1
00:00:43,843 --> 00:00:44,844
‫"اين آه".‬

2
00:00:52,419 --> 00:00:53,653
‫لماذا أنت هنا؟‬

3
00:00:56,956 --> 00:00:58,058
‫ماذا...‬

4
00:00:59,859 --> 00:01:01,461
‫ماذا تفعل هنا؟‬

5
00:01:01,861 --> 00:01:03,863
‫أنتظر والدي.‬

6
00:01:07,867 --> 00:01:11,237
‫الطقس بارد جداً، أين يمكن أن يكون؟‬

7
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
‫"اين آه"...‬

8
00:01:21,748 --> 00:01:23,650
‫ما الخطب يا "اين آه"؟‬

9
00:01:54,781 --> 00:01:55,782
‫مهلاً.‬

10
00:01:56,483 --> 00:01:59,085
‫ظننت أن لديك موعد مع "جين يو".‬

11
00:02:02,589 --> 00:02:03,590
‫أين "جين يو"؟‬

12
00:02:04,491 --> 00:02:06,192
‫"جين يو" في منزله.‬

13
00:02:06,893 --> 00:02:08,495
‫في منزله؟‬

14
00:02:09,294 --> 00:02:10,395
‫هل "جين يو"...‬

15
00:02:11,698 --> 00:02:13,399
‫مصاب بذات المرض الذي أصيب به والده؟‬

16
00:02:15,602 --> 00:02:17,770
‫أخبريني لأني أعرف كل شيء.‬

17
00:02:18,071 --> 00:02:19,572
‫توقفي عن إخفاء الأمر عني.‬

18
00:02:21,774 --> 00:02:22,976
‫نعم، أنت محقة.‬

19
00:02:25,078 --> 00:02:26,980
‫تخمينك صحيح.‬

20
00:02:29,682 --> 00:02:30,884
‫هل شعرت بالصدمة؟‬

21
00:02:31,551 --> 00:02:32,785
‫طلب مني "جين يو"‬

22
00:02:33,153 --> 00:02:36,656
‫إخفاء الأمر عنك.‬

23
00:02:37,157 --> 00:02:39,092
‫لهذا لم أتمكن من إخبارك.‬

24
00:02:48,902 --> 00:02:50,069
‫آنسة "يون"،‬

25
00:02:50,970 --> 00:02:52,572
‫هل تعرفين طبيبه؟‬

26
00:02:53,773 --> 00:02:54,774
‫نعم.‬

27
00:02:55,441 --> 00:02:58,077
‫أريد أن أعرف حالته الصحية بالضبط.‬

28
00:02:59,579 --> 00:03:01,514
‫لا يمكنني مشاهدة حالته تتدهور‬
‫دون أن أفعل شيئاً.‬

29
00:03:32,245 --> 00:03:34,414
‫هل كنت تعرف‬

30
00:03:35,682 --> 00:03:38,785
‫أن والد السيد "بارك" هو من تسبب بالحادث؟‬

31
00:03:40,086 --> 00:03:41,187
‫ماذا؟‬

32
00:03:41,454 --> 00:03:43,056
‫اقرأ هذا إن لم تكن تصدقني.‬

33
00:03:43,790 --> 00:03:45,291
‫"تقرير حادث شاحنة الماء، (يونغين) 1999"‬

34
00:03:54,100 --> 00:03:56,202
‫أخفضنا المبلغ المعلن عنه‬
‫على كافة وسائل الإعلام‬

35
00:03:56,269 --> 00:03:57,770
‫من 30 مليار وون إلى مليار وون.‬

36
00:03:57,971 --> 00:03:59,706
‫كما أن عناوين الأخبار الرئيسية اليوم‬

37
00:03:59,772 --> 00:04:01,541
‫ركّزت على تعاوننا مع مقاولينا.‬

38
00:04:02,475 --> 00:04:04,777
‫أظن أن هذا ساعدنا كثيراً على تحسين سمعتنا.‬

39
00:04:05,144 --> 00:04:06,379
‫أظن أن‬

40
00:04:07,447 --> 00:04:10,350
‫الوضع سيهدأ قريباً.‬

41
00:04:10,883 --> 00:04:11,884
‫بالطبع.‬

42
00:04:12,418 --> 00:04:14,554
‫لا يمكن مقارنة السيد "بارك" بالسيد "هونغ".‬

43
00:04:15,388 --> 00:04:17,390
‫ربما لأنهما ينتميان إلى طبقتين مختلفتين.‬

44
00:04:18,291 --> 00:04:19,392
‫بالطبع...‬

45
00:04:19,993 --> 00:04:22,895
‫السيد "هونغ" يعمل معنا منذ زمن طويل.‬

46
00:04:23,196 --> 00:04:24,397
‫أليس هذا صحيحاً يا سيد "هونغ"؟‬

47
00:04:24,697 --> 00:04:27,267
‫هذا كله بفضل الدعم الذي قدمته عائلتك لي.‬

48
00:04:27,600 --> 00:04:29,902
‫كنت أؤدي واجبي وحسب.‬

49
00:04:31,170 --> 00:04:33,873
‫لو كنت على علم بمهارته هذه، كنت أحضرته...‬

50
00:04:40,713 --> 00:04:43,683
‫أعدكما أن أخدمكما بشكل جيد‬

51
00:04:44,984 --> 00:04:46,552
‫دون التخلي عن عزيمتي الأساسية.‬

52
00:04:57,530 --> 00:04:58,798
‫كنت تعرف منذ البداية‬

53
00:04:59,899 --> 00:05:01,501
‫بأمر الحادث الذي حصل منذ 17 سنة‬

54
00:05:03,002 --> 00:05:04,370
‫في "يونغين"، أليس كذلك؟‬

55
00:05:07,473 --> 00:05:09,976
‫- "جين يو".‬
‫- كيف تمكنت من إخفاء الأمر عني؟‬

56
00:05:11,577 --> 00:05:12,712
‫كيف تمكنت من مواجهتي‬

57
00:05:14,314 --> 00:05:16,049
‫وأنت تعرف بهذا؟‬

58
00:05:24,390 --> 00:05:27,260
‫كان حادثاً.‬

59
00:05:28,361 --> 00:05:30,163
‫كان حادثاً مأساوياً.‬

60
00:05:31,798 --> 00:05:35,568
‫خسرت والدي في ذلك الحادث أيضاً.‬

61
00:05:37,203 --> 00:05:38,271
‫لم يكن ذلك...‬

62
00:05:40,373 --> 00:05:41,708
‫متعمداً.‬

63
00:05:41,874 --> 00:05:43,710
‫أوقف هذا الهراء.‬

64
00:05:44,210 --> 00:05:45,278
‫أنا وأنت...‬

65
00:05:47,280 --> 00:05:49,182
‫لم يكن من المفترض أن نلتقي أبداً.‬

66
00:05:49,482 --> 00:05:50,483
‫لا...‬

67
00:05:51,584 --> 00:05:52,685
‫كان يجب ألا أتوسل إليك‬

68
00:05:53,186 --> 00:05:56,723
‫لتدافع عن والدي.‬

69
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
‫لو لم أفعل ذلك،‬

70
00:06:00,693 --> 00:06:02,261
‫لم أكن سأشعر بالشفقة والكره لنفسي‬

71
00:06:02,895 --> 00:06:04,397
‫بهذا الشكل.‬

72
00:06:05,998 --> 00:06:07,100
‫ولن أسامحك‬

73
00:06:09,102 --> 00:06:11,070
‫بعد الآن أبداً.‬

74
00:06:13,339 --> 00:06:14,440
‫هناك أمور أخرى...‬

75
00:06:20,313 --> 00:06:22,582
‫لا تعرفها عن ذلك الحادث.‬

76
00:06:30,356 --> 00:06:31,791
‫حصل ذلك الحادث‬

77
00:06:33,059 --> 00:06:35,094
‫بسبب "نام ايل هو".‬

78
00:06:36,496 --> 00:06:37,330
‫ماذا؟‬

79
00:06:37,797 --> 00:06:38,965
‫فقدت والدي‬

80
00:06:39,999 --> 00:06:41,601
‫بسبب "نام ايل هو"،‬

81
00:06:42,602 --> 00:06:43,603
‫وفقدت أنت‬

82
00:06:44,270 --> 00:06:46,773
‫أخاك ووالدتك.‬

83
00:06:53,780 --> 00:06:54,781
‫"جين يو".‬

84
00:06:56,516 --> 00:06:57,550
‫ركعت أمامك‬

85
00:06:58,584 --> 00:07:00,420
‫اليوم.‬

86
00:07:02,688 --> 00:07:03,689
‫لكن قريباً،‬

87
00:07:05,191 --> 00:07:06,692
‫سأرغم‬

88
00:07:07,894 --> 00:07:08,895
‫"نام ايل هو" و"نام غيو مان"‬

89
00:07:10,163 --> 00:07:11,898
‫على الركوع أمامنا أنا وأنت.‬

90
00:07:16,102 --> 00:07:17,170
‫سأفعل هذا.‬

91
00:07:22,675 --> 00:07:24,877
‫يميل المصابون بهذا المرض‬
‫إلى فقدان الذكريات الحديثة‬

92
00:07:25,044 --> 00:07:26,946
‫أكثر من الذكريات القديمة.‬

93
00:07:28,181 --> 00:07:30,049
‫في البداية يفقدون التوجه الزماني والمكاني،‬

94
00:07:30,116 --> 00:07:31,784
‫ثم يبدؤون بنسيان الناس.‬

95
00:07:32,485 --> 00:07:33,786
‫لكن حالة السيد "سيو" الصحية‬

96
00:07:33,886 --> 00:07:36,289
‫تتدهور بمعدل أسرع‬

97
00:07:36,522 --> 00:07:38,991
‫بسبب إصابته بفرط الاستذكار.‬

98
00:07:39,692 --> 00:07:41,194
‫هل هناك علاج لذلك؟‬

99
00:07:42,295 --> 00:07:45,898
‫يمكننا إبطاء تدهور حالته عن طريق الأدوية.‬

100
00:07:45,998 --> 00:07:47,066
‫لكن مع ذلك،‬

101
00:07:47,600 --> 00:07:50,470
‫لن يفقد ذاكرته دفعة واحدة، أليس كذلك؟‬

102
00:07:50,670 --> 00:07:51,971
‫في أسوأ الأحوال،‬

103
00:07:52,572 --> 00:07:54,874
‫قد يفقد ذاكرته بالكامل في غضون 6 أشهر.‬

104
00:07:59,779 --> 00:08:02,482
‫قد لا يتمكن من العمل‬
‫في المرحلة الأخيرة من المرض.‬

105
00:08:02,949 --> 00:08:04,884
‫ومن الممكن ألا يتمكن من استيعاب‬
‫ما يقوله الآخرون.‬

