفة.‬

782
00:50:47,511 --> 00:50:49,613
‫لم يكن لدي فكرة أنك كنت تفكر بي‬

783
00:50:50,714 --> 00:50:53,316
‫ليلاً ونهاراً لـ4 سنوات كاملة.‬

784
00:50:55,819 --> 00:50:57,120
‫ليس بي وحسب،‬

785
00:50:57,888 --> 00:50:58,989
‫بل بعائلتي،‬

786
00:51:00,023 --> 00:51:01,058
‫شركتي...‬

787
00:51:02,225 --> 00:51:03,827
‫والناس حولي.‬

788
00:51:06,229 --> 00:51:07,230
‫أتذكّر...‬

789
00:51:08,031 --> 00:51:11,435
‫كل شيء عنك.‬

790
00:51:12,936 --> 00:51:13,970
‫ما الأمر؟‬

791
00:51:14,337 --> 00:51:16,239
‫ما الذي سأكون فضولياً بخصوصه؟‬

792
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
‫عندما كان عمرك 6 سنوات،‬

793
00:51:23,513 --> 00:51:25,348
‫مات كل أفراد عائلتك بحادث سيارة، صحيح؟‬

794
00:51:27,250 --> 00:51:30,020
‫كان ذلك هو الوقت الذي دخلتما أنت‬
‫والسيد "بارك" فيه حياة بعضكما.‬

795
00:51:36,660 --> 00:51:38,428
‫هل كنت تعرف‬

796
00:51:39,963 --> 00:51:41,865
‫أن والد السيد "بارك" هو من سبّب الحادث؟‬

797
00:51:42,632 --> 00:51:43,667
‫ماذا؟‬

798
00:51:44,534 --> 00:51:46,169
‫اقرأ هذا إن كنت لا تصدقني.‬

799
00:51:49,539 --> 00:51:52,943
‫يا إلهي، من المذهل كيف يعمل القدر.‬

800
00:51:56,413 --> 00:51:57,948
‫"تقرير عام 1999 عن حادث شاحنة المياه‬
‫في (يونغين)"‬

801
00:52:01,051 --> 00:52:02,219
‫"صور من موقع الحادث"‬

802
00:52:09,860 --> 00:52:12,762
‫"الطرف المذنب، (بارك غيونغ سو)"‬

803
00:52:24,641 --> 00:52:26,443
‫أنت هنا لوحدك أيضاً.‬

804
00:52:27,210 --> 00:52:29,980
‫أمك وأبي توفيا في نفس اليوم.‬

805
00:52:30,647 --> 00:52:31,648
‫أنت وأنا‬

806
00:52:32,215 --> 00:52:33,383
‫لدينا رابط غريب.‬

807
00:52:39,422 --> 00:52:42,759
‫يُقال إنك لا تعرف أي نوع من القدر سينتظرك‬
‫حتى النهاية.‬

808
00:52:45,629 --> 00:52:48,064
‫يبدو أنكما بدأتما بداية خاطئة.‬

809
00:52:53,370 --> 00:52:54,971
‫"المصاب، (بارك دونغ هو)"‬

810
00:52:55,071 --> 00:52:56,373
‫يبدو أن‬

811
00:52:57,140 --> 00:52:59,576
‫السيد "بارك" قضى على عائلة بكاملها.‬

812
00:53:01,845 --> 00:53:03,580
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

813
00:53:13,256 --> 00:53:16,760
‫إنه تقرير عن انفجار عام 1999 في مجموعة‬
‫"سيوغوانغ".‬