106
00:08:05,518 --> 00:08:08,788
‫لن يستطيع فعل أي شيء دون وجود أحد بجانبه.‬

107
00:08:23,769 --> 00:08:25,371
‫أنت قتلته.‬

108
00:08:25,471 --> 00:08:26,572
‫أنت فعلت ذلك.‬

109
00:08:28,674 --> 00:08:29,775
‫متأسف.‬

110
00:08:32,578 --> 00:08:33,679
‫متأسف جداً.‬

111
00:08:38,885 --> 00:08:41,687
‫لم يكن هذا سيحصل‬

112
00:08:41,787 --> 00:08:44,390
‫لو لم تغدر بي.‬

113
00:08:53,799 --> 00:08:54,800
‫"دونغ هو"...‬

114
00:08:55,201 --> 00:08:58,070
‫سمعت أن "نام غيو مان" استدعى "جين يو"‬
‫إلى مكتبه البارحة.‬

115
00:08:59,805 --> 00:09:03,876
‫أظن أن "جين يو" اكتشف قصة الحادث‬
‫بهذه الطريقة.‬

116
00:09:16,455 --> 00:09:18,090
‫هل كنت تبحث في الماضي الخاص بي؟‬

117
00:09:18,291 --> 00:09:20,159
‫فعلت ذات الشيء مع والدي.‬

118
00:09:21,327 --> 00:09:22,562
‫هل كنت تظن أني لن أكتشف ذلك؟‬

119
00:09:26,899 --> 00:09:30,803
‫اكتشفت أن والدك هو من قتل‬
‫عائلة "سيو جين يو".‬

120
00:09:32,171 --> 00:09:35,441
‫هل اكتشفت أحد أسرار والدي؟ أشعر بالفضول.‬

121
00:09:35,575 --> 00:09:38,411
‫توقف عن التجسس على حياتي في الحال.‬

122
00:09:39,378 --> 00:09:41,981
‫إن لم تفعل ذلك ستواجه الكثير من العواقب.‬

123
00:09:42,381 --> 00:09:43,549
‫ماذا قلت للتو؟‬

124
00:09:45,184 --> 00:09:46,519
‫هل تهددني؟‬

125
00:09:47,186 --> 00:09:48,287
‫هذا تنبيه.‬

126
00:09:49,889 --> 00:09:50,890
‫تنبيه.‬

127
00:09:51,357 --> 00:09:53,192
‫لكني لست متأكداً‬
‫إن كان الأمر سينتهي بتنبيه‬

128
00:09:55,895 --> 00:09:57,263
‫أم بتهديد.‬

129
00:09:57,997 --> 00:10:00,499
‫هذا يتوقف على تصرفاتك.‬

130
00:10:05,271 --> 00:10:06,372
‫سيد "بارك"،‬

131
00:10:07,073 --> 00:10:09,942
‫حتى لو قذفت سمكة طين صغيرة بعض الطين،‬

132
00:10:10,543 --> 00:10:13,079
‫فإن تحريك الماء قليلاً حولها سيقتلها.‬

133
00:10:14,647 --> 00:10:17,016
‫مهما حاولت أن تفعل،‬

134
00:10:17,350 --> 00:10:19,952
‫- أنا وأبي...‬
‫- إذاً، يمكنك الانتظار لرؤية‬

135
00:10:21,020 --> 00:10:23,456
‫ما أستطيع فعله بالضبط.‬

136
00:10:38,170 --> 00:10:40,239
‫يا إلهي، متى أتيت إلى المنزل؟‬

137
00:10:41,173 --> 00:10:42,742
‫أمهليني دقيقة.‬

138
00:10:44,443 --> 00:10:45,911
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

139
00:10:46,445 --> 00:10:47,546
‫أبي،‬

140
00:10:49,115 --> 00:10:50,750
‫يجب أن أتكلم معك.‬

141
00:10:53,919 --> 00:10:55,755
‫لدي صديق‬

142
00:10:57,256 --> 00:10:58,958
‫وهو مريض جداً.‬

143
00:11:01,460 --> 00:11:03,362
‫اكتشفت الأمر مؤخراً،‬

144
00:11:06,265 --> 00:11:08,467
‫ولا أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬

145
00:11:09,268 --> 00:11:11,370
‫مرض هذا الصديق‬

146
00:11:13,039 --> 00:11:15,041
‫لا يعني ضرورة تغيّر أي شيء.‬

147
00:11:16,442 --> 00:11:18,077
‫أعرف أنك مستاءة كثيراً،‬

148
00:11:18,444 --> 00:11:19,645
‫لكن تحلّي بالقوة.‬

149
00:11:20,513 --> 00:11:22,715
‫تخيّلي صعوبة الأمر بالنسبة لصديقك.‬

150
00:11:24,950 --> 00:11:28,954
‫لا أعرف لماذا تستمر المصائب بالحدوث له.‬

151
00:11:30,256 --> 00:11:33,259
‫أنا مستاءة كثيراً‬
‫لأنني لا أستطيع فعل شيء له.‬

152
00:11:34,460 --> 00:11:35,895
‫مرض صديقك‬

153
00:11:36,962 --> 00:11:38,130
‫هو جزء منه.‬

154
00:11:40,733 --> 00:11:41,967
‫عامليه...‬

155
00:11:42,635 --> 00:11:44,170
‫كما كنت تعاملينه في السابق.‬

156
00:11:47,840 --> 00:11:49,241
‫كما كنت أعامله في السابق؟‬

157
00:12:01,887 --> 00:12:03,656
‫هل يمكنك التظاهر‬

158
00:12:05,458 --> 00:12:07,560
‫أنك لا تعرفين بحالة "جين يو" الصحية؟‬

159
00:12:07,993 --> 00:12:10,162
‫ربما سيفقد ذاكرته بالكامل.‬

160
00:12:10,262 --> 00:12:13,566
‫لكن إذا اكتشف أنك تعرفين،‬

161
00:12:14,633 --> 00:12:16,635
‫سيكون هذا أكثر صعوبة عليه.‬

162
00:12:18,070 --> 00:12:19,872
‫أود أن يعيش ما تبقى من حياته‬

163
00:12:22,141 --> 00:12:24,810
‫كما يشاء.‬

164
00:12:34,720 --> 00:12:35,721
‫حسناً،‬

165
00:12:36,355 --> 00:12:37,957
‫بالنسبة لعشاء البارحة...‬

166
00:12:38,824 --> 00:12:41,160
‫كان رائعاً.‬

167
00:12:41,527 --> 00:12:43,162
‫الحقيبة تناسبني كثيراً أيضاً.‬

168
00:12:44,463 --> 00:12:46,065
‫نعم، أليس كذلك؟‬

169
00:12:47,366 --> 00:12:49,668
‫سآخذك إلى مكان جيد في المرة المقبلة.‬

170
00:12:50,169 --> 00:12:51,170
‫بالطبع.‬

171
00:13:09,922 --> 00:13:11,957
‫هل تريدين تناول العشاء معي غداً؟‬

172
00:13:12,992 --> 00:13:14,460
‫هل تطلب الخروج معي في موعد؟‬

173
00:13:14,860 --> 00:13:16,061
‫لأنك أنت.‬

174
00:13:17,663 --> 00:13:19,165
‫لأني أريد أن أذكر‬

175
00:13:20,166 --> 00:13:21,267
‫الأوقات التي أقضيها معك.‬

176
00:13:23,035 --> 00:13:26,806
‫نعم، بما أنك أحضرت لي هذه،‬

177
00:13:27,173 --> 00:13:29,241
‫فالعشاء غداً على حسابي.‬

178
00:13:55,034 --> 00:13:56,569
‫هل حدث شيء ما البارحة؟‬

179
00:13:58,170 --> 00:13:59,572
‫ذاكرتي تقف‬

180
00:14:01,073 --> 00:14:02,241
‫عند لحظة لقائي بـ"نام غيو مان"،‬

181
00:14:03,976 --> 00:14:06,345
‫لكني لا أعرف ماذا فعلت‬

182
00:14:07,446 --> 00:14:08,747
‫أو إلى أين ذهبت‬

183
00:14:10,649 --> 00:14:11,851
‫بعد ذلك.‬

184
00:14:12,952 --> 00:14:15,855
‫هل التقيت بـ"نام غيو مان" البارحة؟‬

185
00:14:17,656 --> 00:14:18,891
‫نعم،‬

186
00:14:19,725 --> 00:14:20,826
‫لكن لم يكن الأمر هاماً.‬

187
00:14:22,828 --> 00:14:23,929
‫على أي حال،‬

188
00:14:24,563 --> 00:14:26,966
‫هل أنت متأكد أن مرضك لا يتطور بشكل أسرع؟‬

189
00:14:28,234 --> 00:14:30,469
‫لا يمكنني السماح للمرض بإيقافي‬

190
00:14:33,138 --> 00:14:34,573
‫حتى أرغمه على المثول أمام المحكمة.‬

191
00:14:37,610 --> 00:14:39,245
‫"التقرير الجنائي لقضية مقتل طالبة‬
‫(سيوتشون)"‬

192
00:14:44,016 --> 00:14:45,317
‫"جروح متعددة نتيجة الدفاع عن النفس"‬

193
00:14:45,384 --> 00:14:47,386
‫"شكل الجروح مطابق للسلاح"‬

194
00:14:48,254 --> 00:14:50,055
‫ألم يكن هناك بصمات على السلاح؟‬

195
00:14:50,155 --> 00:14:52,258
‫سلاح المجرم كان أداة فتح زجاجة النبيذ،‬

196
00:14:52,658 --> 00:14:54,660
‫لكن بصمات "سيو جاي هيوك"‬
‫لم تكن موجودة على السلاح.‬

197
00:14:56,762 --> 00:14:58,130
‫أداة فتح زجاجة النبيذ.‬

198
00:15:00,833 --> 00:15:04,169
‫القضية مليئة بالأدلة الظرفية،‬
‫لكن ليس هناك شيء أكيد.‬

199
00:15:11,443 --> 00:15:14,046
‫من كان ليتوقع أني سأدافع عن الأشرار؟‬

200
00:15:16,148 --> 00:15:17,917
‫استخدمنا الإعلام لتغيير المبلغ‬

201
00:15:18,050 --> 00:15:20,452
‫في أموال الرشاوى إلى مليار وون.‬

202
00:15:21,153 --> 00:15:23,656
‫غرامة التمويل السياسي غير المشروع‬
‫أقل من 10 مليون وون.‬

203
00:15:24,156 --> 00:15:26,091
‫أما بالنسبة لتهمة التهرب من الضرائب،‬

204
00:15:26,158 --> 00:15:28,727
‫سنحاول التحجج أنك لم تحاول إخفاء ممتلكاتك.‬

205
00:15:28,794 --> 00:15:30,462
‫وبالنسبة للتهم الأخرى...‬

206
00:15:30,729 --> 00:15:31,864
‫هذا يكفي.‬

207
00:15:33,565 --> 00:15:35,768
‫ما أقصى عقوبة سأتلقاها؟‬

208
00:15:36,135 --> 00:15:38,804
‫أنت لا تفهم ما أقوله، صحيح؟‬

209
00:15:39,972 --> 00:15:42,441
‫ستتم معاقبتك وفقاً للجرائم التي يجدونك‬
‫مذنباً بها.‬

210
00:15:42,942 --> 00:15:44,043
‫سيد "سيوك"...‬

211
00:15:44,443 --> 00:15:46,445
‫هذه ليست محاكمتك الأولى.‬

212
00:15:46,946 --> 00:15:48,847
‫سواء كنت أفهمك أم لا،‬

213
00:15:48,914 --> 00:15:52,985
‫ألسنا متماثلين بما أن كلينا يخدم الرئيس؟‬

214
00:15:53,519 --> 00:15:54,620
‫سيد "سيوك".‬

215
00:15:55,454 --> 00:15:58,023
‫هل تظن أن خدمتك للرئيس لعدة سنوات‬

216
00:15:58,157 --> 00:16:00,659
‫ستمحي ماضيك القذر؟‬

217
00:16:01,627 --> 00:16:02,728
‫أنصت جيداً.‬

218
00:16:03,062 --> 00:16:05,564
‫أنا موجود هنا لأنني أنفذ أوامر الرئيس.‬

219
00:16:06,365 --> 00:16:07,466
‫عليك قضاء وقتك‬

220
00:16:08,567 --> 00:16:11,103
‫وأنت تمارس التمارين مع زملائك في السجن.‬

221
00:16:28,253 --> 00:16:29,955
‫هل تعرف القاضي "كانغ سيوك غيو"؟‬

222
00:16:30,055 --> 00:16:34,059
‫لديه الكثير من الشكوك بشأن الحكم‬
‫في قضية "سيو جاي هيوك".‬

223
00:16:36,762 --> 00:16:38,364
‫لا بد أن لديك الكثير من أوقات الفراغ.‬

224
00:16:40,966 --> 00:16:42,267
‫لا تفهمني بشكل خاطئ.‬

225
00:16:42,868 --> 00:16:44,470
‫أنا أعبر عن سعادتي‬
‫لأني أتمكن من رؤيتك كثيراً.‬

226
00:16:46,939 --> 00:16:48,340
‫تسعدني رؤيتك كثيراً أيضاً.‬

227
00:16:48,841 --> 00:16:50,476
‫هل نجلب زجاجة نبيذ أخرى؟‬

228
00:16:50,642 --> 00:16:51,744
‫بالطبع.‬

229
00:16:57,049 --> 00:16:58,050
‫"غيو مان"...‬

230
00:16:59,718 --> 00:17:01,954
‫هل تظن أنه من الممكن قتل شخص‬
‫بأداة فتح زجاجة نبيذ؟‬

231
00:17:10,963 --> 00:17:11,997
‫لا أعرف.‬

232
00:17:13,165 --> 00:17:15,067
‫لم يسبق أن قتلت أحداً، لذا لا أعرف.‬

233
00:17:21,973 --> 00:17:24,042
‫دعني أسألك أيضاً.‬

234
00:17:26,645 --> 00:17:28,446
‫لنفترض أن أحد أصدقائك ارتكب جريمة.‬

235
00:17:30,349 --> 00:17:34,353
‫هل ستحكم عليه أم ستساعده على الهروب‬
‫من قدره؟‬

236
00:17:36,355 --> 00:17:38,724
‫كقاض، يجب أن أجعله يدفع ثمن جريمته.‬

237
00:17:39,558 --> 00:17:40,759
‫كصديق حقيقي،‬

238
00:17:41,860 --> 00:17:44,296
‫يجب ألا أتستر على أفعاله.‬

239
00:17:46,265 --> 00:17:47,766
‫هذا واجب الصديق‬

240
00:17:48,133 --> 00:17:49,368
‫الحقيقي.‬

241
00:17:51,637 --> 00:17:52,738
‫أنت محق.‬

242
00:18:08,520 --> 00:18:11,957
‫"الشاهد 1، صديق (نام غيو مان)‬
‫في شريط (بارك دونغ هو) المصوّر"‬

243
00:18:14,927 --> 00:18:17,963
‫"الشاهد 3، المحقق المسؤول"‬

244
00:18:18,997 --> 00:18:20,065
‫أصبحت أراك كثيراً الآن.‬

245
00:18:21,834 --> 00:18:25,003
‫هل أنت هنا للتأكد إن كنت أكفر عن ذنوبي؟‬

246
00:18:27,039 --> 00:18:29,608
‫ارتكبت الكثير من الأفعال الشريرة.‬

247
00:18:31,043 --> 00:18:32,744
‫لن تتغير بين ليلة وضحاها.‬

248
00:18:33,812 --> 00:18:35,114
‫ادخل في صلب الموضوع.‬

249
00:18:36,615 --> 00:18:38,750
‫عرفني على تاجر مخدرات موثوق‬

250
00:18:39,351 --> 00:18:41,019
‫تعاملت معه من قبل.‬

251
00:18:42,955 --> 00:18:44,356
‫أخبرتك...‬

252
00:18:46,125 --> 00:18:47,459
‫أنك ستحتاجني يوماً ما.‬

253
00:18:47,826 --> 00:18:48,994
‫كن متعاوناً.‬

254
00:18:49,361 --> 00:18:51,864
‫متأكد أنك ستستفيد من هذا.‬

255
00:18:57,870 --> 00:18:58,971
‫سأضع "نام غيو مان"‬

256
00:18:59,771 --> 00:19:00,939
‫في الزنزانة المجاورة لزنزانتك.‬

257
00:19:06,345 --> 00:19:08,747
‫عادةً لا يطلب مني "هان سو" فعل أشياء كهذه.‬

258
00:19:09,348 --> 00:19:10,883
‫ما علاقتك به؟‬

259
00:19:11,884 --> 00:19:14,353
‫لنقل إننا نعرف بعضنا بشكل جيد.‬

260
00:19:14,753 --> 00:19:18,123
‫"باي تشيول جو" ينظم حفلة للشخصيات الهامة‬
‫كل شهر.‬

261
00:19:18,891 --> 00:19:21,560
‫وأنا أوزع عليهم المخدرات التي يستخدمونها.‬

262
00:19:22,661 --> 00:19:23,662
‫إذاً...‬

263
00:19:24,897 --> 00:19:25,998
‫أين مكان الحفلة؟‬

264
00:19:31,770 --> 00:19:33,172
‫أنا أخبرك بهذا لأنني أثق بـ"هان سو".‬

265
00:19:35,073 --> 00:19:37,042
‫عند الساعة 9 مساءً في "إمبيريال كلاس".‬

266
00:19:38,243 --> 00:19:40,445
‫لكن الدخول لن يكون سهلاً.‬

267
00:19:47,452 --> 00:19:48,654
‫سيد "تاك"،‬

268
00:19:49,087 --> 00:19:52,024
‫هل توصلت إلى شيء ما‬
‫في قضية والد "اوه جيونغ آه"؟‬

269
00:19:52,257 --> 00:19:54,760
‫تخلص السيد "هونغ" من كل شيء قبل أن يستقيل.‬

270
00:19:55,060 --> 00:19:56,628
‫وصلت التحقيقات إلى طريق مسدود.‬

271
00:19:56,962 --> 00:19:58,630
‫رغم ذلك، تابع المحاولة من فضلك.‬

272
00:19:58,697 --> 00:20:00,933
‫سأخبرك عندما أجد دليلاً جديداً.‬

273
00:20:04,369 --> 00:20:06,071
‫بالمناسبة،‬

274
00:20:06,171 --> 00:20:08,640
‫يبدو أن عمل "هونغ مو سيوك" يسير بشكل جيد‬
‫في شركة "إلهو" للمحاماة.‬

275
00:20:10,142 --> 00:20:11,443
‫في بعض الأحيان،‬

276
00:20:12,144 --> 00:20:14,780
‫أشعر أنه يعيش حياة بسيطة‬
‫دون أي شعور بالقلق.‬

277
00:20:15,080 --> 00:20:16,582
‫كل ما يفكر به‬

278
00:20:16,782 --> 00:20:19,785
‫هو ما سيناله ثم العمل بجد للحصول عليه.‬

279
00:20:19,985 --> 00:20:23,689
‫يبدو أنك تشعر بالغيرة منه.‬

280
00:20:30,195 --> 00:20:31,196
‫ألو.‬

281
00:20:31,597 --> 00:20:33,298
‫المدعي "تاك يونغ جين"،‬

282
00:20:34,800 --> 00:20:36,201
‫أنا "نام ايل هو".‬

283
00:20:41,673 --> 00:20:45,544
‫تحققت من ممتلكات "سيو جين يو"‬
‫وسجلات ضرائبه.‬

284
00:20:46,578 --> 00:20:50,182
‫لم يرث أي أملاك عن والديه.‬

285
00:20:50,682 --> 00:20:53,785
‫وبدأ للتو بالحصول على مردود من عمله كمحام.‬

286
00:20:53,986 --> 00:20:54,987
‫إذاً...‬

287
00:20:55,687 --> 00:20:58,190
‫والدته وأخاه توفيا من قبل‬

288
00:20:58,423 --> 00:21:00,525
‫بسبب والد "بارك دونغ هو".‬

289
00:21:01,793 --> 00:21:04,096
‫وتوفي والده، أي الشخص الوحيد‬

290
00:21:04,696 --> 00:21:06,098
‫الذي تبقى له من عائلته أيضاً.‬

291
00:21:08,200 --> 00:21:09,401
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

292
00:21:10,502 --> 00:21:11,503
‫نعم.‬

293
00:21:12,371 --> 00:21:15,040
‫ماذا عن شركة "بيوندوري" للمحاماة؟‬

294
00:21:15,507 --> 00:21:16,775
‫لنفعل شيئاً بهذا الخصوص.‬

295
00:21:17,009 --> 00:21:18,744
‫يقولون عنها شركة محاماة،‬

296
00:21:19,278 --> 00:21:21,580
‫لكنها مجرد مكتب صغير.‬

297
00:21:24,683 --> 00:21:29,187
‫لا أصدق أن عليّ التعامل مع مثل‬
‫هذا الفاشل المفلس.‬