814
00:53:17,360 --> 00:53:18,962
‫"تم الحكم على المشتبه به بـ5 سنوات سجن"‬

815
00:53:21,031 --> 00:53:24,067
‫ألم أقل لك إنني قد أحتاج مساعدتك؟‬

816
00:53:24,267 --> 00:53:25,769
‫هل هذا ما تحقق به؟‬

817
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
‫نعم.‬

818
00:53:28,672 --> 00:53:32,042
‫أُوكلت هذه القضية لـ"هونغ مو سيوك".‬

819
00:53:34,110 --> 00:53:36,146
‫أريد أن أعرف لماذا تحقق‬

820
00:53:36,646 --> 00:53:38,648
‫بقضية عمرها 17 سنة.‬

821
00:53:39,849 --> 00:53:42,719
‫إنها قضية مهمة جداً بالنسبة لي.‬

822
00:53:43,420 --> 00:53:46,156
‫تم اتهامه بإهمال مهني أدى إلى الموت.‬

823
00:53:46,623 --> 00:53:47,657
‫في الحقيقة،‬

824
00:53:48,858 --> 00:53:50,060
‫كانت جريمة قتل بالوكالة.‬

825
00:53:52,062 --> 00:53:56,266
‫المشتبه به الذي يعرف السر أتى إليّ.‬

826
00:55:12,475 --> 00:55:13,643
‫"أبي"‬

827
00:56:00,056 --> 00:56:02,392
‫أين أنت يا أبي؟‬

828
00:56:04,260 --> 00:56:05,195
‫"جين يو".‬

829
00:56:09,766 --> 00:56:10,767
‫"اين آه"؟‬

830
00:56:11,534 --> 00:56:12,736
‫أين أنت؟‬

831
00:56:13,670 --> 00:56:15,271
‫أمام منزلي.‬

832
00:56:15,672 --> 00:56:18,141
‫لم يصل أبي إلى المنزل بعد.‬

833
00:56:32,655 --> 00:56:34,224
‫سأتأكد من أن تتم تبرئته هذه المرة.‬

834
00:56:35,058 --> 00:56:36,459
‫حتى يتسنى للفتاة المسكينة التي قُتلت...‬

835
00:56:39,662 --> 00:56:41,598
‫الفتاة...‬

836
00:56:43,166 --> 00:56:44,634
‫هل تقصد "جيونغ آه"؟‬

837
00:56:46,403 --> 00:56:47,470
‫إلى أين تذهب؟‬

838
00:56:47,570 --> 00:56:49,839
‫إلى المكتب، نحن ذاهبان إلى المكتب.‬

839
00:56:49,939 --> 00:56:51,708
‫المكتب من هذا الاتجاه.‬

840
00:57:38,154 --> 00:57:39,255
‫"اين آه".‬

841
00:57:46,663 --> 00:57:47,864
‫لماذا أنت هنا؟‬

842
00:57:51,267 --> 00:57:52,368
‫ماذا...‬

843
00:57:53,770 --> 00:57:55,839
‫ماذا تفعل هنا؟‬

844
00:57:56,039 --> 00:57:58,575
‫أنا أنتظر أبي وحسب.‬

845
00:58:02,111 --> 00:58:05,315
‫الجو بارد جداً، أين يمكن أن يكون؟‬

846
00:58:07,951 --> 00:58:09,118
‫"اين آه".‬

847
00:58:15,758 --> 00:58:17,627
‫ما المشكلة يا "اين آه"؟‬

848
00:58:56,266 --> 00:58:58,268
‫علمت بخصوص الحادث من 17 سنة، صحيح؟‬

849
00:58:58,334 --> 00:58:59,335
‫"جين يو".‬

850
00:58:59,402 --> 00:59:03,039
‫لا أعرف لماذا تستمر الأمور السيئة‬
‫بالحدوث معه.‬

851
00:59:03,139 --> 00:59:04,841
‫لا يمكنني فعل أي شيء من أجله.‬

852
00:59:04,941 --> 00:59:07,043
‫توقف عن التطفل في حياتي حالاً.‬

853
00:59:07,143 --> 00:59:09,546
‫قد يكون تحذيراً أو تهديداً‬

854
00:59:09,646 --> 00:59:11,548
‫اعتماداً على كيفية تصرفك.‬

855
00:59:11,614 --> 00:59:14,250
‫هل تظن أنه من الممكن قتل شخص بفتاحة نبيذ؟‬

856
00:59:14,350 --> 00:59:17,754
‫عرفني على تاجر مخدرات موثوق‬
‫تعاملت معه من قبل.‬

857
00:59:17,854 --> 00:59:19,489
‫سأضع "نام غيو مان" في الزنزانة التي‬
‫بجانبك.‬

858
00:59:19,556 --> 00:59:21,591
‫لا يمكنني الانحناء بعد الآن لعدو‬

859
00:59:21,658 --> 00:59:23,459
‫قتل أبي.‬

860
00:59:23,526 --> 00:59:26,095
‫لأنني ابنه.‬

861
00:59:31,134 --> 00:59:33,136
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