298
00:21:31,089 --> 00:21:33,325
‫كيف سأجعله تعيساً‬

299
00:21:33,592 --> 00:21:36,561
‫إن لم يكن يملك شيئاً؟‬

300
00:21:42,968 --> 00:21:44,002
‫المحامية "لي اين آه".‬

301
00:21:46,071 --> 00:21:48,774
‫أعرفها جيداً لأنها كانت تعمل لديّ.‬

302
00:21:50,075 --> 00:21:52,311
‫ساعدت "سيو جين يو" في السابق‬

303
00:21:52,978 --> 00:21:54,546
‫في قضية مقتل طالبة جامعة "سيوتشون".‬

304
00:21:56,081 --> 00:21:58,150
‫أصبحت مدعية من أجله.‬

305
00:21:58,450 --> 00:22:00,552
‫وتوقفت عن العمل كمدعية من أجله.‬

306
00:22:01,086 --> 00:22:03,588
‫وتعمل معه الآن‬
‫في شركة "بيوندوري" للمحاماة.‬

307
00:22:04,990 --> 00:22:08,393
‫حتى الحبيبة لا تكون متفانية بهذا الشكل.‬

308
00:22:09,995 --> 00:22:11,596
‫هناك شيء ما بينهما.‬

309
00:22:11,963 --> 00:22:13,598
‫نقطة ضعف "جين يو"‬

310
00:22:14,533 --> 00:22:16,068
‫هي "لي اين آه".‬

311
00:22:18,170 --> 00:22:19,271
‫يبدو كذلك.‬

312
00:22:20,672 --> 00:22:21,673
‫إنها "لي اين آه".‬

313
00:22:24,176 --> 00:22:25,877
‫تعالوا.‬

314
00:22:26,044 --> 00:22:27,346
‫جميعاً.‬

315
00:22:27,479 --> 00:22:29,281
‫- أسرعوا.‬
‫- ما الأمر؟‬

316
00:22:36,355 --> 00:22:37,456
‫حسناً...‬

317
00:22:38,090 --> 00:22:39,691
‫أريد الإعلان عن شيء.‬

318
00:22:40,559 --> 00:22:41,593
‫أنا...‬

319
00:22:42,160 --> 00:22:43,328
‫ذاهب إلى المحكمة‬

320
00:22:43,895 --> 00:22:45,163
‫بمفردي لأول مرة.‬

321
00:22:45,697 --> 00:22:46,798
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

322
00:22:47,199 --> 00:22:48,467
‫لا أصدق هذا!‬

323
00:22:48,533 --> 00:22:49,801
‫تهانينا.‬

324
00:22:49,901 --> 00:22:52,170
‫- توقفي.‬
‫- يا إلهي.‬

325
00:22:52,270 --> 00:22:53,271
‫يا إلهي.‬

326
00:22:54,072 --> 00:22:55,574
‫تهانينا.‬

327
00:22:55,674 --> 00:22:57,976
‫أعلمني إن احتجت للمساعدة.‬

328
00:22:58,143 --> 00:22:59,144
‫شكراً يا "جين يو".‬

329
00:22:59,511 --> 00:23:02,180
‫هذا كله بفضلكما.‬

330
00:23:02,381 --> 00:23:03,415
‫شكراً لكما.‬

331
00:23:03,782 --> 00:23:05,951
‫سأشتري الدجاج للعشاء!‬

332
00:23:09,588 --> 00:23:12,991
‫سمعت الكثير عنك من السيد "هونغ".‬

333
00:23:13,692 --> 00:23:16,261
‫سمعت أنك مرشح قوي‬

334
00:23:16,428 --> 00:23:18,964
‫لتصبح رئيس الادعاء المقبل.‬

335
00:23:19,598 --> 00:23:21,433
‫ما الذي تحاول قوله لي؟‬

336
00:23:23,101 --> 00:23:25,170
‫سأكون واضحاً‬

337
00:23:25,370 --> 00:23:27,172
‫بما أنك عملت لدى السيد "هونغ".‬

338
00:23:30,776 --> 00:23:33,245
‫ما رأيك أن تعمل لصالحي في المستقبل؟‬

339
00:23:36,982 --> 00:23:38,884
‫أنت صريح جداً.‬

340
00:23:39,084 --> 00:23:40,485
‫إجابتك ستغير حياتك‬

341
00:23:41,787 --> 00:23:45,190
‫كما حصل مع السيد "هونغ".‬

342
00:23:46,691 --> 00:23:50,562
‫المدعون والمحامون جميعهم يتعاملون‬
‫مع القانون، صحيح؟‬

343
00:23:52,531 --> 00:23:55,000
‫لا يهم لصالح من تعمل، أليس كذلك؟‬

344
00:23:56,501 --> 00:24:00,372
‫من يدرك قدراتك هو الخيار الأفضل‬
‫يا سيد "تاك".‬

345
00:24:12,884 --> 00:24:13,885
‫حسناً،‬

346
00:24:14,352 --> 00:24:15,987
‫لا أظن أن بإمكاني تناول الطعام.‬

347
00:24:17,322 --> 00:24:18,490
‫لأنني أشعر بالاشمئزاز.‬

348
00:24:20,792 --> 00:24:23,428
‫سأتوقف عن الرسميات عند هذا الحد.‬

349
00:24:24,696 --> 00:24:25,697
‫سيد نام"،‬

350
00:24:26,531 --> 00:24:28,800
‫هل هذه هي الطريقة التي تدير بها أعمالك؟‬

351
00:24:31,369 --> 00:24:34,439
‫انتبه لتصرفاتك يا سيد "تاك".‬

352
00:24:35,574 --> 00:24:38,977
‫دور الكلب المخلص لمجموعة "إلهو"‬
‫يناسبك كثيراً.‬

353
00:24:40,378 --> 00:24:43,548
‫استمرار عملك بالمحاماة يثير اشمئزازي.‬

354
00:24:44,583 --> 00:24:45,684
‫ستندم‬

355
00:24:46,785 --> 00:24:48,687
‫على ما قلته.‬

356
00:24:50,188 --> 00:24:51,690
‫سأسدد ثمن‬

357
00:24:52,991 --> 00:24:54,793
‫مشروبي.‬

358
00:24:57,162 --> 00:24:58,196
‫إلى اللقاء.‬

359
00:25:22,954 --> 00:25:23,955
‫ألو.‬

360
00:25:24,389 --> 00:25:26,458
‫أين أنت يا سيد "تاك"؟‬

361
00:25:29,427 --> 00:25:32,430
‫لا بد أنك جائع كثيراً.‬

362
00:25:33,198 --> 00:25:35,467
‫هذا غريب جداً.‬

363
00:25:35,800 --> 00:25:38,670
‫رفضت رشوة بكل ثقة، لكن ينتابني شعور غريب.‬

364
00:25:40,272 --> 00:25:41,373
‫ما الذي يزعجك؟‬

365
00:25:42,574 --> 00:25:44,042
‫التقيت الليلة بـ"نام ايل هو".‬

366
00:25:45,043 --> 00:25:46,378
‫ليس لديك أدنى فكرة‬

367
00:25:46,478 --> 00:25:48,980
‫عن الحياة التي تخليت عنها‬

368
00:25:49,047 --> 00:25:50,081
‫قبل قدومي إلى هنا.‬

369
00:25:50,448 --> 00:25:53,351
‫إذاً يجب أن تستمتع أكثر بذلك.‬

370
00:25:55,320 --> 00:25:56,354
‫كانت ستعود تلك الحياة‬

371
00:25:57,088 --> 00:26:01,159
‫لتطاردك.‬

372
00:26:01,526 --> 00:26:02,527
‫يا إلهي،‬

373
00:26:02,961 --> 00:26:05,697
‫سماع ذلك زاد من شهية هذا.‬

374
00:26:10,702 --> 00:26:13,371
‫نحن نعرف بعضنا منذ زمن طويل.‬

375
00:26:14,172 --> 00:26:15,340
‫كم تثق بي؟‬

376
00:26:15,473 --> 00:26:16,975
‫أنا لا أثق بأي شخص‬

377
00:26:18,777 --> 00:26:19,878
‫يعمل لدى مجموعة "إلهو".‬

378
00:26:22,080 --> 00:26:26,318
‫هناك ضحية في حادثة انفجار‬
‫مجموعة "سيوغوانغ".‬

379
00:26:27,686 --> 00:26:28,787
‫أظن أنني‬

380
00:26:29,187 --> 00:26:32,691
‫سأحصل على دليل قاطع‬
‫بإمكانه الإيقاع بـ"نام ايل هو".‬

381
00:26:33,992 --> 00:26:37,696
‫هل أنت مهتم بالإيقاع بمجموعة "إلهو"؟‬

382
00:26:40,298 --> 00:26:42,968
‫إن كان بإمكاني الإيقاع بالشخص‬
‫الذي ينظر بازدراء إلى هيئة الادعاء،‬

383
00:26:44,369 --> 00:26:45,870
‫فلا أستطيع رفض هذا العرض.‬

384
00:26:51,776 --> 00:26:53,511
‫هل بدأت المحاكمة؟‬

385
00:26:54,079 --> 00:26:57,182
‫إنه يماطل ويقول إنه لا يستطيع فعل هذا.‬

386
00:26:58,950 --> 00:27:00,986
‫حسناً، سأصل قريباً.‬

387
00:27:04,923 --> 00:27:06,091
‫- أهلاً.‬
‫- آنسة "يون".‬

388
00:27:07,158 --> 00:27:10,595
‫تدربت كثيراً، لماذا لا تدخل؟‬

389
00:27:10,895 --> 00:27:13,198
‫إذا تلعثمت مرةً أخرى،‬

390
00:27:14,366 --> 00:27:15,900
‫سأدمر حياة شخص آخر.‬

391
00:27:16,201 --> 00:27:18,169
‫أنت الوحيد‬

392
00:27:18,670 --> 00:27:20,271
‫الذي يقف بصف المتهمة.‬

393
00:27:20,872 --> 00:27:24,476
‫هل تؤمن ببراءة موكلتك؟‬

394
00:27:24,576 --> 00:27:25,577
‫نعم.‬

395
00:27:26,277 --> 00:27:27,412
‫إذاً من فضلك‬

396
00:27:27,779 --> 00:27:30,348
‫افعل ما كان عليك فعله منذ 4 سنوات‬

397
00:27:30,415 --> 00:27:31,516
‫في محاكمة والدي.‬

398
00:27:32,450 --> 00:27:35,353
‫ستنال الضحية عقوبة سجن لـ10 سنوات‬

399
00:27:35,887 --> 00:27:37,989
‫إن لم تدخل وتدافع عنها.‬

400
00:27:39,424 --> 00:27:40,458
‫من فضلك دافع عن موكلتك‬

401
00:27:41,059 --> 00:27:42,794
‫باستخدام القانون‬

402
00:27:44,429 --> 00:27:45,430
‫كما يفعل المحامون.‬

403
00:28:08,520 --> 00:28:10,955
‫قدّم لنا بيانك الأخير أيها المحامي رجاءً.‬

404
00:28:20,331 --> 00:28:22,600
‫والدة طبيعية...‬

405
00:28:23,368 --> 00:28:25,503
‫وزوجة‬

406
00:28:26,438 --> 00:28:30,675
‫أصبحت مجرمة‬

407
00:28:30,875 --> 00:28:33,478
‫بسبب قتل زوجها.‬

408
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
‫كان زوجها‬

409
00:28:46,491 --> 00:28:48,993
‫يضرب ابنه المصاب بإعاقة في النمو‬
‫ضرباً مبرحاً...‬

410
00:28:50,195 --> 00:28:51,996
‫لأنه يسبب له الإحراج.‬

411
00:28:52,797 --> 00:28:56,101
‫كان يضرب ابنه بسبب حقده عليه‬
‫لأنه أتى إلى هذه الحياة.‬

412
00:28:56,801 --> 00:28:57,902
‫كان يضرب زوجته‬

413
00:28:58,369 --> 00:29:00,672
‫لأنها أنجبته.‬

414
00:29:01,439 --> 00:29:04,275
‫لمدة 20 سنة‬

415
00:29:05,276 --> 00:29:07,345
‫عانت المتهمة وابنها‬

416
00:29:07,545 --> 00:29:08,780
‫من هذا العنف.‬

417
00:29:11,950 --> 00:29:15,053
‫عاد الزوج إلى المنزل وهو ثمل‬

418
00:29:16,321 --> 00:29:17,989
‫وخنق ابنه.‬

419
00:29:18,990 --> 00:29:19,991
‫في تلك اللحظة،‬

420
00:29:21,893 --> 00:29:23,962
‫سيطرت غريزة الأمومة‬

421
00:29:24,796 --> 00:29:26,197
‫على المتهمة.‬

422
00:29:28,700 --> 00:29:29,701
‫أنقذت ابنها من الموت‬

423
00:29:30,201 --> 00:29:32,470
‫بدافع الغريزة لأنها والدته.‬

424
00:29:33,872 --> 00:29:34,873
‫كل البشر‬

425
00:29:35,373 --> 00:29:37,575
‫يملكون هذه الغريزة.‬

426
00:29:40,645 --> 00:29:41,880
‫سيادة القاضي،‬

427
00:29:42,680 --> 00:29:44,582
‫بين الأب الذي حاول قتل ابنه‬

428
00:29:46,985 --> 00:29:48,787
‫والأم التي حاولت إنقاذ ابنها،‬

429
00:29:50,789 --> 00:29:51,890
‫من هو...‬

430
00:29:53,691 --> 00:29:55,160
‫المذنب الأكبر؟‬

431
00:30:01,733 --> 00:30:02,767
‫هذا كل شيء.‬

432
00:30:17,415 --> 00:30:20,018
‫العامل المحرّض وراء ما فعلته المتهمة‬

433
00:30:20,518 --> 00:30:22,520
‫هو العنف الوحشي المستمر الذي مارسه الزوج‬

434
00:30:23,221 --> 00:30:25,523
‫على عائلته.‬

435
00:30:25,924 --> 00:30:27,058
‫بالنظر للحقائق،‬

436
00:30:27,492 --> 00:30:29,627
‫أحكم عليها بسنتين في السجن.‬

437
00:30:35,967 --> 00:30:38,002
‫أبليت حسناً.‬

438
00:30:42,006 --> 00:30:43,675
‫- لا تبكي.‬
‫- شكراً لك.‬

439
00:30:43,975 --> 00:30:45,109
‫سيد "سونغ".‬

440
00:30:45,476 --> 00:30:46,578
‫شكراً جزيلاً لك.‬

441
00:30:49,113 --> 00:30:50,315
‫لا تبكي.‬

442
00:31:13,338 --> 00:31:16,541
‫سأجهز ما يكفي لك ولأصدقائك.‬

443
00:31:16,941 --> 00:31:18,710
‫أريد أفضل نوعية.‬

444
00:31:30,421 --> 00:31:32,624
‫اسمه "باي تشيول جو"، عمره 33 سنة.‬

445
00:31:32,991 --> 00:31:34,492
‫إنه المدير العام في مجموعة "سيهيون".‬

446
00:31:34,559 --> 00:31:36,728
‫حضر إلى الحفلة التي أقيمت في الفيلا‬
‫منذ 4 سنوات.‬

447
00:31:37,128 --> 00:31:39,030
‫كما أنه ظهر في تسجيل "نام غيو مان" المصور.‬

448
00:31:39,430 --> 00:31:41,266
‫أيها المجنون.‬

449
00:31:42,033 --> 00:31:45,637
‫ماذا عن الرجل الذي سيدخل السجن نيابة عنك؟‬

450
00:31:48,473 --> 00:31:49,641
‫منذ 3 أشهر،‬

451
00:31:49,841 --> 00:31:51,542
‫كان متّهماً بتعاطي المخدرات،‬

452
00:31:52,043 --> 00:31:54,145
‫لكن تم إطلاق سراحه بمساعدة "بارك دونغ هو".‬

453
00:31:54,712 --> 00:31:55,747
‫قل شيئاً من فضلك.‬

454
00:31:55,880 --> 00:31:57,248
‫- أفسحوا الطريق.‬
‫- قل شيئاً من فضلك.‬

455
00:31:57,315 --> 00:31:58,316
‫- ابتعدوا.‬
‫- هيا جميعكم.‬

456
00:31:59,317 --> 00:32:01,619
‫هناك تجمع يحصل كل شهر.‬

457
00:32:03,021 --> 00:32:04,856
‫موعد الحفل غداً.‬

458
00:32:05,790 --> 00:32:09,160
‫كما وجدت تاجر المخدرات المخصص للحفل.‬

459
00:32:09,427 --> 00:32:10,495
‫يا إلهي.‬

460
00:32:10,662 --> 00:32:14,132
‫لدينا قاتل عدائي ثريّ ومدمن مخدرات.‬

461
00:32:15,166 --> 00:32:17,201
‫يا لهما من ثنائي.‬

462
00:32:17,535 --> 00:32:18,636
‫إذاً، هل تخطط‬

463
00:32:18,870 --> 00:32:21,773
‫للإمساك بـ"نام غيو مان"‬
‫من خلال "باي تشيول جو"؟‬

464
00:32:22,674 --> 00:32:23,675
‫نعم.‬

465
00:32:36,421 --> 00:32:37,722
‫أنت ترحب بي بشكل أفضل الليلة.‬

466
00:32:41,726 --> 00:32:42,927
‫لماذا اتصلت بي؟‬

467
00:32:43,127 --> 00:32:45,129
‫أنت رئيس مجموعة "إلهو" المشغول.‬

468
00:32:45,463 --> 00:32:48,299
‫أنا على وشك التخلص من شركة فرعية‬
‫عديمة الفائدة.‬

469
00:32:48,900 --> 00:32:51,836
‫لكنني أخطط للاستفادة منها قبل فعل ذلك.‬

470
00:32:52,870 --> 00:32:54,605
‫ألا تريد الاستفادة قليلاً أيضاً؟‬

471
00:32:56,641 --> 00:32:58,910
‫هل تطلب مني التلاعب بالأسهم؟‬

472
00:33:01,512 --> 00:33:02,981
‫هذا يبدو مصروف جيب جيد.‬

473
00:33:03,381 --> 00:33:04,382
‫أنا معك في ذلك.‬

474
00:33:04,549 --> 00:33:07,685
‫يا إلهي، يمكنني سماع بكاء المستثمرين‬
‫من الآن.‬

475
00:33:09,387 --> 00:33:10,488
‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟‬

476
00:33:11,522 --> 00:33:13,024
‫بما أنهم وُلدوا فقراء،‬

477
00:33:13,858 --> 00:33:15,526
‫عليهم الموت فقراء أيضاً.‬

478
00:33:17,128 --> 00:33:18,162
‫على أي حال،‬

479
00:33:18,529 --> 00:33:20,832
‫هل تحاول تنظيف سمعتك أو ما شابه؟‬

480
00:33:22,433 --> 00:33:24,602
‫أنا أتكلم عن حفلتي.‬

481
00:33:24,969 --> 00:33:28,439
‫لم تحضر إلى أي حفل منذ ترقيتك.‬

482
00:33:29,040 --> 00:33:30,041
‫اسمع...‬

483
00:33:30,541 --> 00:33:32,610
‫احرص على المجيء هذه المرة.‬

484
00:33:33,311 --> 00:33:36,614
‫نعم، كان هناك شيء مزعج يمنعني من الحضور...‬

485
00:33:40,018 --> 00:33:41,019
‫يا إلهي.‬

486
00:33:42,120 --> 00:33:45,323
‫مجرد التفكير به يشعرني بالغضب.‬

487
00:33:55,033 --> 00:33:56,134
‫سيد "باي تشيول جو"!‬

488
00:34:00,238 --> 00:34:03,141
‫ألست صديق السيد "نام غيو مان"؟‬

489
00:34:04,842 --> 00:34:05,943
‫من أنت؟‬

490
00:34:06,744 --> 00:34:09,047
‫رأيتك في الحانة سابقاً.‬

491
00:34:10,415 --> 00:34:11,716
‫أظن أنك لا تذكر ذلك.‬

492
00:34:13,117 --> 00:34:15,018
‫بالكاد نجت سمعة شركتنا‬

493
00:34:15,520 --> 00:34:17,321
‫بفضل هذا الشاب.‬

494
00:34:19,123 --> 00:34:23,527
‫ذاكرتي ليست قوية، ماذا تريد؟‬

495
00:34:25,897 --> 00:34:28,132
‫عليك أن تكون حذراً باختيار أصدقائك.‬

496
00:34:28,966 --> 00:34:31,735
‫للأسف أنت ظاهر في الشريط المصور أيضاً.‬

497
00:34:33,538 --> 00:34:34,639
‫أي شريط مصور؟‬

498
00:34:35,739 --> 00:34:37,608
‫هل تتجسس علينا؟‬

499
00:34:39,210 --> 00:34:41,446
‫أظن أنك ترتكب أعمالاً سيئة هذه الأيام.‬

500
00:34:42,313 --> 00:34:44,514
‫لم أقل الكثير، لكن الأمور ستنقلب عليك.‬

501
00:34:47,018 --> 00:34:48,119
‫منذ 4 سنوات،‬

502
00:34:49,020 --> 00:34:50,487
‫أخبرك "نام غيو مان"‬

503
00:34:50,755 --> 00:34:53,224
‫أنه قتل "اوه جيونغ آه" في الفيلا‬
‫في "سيوتشون".‬

504
00:34:56,393 --> 00:34:58,396
‫كنت جالساً بجانبه.‬

505
00:35:00,331 --> 00:35:01,399
‫فهمت.‬

506
00:35:02,867 --> 00:35:05,536
‫لا بد أنك مصدر الإزعاج‬
‫الذي كان يتكلم عنه "غيو مان".‬

507
00:35:07,238 --> 00:35:08,940
‫هل أنت مجنون؟‬

508
00:35:09,040 --> 00:35:10,041
‫أنت.‬

509
00:35:10,641 --> 00:35:13,211
‫من تظن نفسك لتهددني؟‬

510
00:35:13,511 --> 00:35:15,680
‫الطيور على أشكالها تقع.‬

511
00:35:16,681 --> 00:35:18,082
‫لا عجب أنك صديقه.‬

512
00:35:18,316 --> 00:35:19,417
‫إن كنت تظن‬

513
00:35:19,917 --> 00:35:23,121
‫أن بإمكانك تهديدي لأتعاون معك،‬

514
00:35:23,821 --> 00:35:24,922
‫فأنت مخطئ جداً.‬

515
00:35:25,223 --> 00:35:26,891
‫لم أهددك.‬

516
00:35:28,226 --> 00:35:30,795
‫لكن لا بد أنك مذنب بالكثير من الأمور.‬

517
00:35:33,131 --> 00:35:35,233
‫إذا رأيتك مرةً أخرى،‬

518
00:35:36,267 --> 00:35:37,635
‫أعدك أني سأقتلك.‬

519
00:35:52,917 --> 00:35:54,118
‫"مطلوب تفويض"‬

520
00:35:55,119 --> 00:35:57,522
‫هذه خطة المشروع الذي طلب منك والدك‬
‫الاطلاع عليها.‬

521
00:35:57,788 --> 00:35:59,924
‫حسناً، سألقي نظرة عليها، يمكنك الانصراف.‬

522
00:36:00,124 --> 00:36:01,125
‫حاضر سيدي.‬

523
00:36:02,827 --> 00:36:04,128
‫انتظر يا "سو بيوم".‬

524
00:36:04,395 --> 00:36:06,030
‫حاضر سيدي؟ أقصد نعم؟‬

525
00:36:06,831 --> 00:36:08,099
‫تعال إلى هنا.‬

526
00:36:10,868 --> 00:36:13,171
‫أظن أن "تشيول جو"‬
‫يعاني من مشكلة متعلقة بفتاة.‬

527
00:36:13,337 --> 00:36:14,772
‫هل يمكنك أن تهتم بهذا الأمر؟‬

528
00:36:15,473 --> 00:36:16,474
‫مشكلة متعلقة بفتاة؟‬

529
00:36:16,641 --> 00:36:19,677
‫نعم، أظن أنها تسعى وراء نقوده.‬

530
00:36:20,511 --> 00:36:21,913
‫العقول المتشابهة تفكر بذات الطريقة.‬

531
00:36:22,046 --> 00:36:25,483
‫أنت تعرف طريقة تفكير الفقراء.‬

532
00:36:26,484 --> 00:36:28,319
‫اكتشف ماذا تريد،‬

533
00:36:28,619 --> 00:36:30,421
‫واهتم بأمرها.‬

534
00:36:33,758 --> 00:36:36,594
‫لا أظن أن بإمكاني فعل هذا يا "غيو مان".‬

535
00:36:37,228 --> 00:36:38,196
‫ماذا؟‬

536
00:36:40,031 --> 00:36:41,232
‫ماذا قلت للتو؟‬

537
00:36:42,233 --> 00:36:43,334
‫أقصد...‬

538
00:36:44,135 --> 00:36:45,236
‫أنا مساعدك،‬

539
00:36:45,903 --> 00:36:49,140
‫ولست مساعد صديقك.‬

540
00:36:49,574 --> 00:36:51,676
‫ما أقوله يا "غيو مان"...‬

541
00:36:57,315 --> 00:36:59,884
‫نفد صبري.‬

542
00:36:59,951 --> 00:37:00,952
‫أنت...‬

543
00:37:01,485 --> 00:37:02,587
‫هل تريد أن تموت؟‬

544
00:37:03,487 --> 00:37:05,156
‫- "غيو مان"...‬
‫- هل لديك أمنية قبل أن تموت؟‬

545
00:37:06,023 --> 00:37:07,225
‫ماذا قلت؟‬

546
00:37:08,426 --> 00:37:09,627
‫دعني.‬

547
00:37:11,128 --> 00:37:12,597
‫- "غيو مان".‬
‫- يا إلهي.‬

548
00:37:14,832 --> 00:37:15,866
‫"غيو مان".‬

549
00:37:15,933 --> 00:37:17,134
‫أنا صديقك.‬

550
00:37:19,036 --> 00:37:20,137
‫أقصد...‬

551
00:37:23,040 --> 00:37:24,408
‫لا تظن أني لا أملك كبرياء.‬

552
00:37:25,776 --> 00:37:26,811
‫لكني حافظت على هدوئي.‬

553
00:37:27,945 --> 00:37:29,113
‫فليكن هذا بعلمك.‬

554
00:37:40,157 --> 00:37:41,259
‫يا للهول.‬

555
00:37:45,630 --> 00:37:47,732
‫"سو بيوم"، يا للهول.‬

556
00:37:49,433 --> 00:37:51,402
‫هل اتصلت بي‬

557
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
‫يا "سو بيوم"؟‬

558
00:37:53,437 --> 00:37:56,641
‫ما زلت لا أصدق أنك أصغر مني، تراجع قليلاً.‬

559
00:37:56,841 --> 00:37:58,142
‫- حسناً.‬
‫- تراجع.‬

560
00:38:03,814 --> 00:38:04,882
‫- اشرب هذا.‬
‫- حسناً.‬

561
00:38:09,520 --> 00:38:10,721
‫يا إلهي.‬

562
00:38:11,956 --> 00:38:13,557
‫- "سانغ هو".‬
‫- نعم يا "سو بيوم".‬

563
00:38:14,025 --> 00:38:16,027
‫ماذا سيحدث برأيك لو هربت من "نام غيو مان"؟‬

564
00:38:16,093 --> 00:38:16,994
‫ماذا؟‬

565
00:38:17,528 --> 00:38:22,066
‫إلى متى عليّ الاستمرار بفعل أعماله القذرة؟‬

566
00:38:23,034 --> 00:38:24,035
‫"سو بيوم"،‬

567
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
‫لا أعرف ماذا يحصل،‬

568
00:38:27,138 --> 00:38:28,939
‫لكن إن كان الأمر يتعلق بالسيد "نام"،‬

569
00:38:29,407 --> 00:38:31,942
‫فعليك استشارة "دونغ هو".‬

570
00:38:32,209 --> 00:38:33,577
‫- السيد "بارك"؟‬
‫- نعم.‬

571
00:38:34,412 --> 00:38:36,314
‫سيساعدك في أي شيء‬

572
00:38:36,781 --> 00:38:38,683
‫إن كان يتعلق بـ"نام غيو مان".‬

573
00:38:40,117 --> 00:38:41,986
‫"بارك دونغ هو"...‬

574
00:38:50,995 --> 00:38:52,029
‫هل اتصلت بي يا سيدي؟‬

575
00:38:52,229 --> 00:38:56,334
‫نعم، اتصلت بك لأني لم أرك منذ مدة.‬

576
00:38:57,768 --> 00:38:58,936
‫إذاً...‬

577
00:39:00,237 --> 00:39:02,039
‫هل هناك مشكلة ما؟‬

578
00:39:02,440 --> 00:39:05,943
‫نحن نعيش في عصر الدعاوى القضائية التافهة.‬

579
00:39:06,744 --> 00:39:09,013
‫وأنا كنت منشغلاً بالنظر في هذه الدعاوى‬

580
00:39:09,380 --> 00:39:11,315
‫التي استلمناها في شركة "إلهو" للمحاماة.‬

581
00:39:12,850 --> 00:39:14,919
‫أعرف أنك‬

582
00:39:16,020 --> 00:39:18,522
‫مستاء أكثر من الجميع‬

583
00:39:18,989 --> 00:39:20,391
‫من رؤية السيد "سيوك" في السجن.‬

584
00:39:21,125 --> 00:39:22,226
‫لا يا سيدي.‬

585
00:39:22,893 --> 00:39:24,328
‫أنا متأكد أن بإمكانك‬

586
00:39:24,762 --> 00:39:26,697
‫إخراجه قريباً.‬

587
00:39:27,631 --> 00:39:29,967
‫أظن أن هذا يعتمد عليك.‬

588
00:39:32,970 --> 00:39:34,238
‫اسمع...‬

589
00:39:35,473 --> 00:39:38,075
‫لا يجب أن يُقيّد الناس بماضيهم.‬

590
00:39:40,211 --> 00:39:43,114
‫إذا علق الشخص في الماضي وتناسى حاضره،‬

591
00:39:44,715 --> 00:39:48,319
‫سيخسر الكثير مقابل ربح ضئيل،‬
‫ألا تتفق معي بالرأي؟‬

592
00:39:53,424 --> 00:39:56,026
‫اهتم بأمر رئيس مجموعة "سيوغوانغ" من أجلي.‬

593
00:39:56,427 --> 00:39:58,596
‫وأنا سأهتم بأمرك.‬

594
00:39:59,463 --> 00:40:03,367
‫ادخل السجن لعدة سنوات‬
‫وستتغير حياتك عندما تخرج.‬

595
00:40:04,201 --> 00:40:06,570
‫لن تبقى مجموعة "إلهو" على وضعها الحالي.‬

596
00:40:06,937 --> 00:40:09,039
‫أنت متأكد، أليس كذلك يا سيد "نام ايل هو"؟‬

597
00:40:11,942 --> 00:40:12,943
‫سيد "بارك".‬

598
00:40:14,512 --> 00:40:17,448
‫سأعطيك هذا الدليل.‬

599
00:40:18,282 --> 00:40:20,117
‫هذا حبل نجاتي.‬

600
00:40:21,452 --> 00:40:24,422
‫ثق بي من الآن فصاعداً.‬

601
00:40:29,126 --> 00:40:31,729
‫تفجير مجموعة "سيوغوانغ".‬

602
00:40:33,431 --> 00:40:35,232
‫لا توجد أي ثغرات، صحيح؟‬

603
00:40:35,299 --> 00:40:38,536
‫اهتممت بالأمر بشكل جيد منذ 17 سنة،‬
‫لذا ستكون بمأمن من الناحية القانونية.‬

604
00:40:39,437 --> 00:40:42,440
‫إذاً، "بارك دونغ هو" يضيع وقته.‬

605
00:40:42,540 --> 00:40:45,810
‫إن كان بإمكانك الاهتمام بالسيد "ها"،‬

606
00:40:46,277 --> 00:40:49,580
‫فسيتم إغلاق ملف قضية انفجار‬
‫مجموعة "سيوغوانغ" إلى الأبد.‬

607
00:40:49,814 --> 00:40:50,915
‫السيد "ها".‬

608
00:40:52,116 --> 00:40:53,617
‫أنا أبحث عنه الآن.‬

609
00:40:54,618 --> 00:40:56,554
‫إذا حصل شيء ما،‬

610
00:40:57,922 --> 00:40:59,924
‫أتمنى أن تصلح الوضع.‬

611
00:41:00,191 --> 00:41:03,127
‫حاضر يا سيدي، سأهتم بذلك.‬

612
00:41:06,130 --> 00:41:09,633
‫لكن ماذا ستفعل بـ"بارك دونغ هو"؟‬

613
00:41:17,141 --> 00:41:20,211
‫- أحضر لي ملفه من فضلك.‬
‫- حاضر سيدتي.‬

614
00:41:23,314 --> 00:41:24,315
‫ألو.‬

615
00:41:25,449 --> 00:41:28,619
‫لدي إخبارية عن حفل مخدرات سيقام الليلة.‬

616
00:41:29,086 --> 00:41:31,021
‫هناك إخبارية.‬

617
00:41:31,121 --> 00:41:33,424
‫حسناً، اكتبها وأحضرها لي لاحقاً.‬

618
00:41:33,491 --> 00:41:36,327
‫أظن أن عليك التحقق منها الآن.‬

619
00:42:33,584 --> 00:42:35,386
‫"نام غيو مان"‬

620
00:42:44,094 --> 00:42:46,030
‫"نام غيو مان"‬

621
00:43:02,813 --> 00:43:04,415
‫أهلاً يا "سو بيوم".‬

622
00:43:05,416 --> 00:43:06,550
‫تعال إلى هنا.‬

623
00:43:08,085 --> 00:43:09,620
‫اقترب.‬

624
00:43:13,557 --> 00:43:14,625
‫اجلس.‬

625
00:43:17,528 --> 00:43:19,930
‫هل ما زلت غاضباً مني؟‬

626
00:43:20,497 --> 00:43:21,565
‫لا.‬

627
00:43:23,834 --> 00:43:26,170
‫أعتذر عن تجاوز حدودي.‬

628
00:43:26,704 --> 00:43:28,172
‫احتس مشروباً.‬

629
00:43:29,406 --> 00:43:31,342
‫اعتدت على ذلك.‬

630
00:43:32,810 --> 00:43:34,011
‫هذا لأني...‬

631
00:43:34,578 --> 00:43:38,349
‫أصبحت حساساً جداً هذه الأيام‬
‫بسبب ذلك الأحمق "سيو جين يو".‬

632
00:43:38,415 --> 00:43:39,516
‫حاول تفهّم ذلك من فضلك.‬

633
00:43:41,518 --> 00:43:42,553
‫"سو بيوم".‬

634
00:43:42,820 --> 00:43:45,723
‫تعرف أنك الصديق الوحيد الذي أثق به، صحيح؟‬

635
00:43:46,123 --> 00:43:47,424
‫تحمّل قليلاً.‬

636
00:43:47,725 --> 00:43:50,094
‫أعدك أن أعتني بك.‬

637
00:43:53,530 --> 00:43:55,232
‫وأيضاً...‬

638
00:43:56,300 --> 00:43:57,501
‫هذا ليس مبلغاً كبيراً،‬

639
00:44:00,471 --> 00:44:02,940
‫لكن قدم لوالدتك بعض مصروف الجيب،‬

640
00:44:04,141 --> 00:44:06,443
‫واشتر لنفسك شيئاً جميلاً.‬

641
00:44:20,224 --> 00:44:21,425
‫هيا.‬

642
00:44:21,992 --> 00:44:24,528
‫متأسف، اشرب.‬

643
00:44:30,134 --> 00:44:31,835
‫"اهتمّ من كل قلبك، قُد بالطريقة الصحيحة"‬

644
00:44:32,936 --> 00:44:34,038
‫كيف الحال‬

645
00:44:35,039 --> 00:44:36,540
‫يا "جو ايل"؟‬

646
00:44:38,075 --> 00:44:39,543
‫ليس الوضع سيئاً،‬

647
00:44:40,010 --> 00:44:42,446
‫باستثناء ذلك الأحمق "هونغ مو سيوك"‬

648
00:44:42,613 --> 00:44:43,714
‫الذي يتصرف بغرور لأنه محام.‬

649
00:44:47,184 --> 00:44:48,218
‫"دونغ هو".‬

650
00:44:49,520 --> 00:44:53,991
‫- إن كنت ما زلت غاضباً من "نام ايل هو"...‬
‫- عندما خروجك من هنا،‬

651
00:44:55,025 --> 00:44:56,493
‫سترى واحداً منا فقط،‬

652
00:44:56,994 --> 00:44:58,829
‫إما أنا أو "نام ايل هو".‬

653
00:45:00,731 --> 00:45:03,033
‫ماذا تقصد؟‬

654
00:45:03,100 --> 00:45:04,835
‫ستكتشف ذلك بنفسك‬

655
00:45:05,469 --> 00:45:07,471
‫حتى لو لم أخبرك‬

656
00:45:10,074 --> 00:45:12,710
‫لأن الأمور ستصبح صاخبة.‬

657
00:45:14,211 --> 00:45:17,715
‫لماذا تصرّ على رمي نفسك إلى النيران؟‬

658
00:45:17,981 --> 00:45:19,616
‫ألا تفهم مشاعري؟‬

659
00:45:23,087 --> 00:45:24,888
‫مهما قلت،‬

660
00:45:25,556 --> 00:45:26,824
‫سبق أن رميت سهماً‬

661
00:45:27,691 --> 00:45:30,127
‫على "نام ايل هو".‬

662
00:45:36,233 --> 00:45:37,234
‫"جو ايل".‬

663
00:45:38,669 --> 00:45:39,837
‫سأخوض...‬

664
00:45:40,738 --> 00:45:42,473
‫معركتي الأخيرة.‬

665
00:45:47,544 --> 00:45:48,545
‫أشكرك...‬

666
00:45:50,714 --> 00:45:51,982
‫على كل شيء.‬

667
00:46:13,170 --> 00:46:14,972
‫"دونغ هو".‬

668
00:46:25,215 --> 00:46:26,283
‫اليوم هو اليوم المنشود.‬

669
00:46:26,350 --> 00:46:29,253
‫سيحضر "نام غيو مان" حفل المخدرات.‬

670
00:46:29,620 --> 00:46:32,456
‫هذه هي الفرصة المثالية لاعتقاله‬
‫في مسرح الجريمة.‬

671
00:46:32,523 --> 00:46:35,025
‫كما أن اليوم هام لنحصل على دليل،‬

672
00:46:35,092 --> 00:46:36,460
‫تحسباً.‬

673
00:46:36,727 --> 00:46:38,829
‫إذا تمكنا من القبض عليه اليوم،‬

674
00:46:39,596 --> 00:46:40,731
‫يمكننا استغلال ذلك‬

675
00:46:42,032 --> 00:46:43,534
‫للكشف عن الحقيقة‬

676
00:46:44,735 --> 00:46:45,736
‫وراء مقتل‬

677
00:46:46,270 --> 00:46:48,438
‫"اوه جيونغ آه"‬

678
00:46:49,039 --> 00:46:50,841
‫ووالدها.‬

679
00:46:52,810 --> 00:46:55,112
‫يستطيع تاجر المخدرات‬

680
00:46:55,179 --> 00:46:57,948
‫إدخال شخص واحد إلى الحفل.‬

681
00:46:58,015 --> 00:46:59,817
‫أنا سأفعل ذلك.‬

682
00:47:00,284 --> 00:47:01,618
‫أنا أقل شخص معروف.‬

683
00:47:03,921 --> 00:47:06,623
‫ابق بقرب "نام غيو مان" وصوّره من فضلك.‬

684
00:47:09,693 --> 00:47:10,928
‫هل هذه كاميرا؟‬

685
00:47:11,528 --> 00:47:13,964
‫رأيت هذا في الأفلام وحسب.‬

686
00:47:14,031 --> 00:47:16,834
‫أرجوك كن حذراً كي لا يتم اكتشاف أمرك.‬

687
00:47:17,768 --> 00:47:18,602
‫حسناً.‬

688
00:47:18,836 --> 00:47:21,405
‫تحسباً فقط، مسار الهروب المتوقع‬
‫لـ"نام غيو مان"‬

689
00:47:21,471 --> 00:47:23,173
‫هو من خلال باب الحانة الخلفي‬

690
00:47:23,841 --> 00:47:25,542
‫وباب موقف السيارات.‬

691
00:47:26,310 --> 00:47:29,213
‫أنا و"اين آه" سنحرس الباب الخلفي‬
‫وباب موقف السيارات.‬

692
00:47:29,446 --> 00:47:30,380
‫حسناً.‬

693
00:47:31,281 --> 00:47:33,817
‫وآنسة "يون"، ستكونين وسيلتنا الرئيسية‬
‫للتواصل من فضلك.‬

694
00:47:34,117 --> 00:47:37,354
‫اتصلي بالشرطة مباشرةً عند حدوث أي مشكلة.‬

695
00:47:37,454 --> 00:47:38,455
‫نعم.‬

696
00:47:38,722 --> 00:47:40,724
‫حسناً إذاً.‬

697
00:47:41,925 --> 00:47:43,026
‫حظاً موفقاً للجميع.‬

698
00:47:43,560 --> 00:47:44,728
‫نعم.‬

699
00:47:45,329 --> 00:47:48,098
‫"المدعي (تاك يونغ جين)"‬

700
00:47:50,434 --> 00:47:52,402
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدي...‬

701
00:47:52,469 --> 00:47:54,137
‫الإخبارية أتت إلي.‬

702
00:47:54,238 --> 00:47:55,439
‫لماذا لا أستطيع تولي القضية؟‬

703
00:47:55,539 --> 00:47:56,640
‫آنسة "نام".‬

704
00:47:57,341 --> 00:47:59,209
‫ألا تعرفين أن هناك فريقاً خاصاً‬
‫بقضايا المخدرات؟‬

705
00:47:59,610 --> 00:48:00,911
‫سلّميهم إياها.‬

706
00:48:01,712 --> 00:48:03,614
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟‬

707
00:48:03,714 --> 00:48:05,215
‫يمكننا زيادة أعدادنا.‬

708
00:48:05,282 --> 00:48:06,316
‫أيتها الغبية،‬

709
00:48:06,383 --> 00:48:08,418
‫هذا الأمر لا يتعلق بالأعداد.‬

710
00:48:08,819 --> 00:48:09,820
‫لا.‬

711
00:48:24,434 --> 00:48:27,337
‫اتصل بكل المحققين الذين يمكنك جمعهم‬
‫في الحال.‬

712
00:48:30,841 --> 00:48:31,842
‫هل من المقبول‬

713
00:48:32,442 --> 00:48:33,710
‫أن تزورني‬

714
00:48:34,311 --> 00:48:36,113
‫في منتصف الليل؟‬

715
00:48:36,813 --> 00:48:38,715
‫لا شيء مستحيل.‬

716
00:48:41,118 --> 00:48:43,253
‫الرئيس أصدر أوامره.‬

717
00:48:44,288 --> 00:48:46,089
‫يمكنك الخروج من هنا قريباً،‬

718
00:48:47,457 --> 00:48:50,227
‫لكن هناك شرط.‬

719
00:48:53,463 --> 00:48:54,464
‫ما هو؟‬

720
00:48:57,501 --> 00:48:59,136
‫اقتل "بارك دونغ هو".‬

721
00:49:01,438 --> 00:49:02,472
‫هل تظن‬

722
00:49:03,440 --> 00:49:06,043
‫أن بإمكانك طلب هذا مني؟‬

723
00:49:06,209 --> 00:49:08,712
‫هل تريد أن يتم التخلّي عنك‬
‫مثل المحقق "غواك"‬

724
00:49:09,079 --> 00:49:10,414
‫وأن تمضي عقوداً هنا؟‬

725
00:49:12,015 --> 00:49:13,450
‫أنا أقدم هذا العرض‬

726
00:49:13,517 --> 00:49:16,019
‫وأنا أعرف أن علاقتك بالسيد "بارك"‬
‫لن تعود إلى سابق عهدها.‬

727
00:49:18,121 --> 00:49:20,123
‫لا تحاول أن تكون مخلصاً‬

728
00:49:20,223 --> 00:49:21,925
‫وأنقذ نفسك.‬

729
00:49:23,327 --> 00:49:24,828
‫هذا هو القرار الحكيم الذي يجب أن تتّخذه.‬

730
00:49:55,926 --> 00:49:57,027
‫استمع...‬

731
00:49:57,527 --> 00:50:00,163
‫لا يجب أن يُقيّد الناس بماضيهم.‬

732
00:50:00,731 --> 00:50:03,734
‫إذا علق الشخص في الماضي وتناسى حاضره،‬

733
00:50:04,434 --> 00:50:08,071
‫فسيخسر الكثير مقابل ربح ضئيل،‬
‫ألا تتفق معي بالرأي؟‬

734
00:50:17,047 --> 00:50:18,415
‫"وثائق عن (كانغ مان سو)"‬

735
00:50:30,427 --> 00:50:31,428
‫لننته...‬

736
00:50:32,996 --> 00:50:34,531
‫من هذا.‬

737
00:50:40,237 --> 00:50:41,972
‫لم أرك من قبل‬

738
00:50:42,039 --> 00:50:44,374
‫في بدلة سوداء.‬

739
00:50:45,208 --> 00:50:46,543
‫- "سانغ هو".‬
‫- نعم؟‬

740
00:50:47,511 --> 00:50:49,413
‫ستتم إراقة الدماء قريباً.‬

741
00:50:51,081 --> 00:50:52,582
‫لا أستطيع ارتداء ملابس بيضاء، أليس كذلك؟‬

742
00:50:54,418 --> 00:50:55,519
‫"دونغ هو".‬

743
00:51:15,439 --> 00:51:16,540
‫حسناً.‬

744
00:51:16,640 --> 00:51:18,341
‫سأذهب الآن إلى موقف السيارات.‬

745
00:51:18,942 --> 00:51:20,644
‫اتصلي بي عندما يصل المحققون.‬

746
00:51:21,011 --> 00:51:22,012
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

747
00:51:22,079 --> 00:51:23,680
‫ماذا عن السيد "سونغ"؟‬

748
00:51:42,732 --> 00:51:44,134
‫مرحباً، أنا في الداخل.‬

749
00:51:50,874 --> 00:51:53,043
‫أين "نام غيو مان"؟‬

750
00:52:03,620 --> 00:52:04,688
‫نعم يا آنسة "يون".‬

751
00:52:05,055 --> 00:52:06,590
‫أنا في موقف السيارات الآن.‬

752
00:52:07,057 --> 00:52:08,158
‫كن حذراً.‬

753
00:52:08,225 --> 00:52:10,026
‫سأراقب المدخل.‬

754
00:52:10,327 --> 00:52:11,328
‫حسناً.‬

755
00:52:14,931 --> 00:52:16,366
‫"56 آر ايه 2944"‬

756
00:52:44,227 --> 00:52:45,228
‫"غيو مان"،‬

757
00:52:46,329 --> 00:52:49,599
‫جاء ذلك الأحمق "سيو جين يو" لرؤيتي.‬

758
00:52:50,967 --> 00:52:52,969
‫- ماذا؟‬
‫- استمر بالتكلم‬

759
00:52:53,436 --> 00:52:56,239
‫عن قتلك لفتاة ما.‬

760
00:52:59,176 --> 00:53:01,144
‫سمعت أن والده مات أيضاً.‬

761
00:53:01,411 --> 00:53:03,213
‫ألم ينته الأمر بعد؟‬

762
00:53:14,724 --> 00:53:15,792
‫أوقفوا الموسيقى.‬

763
00:53:17,527 --> 00:53:18,795
‫تباً.‬

764
00:53:20,830 --> 00:53:23,200
‫دعوتك إلى حفلتي.‬

765
00:53:23,433 --> 00:53:25,235
‫ما خطبك؟‬

766
00:53:26,736 --> 00:53:29,573
‫ما خطبك؟ لماذا تذكر ذلك مرةً أخرى؟‬

767
00:53:29,973 --> 00:53:31,041
‫ماذا؟‬

768
00:53:31,408 --> 00:53:32,976
‫أيها الأحمق.‬

769
00:53:33,910 --> 00:53:35,078
‫هل تعرف سبب غبائك الشديد؟‬

770
00:53:36,613 --> 00:53:37,814
‫لأنك...‬

771
00:53:38,715 --> 00:53:40,217
‫طفل غير شرعي.‬

772
00:53:40,717 --> 00:53:41,818
‫طفل غير شرعي.‬

773
00:53:48,725 --> 00:53:52,128
‫أيها الأحمق الحقير.‬

774
00:54:06,710 --> 00:54:08,211
‫وصلت هيئة الادعاء.‬

775
00:54:08,945 --> 00:54:10,113
‫حسناً.‬

776
00:54:27,063 --> 00:54:28,231
‫أنت...‬

777
00:54:28,431 --> 00:54:31,167
‫مهما كنت ثرياً، لن تكون نداً لي.‬

778
00:54:33,236 --> 00:54:34,237
‫غبي.‬

779
00:54:47,717 --> 00:54:49,185
‫اعتقلوا الجميع هنا.‬

780
00:54:57,827 --> 00:54:58,928
‫مهلاً.‬

781
00:54:59,329 --> 00:55:00,430
‫خذني معك يا "غيو مان".‬

782
00:55:03,333 --> 00:55:05,135
‫"غيو مان".‬

783
00:55:06,336 --> 00:55:07,337
‫أوقفوهم.‬

784
00:55:08,638 --> 00:55:09,673
‫الحقوا بهم.‬

785
00:55:22,319 --> 00:55:23,420
‫لماذا أنت هنا؟‬

786
00:55:26,189 --> 00:55:27,924
‫ماذا عنك أنت؟‬

787
00:55:29,592 --> 00:55:30,660
‫هل أنت...‬

788
00:55:31,094 --> 00:55:32,228
‫مجنون؟‬

789
00:55:34,230 --> 00:55:36,533
‫هذا صحيح، أنت مدعية.‬

790
00:55:37,100 --> 00:55:40,437
‫أخرجيني من هنا، سينتهي أمري‬
‫إذا أُلقي القبض عليّ.‬

791
00:55:41,237 --> 00:55:44,574
‫- ماذا؟‬
‫- هل ستسجنين أخيك؟‬

792
00:55:56,886 --> 00:55:57,887
‫دعيني.‬

793
00:56:00,323 --> 00:56:01,524
‫إلى اللقاء.‬

794
00:56:36,826 --> 00:56:38,027
‫تباً.‬

795
00:56:54,711 --> 00:56:56,413
‫مرحباً، هذا أنا.‬

796
00:56:57,881 --> 00:56:59,015
‫جهز السيارة.‬

797
00:57:13,830 --> 00:57:15,632
‫ما الذي جاء بك في هذا الوقت؟‬

798
00:57:20,670 --> 00:57:21,738
‫"طلب استقالة"‬

799
00:57:23,440 --> 00:57:24,541
‫لن أكون‬

800
00:57:25,041 --> 00:57:26,976
‫بعد الآن...‬

801
00:57:28,178 --> 00:57:29,312
‫المتكلم باسم "نام غيو مان".‬

802
00:57:29,612 --> 00:57:32,115
‫ما أسبابك؟‬

803
00:57:33,416 --> 00:57:35,018
‫تعرف مجموعة "سيوغوانغ"، صحيح؟‬

804
00:57:35,952 --> 00:57:37,420
‫تلك التي أفسلت بغضون لحظات‬

805
00:57:37,520 --> 00:57:39,088
‫بسبب انفجار غازي.‬

806
00:57:42,525 --> 00:57:44,694
‫لا تخبرني أنك لا تعرف ذلك.‬

807
00:57:46,029 --> 00:57:47,330
‫هذا لا يهم.‬

808
00:57:48,598 --> 00:57:50,166
‫هل تعرف الرجل الذي مات‬

809
00:57:50,233 --> 00:57:52,735
‫بسبب جشعك المقرف؟‬

810
00:57:58,441 --> 00:58:01,945
‫اسمه "بارك غيونغ سو"، هل تذكره؟‬

811
00:58:04,814 --> 00:58:06,182
‫كان والدي.‬

812
00:58:08,518 --> 00:58:10,520
‫أنا متأسف لما حصل لوالدك،‬

813
00:58:11,588 --> 00:58:12,722
‫لكن...‬

814
00:58:14,691 --> 00:58:16,726
‫يجب أن تنسى ذلك وأن تستمر بحياتك.‬

815
00:58:18,328 --> 00:58:20,663
‫لا يمكنني الاستمرار بالخضوع لعدو‬

816
00:58:22,432 --> 00:58:24,734
‫قتل والدي.‬

817
00:58:25,969 --> 00:58:27,103
‫هذا...‬

818
00:58:28,338 --> 00:58:29,339
‫لأنني...‬

819
00:58:31,641 --> 00:58:33,076
‫ابنه.‬

820
00:58:54,330 --> 00:58:56,533
‫ركب "نام غيو مان" في سيارته، حان الوقت.‬

821
01:00:34,897 --> 01:00:36,899
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

